Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Культура наукової української мови 1.doc
Скачиваний:
104
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
457.73 Кб
Скачать

Типові мовні звороти

Російський вислів

Український вислів

Служить примером

Бути за приклад

Принимать решение

Вирішувати, ухвалювати

Подводить итоги

Підбивати підсумки

Подвергать сомнению

Висловлювати сумнів

Оказывать воздействие

Впливати

Производить впечатление

Вражати

З огляду на функціональні особливості термінологічні словосполучення, як зазначає Лариса Скрипник, варто розглядати як фразеологічні одиниці у системі терміно­логії. Тому спеціальні фразеологічні словники фіксують

лише ті термінологічні словосполучення, які розвинули переносне значення і які вживають із цим значенням у загальнонаціональній мові (лакмусовий папір, рушійна сила, легка промисловість, майнове право).

Морфологія наукового мовлення. Морфологічні форми (вживання частин мови) наукового стилю є суво­ро нормативними. Це виявляється у певній обмежено­сті у використанні одних граматичних форм і частій повторюваності інших. У науковій мові, зокрема, пере­важають іменники, дієслова, прикметники і меншою мірою займенники, частки. Співвідношення частин мови в тексті залежить від належності до одного з типів мови — розповіді, опису, міркування.

Так, морфологічні норми регулюють уживання форм слів, морфем, відхилення від яких призводить до морфологічних помилок:

  • неправильне утворення відмінкових форм імен­ників, прикметників, числівників, займенників (писа­ти лист замість писати листа, семи експертами замість сімома (сьома) експертами);

  • неправильне визначення граматичного роду імен­ників (солідна рукопись (ж. р.) замість ґрунтовний ру­копис (ч. р.), кандидатська степень (ж. р.) замість кан­дидатський ступінь (ч. р.), ваша підпись (ж. р.) замість ваш підпис (ч. р.));

  • неправильне утворення ступенів порівняння прикметників і прислівників (більш складніша ситуа­ція замість більш складна ситуація, найбільш ефектив­ніше замість найбільш ефективно);

  • неправильна словозміна числівників (від п'яти-десяти до шестидесяти відсотків замість від п'ятдеся­ти до шістдесяти відсотків); порушення закономірно­стей сполучуваності дробових числівників з іменника­ми (отримали 5,2 бали замість отримали 5,2 бала);

  • відхилення від морфологічних норм у межах лек­сико-граматичного класу займенників (саме завдяки ньому замість саме завдяки йому);

  • порушення категорій стану, особи дієслів (виба­чаюся замість вибачте, хотять замість хочуть); непра­вильне утворення дієслівних форм (говорючи, починаю­чий дослідник замість говорячи, дослідник-початківець) тощо.

Іменник. Найбільш поширені в наукових текстах — іменники з абстрактним значенням і віддієслівні іменники (вивчення, застосування, узагальнення, дослі­дження).

У наукових текстах важливо уникати мовних недо­ліків, що виникають унаслідок калькування з російсь­кої мови (табл. 1.10)

Таблиця 1.10