
- •Предисловие
- •Introduction
- •Sender's address
- •Inside (or receiver's) address
- •1 Surname known
- •Structure of a business letter (1)
- •16 Bellview Road
- •16 Bellview Road
- •2 Title known
- •3 Department known
- •4 Only company known
- •Order of inside addresses
- •Facoltà di Medicina LehrstuI für Bodenkunde
- •Via Gentile 182 Amalienstrasse
- •Industrial House 6000 East Camelback Road
- •Bolton bl4 8tf United States
- •Style and punctuation of addresses
- •'For the attention of’
- •Salutations
- •The body of the letter
- •Complimentary closes
- •Signatures
- •Stuctue of a business letter (2)
- •34 Linden Avenue
- •C ompany position
- •Letterheads
- •1 Type of company
- •2 Boards of Directors
- •3 Addresses
- •4 Registered number
- •References
- •Enclosures
- •‘Private and confidential’
- •Subject titles
- •Structure of a business letter (3)
- •197, Goethestrabe
- •Too long or too short?
- •First paragraph
- •Middle paragraphs
- •Final paragraph
- •Courtesy
- •Idioms and colloquial language
- •Abbreviations
- •Figures
- •Prepositions
- •Titles, names, and addresses
- •Enclosures
- •Body of a Letter Requesting Information
- •Inquiry to a tour agency (private)
- •421 Michigan Avenue
- •Inquiry to a hotel (private)
- •421 Michigan Avenue
- •Inquiry to a hotel (business)
- •Bunbury estate builders
- •17 Fen Road * London * ec3 5ap
- •Body of a Letter Requesting a Service
- •Reservation of a tour
- •421 Michigan Avenue
- •Inquiry (enquiry)
- •Affirmative reply
- •344 North Cedar Avenue * Los Angeles * ca 90004
- •Phone (213) 655 0344
- •44 Cedar Avenue
- •I am delighted to enclose a skyways Holidays Golf brochure for next season.
- •Falcon ltd
- •1, Ligovsky Avenue, St.Petersburg, Russia, 191123
- •421 Michigan Avenue
- •I am delighted to enclose a falcon Family Tours brochure for next season. This brochure offers a widest selection of tours to St.Petersburg, Russia.
- •Visa support and registration in the hotel are included in the total price.
- •Hotel okhtinskaya
- •4, Bolsheokhtinsky Avenue * St.Petersburg, 195027 * Russia
- •421 Michigan Avenue
- •Body of a Letter Suggesting Alternative
- •Marlborough hotel
- •West Yorkshire jx2 6hc
- •Frederick Hotel
- •Body of a Letter Confirming Plans
- •Confirmation of a tour
- •Falcon ltd
- •1, Ligovsky Avenue, St.Petersburg, Russia, 191123
- •Confirmation of a hotel reservation
- •Replying to an inquiry
- •Body of a Letter Canceling Plans
- •Cancellation of a tour
- •Changes and cancellations
- •The language of complaints
- •Complaint
- •Body of an Adjustment Letter
- •1674 Sea Harbor Drive
- •I am extremely sorry that you found the service provided by Reception, the Hall Porter, and the Floor Waiter not up to our usual standard. I apologize for this and will make enquiries about it.
- •I hope we will continue to receive your custom and that, if you have a complaint, you will inform my staff immediately so that we can deal with the problem there and then.
- •Telex details
- •Telex (hotel reservation)
- •Telex (Inquiry)
- •Telex (reply to an inquiry)
- •Telex (reservation)
- •F. Lynch & Co. Ltd.
- •Fax transmission
- •Fax (reply to an enquiry)
- •Organizing a conference (inquiry)
- •Bunbury estate builders
- •17 Fen Road London ec3 5ap
- •Organizing a conference (conformation)
- •Hotel okhtinskaya
- •4, Bolsheokhtinsky Avenue,
- •Organizing a conference ( a letter providing information) grand-hotel
- •41 Goethe Strasse Berlin 156 ul
- •Organizing a conference (a letter requesting information)
Sender's address
In correspondence that does not have a printed letterhead, the sender's address is written on the top right-hand side of the page.
In the UK, in contrast to the practice in some countries, it is not usual to write the sender's name before the sender's address.
Date
The date is written below the sender's address, sometimes separated from it by a space? Usually on the first or last line of the receiver’s address. In the case of correspondence with a printed letterhead, it is also usually written on the right-hand side of the page.
The month in the date should not be written in figures, as they can be confusing; for example, 11.1.08 means 11th January 2008 in the UK but 1st November 2008 in the USA. Nor should you abbreviate the month, e.g. Nov. for November, as it simply looks untidy. It takes a moment to write a date in full, but it can take a lot longer to find a misfiled letter which was put in the wrong file because the date was confusing.
Many firms leave out the abbreviation 'th' after the date, e.g. 24 October instead of 24th October. Other firms transpose the date and the month, e.g. October 24 instead of 24 October. These are matters of preference, but whichever you choose you should be consistent throughout your correspondence.
t
he
date should be written in arable figures with no abbreviations as “16
February, 2005”.
Do not add “st”,
“nd”, “rd”, “th”
to the date or street address. In the body of a letter you may use
this endings, as “on
the 14th
of May”,
or “on
the fourteenth of May”,
or “on
the 14th”
Inside (or receiver's) address
This is written below the sender's address and on the opposite side of the page.
1 Surname known
If you know the surname of the person you are writing to, you write this on the first line of the address, preceded by a courtesy title and either the person's initial(s) or his/her first given name, e.g. Mr J.E. Smith or Mr John Smith, not Mr Smith.
Courtesy titles used in addresses are as follows:
Mr (with or without a full stop; pronounced /'mıste /; the unabbreviated form mister should not be used) is the usual courtesy title for a man.
Mrs (with or without a full stop; pronounced /'mısız/; no unabbreviated form) is used for a married woman.
Miss (pronounced /mıs/; not an abbreviation) is used for an unmarried woman.
Ms (with or without a full stop; pronounced /mız/ or /məz/; no unabbreviated form) is used for both married and unmarried women. Many women now prefer to be addressed by this title, and it is a useful form of address when you are not sure whether the woman you are writing to is married or not.
Messrs (with or without a full stop; pronounced /'mesəz/; abbreviation for Messieurs, which is never used) is used occasionally for two or more men (Messrs P. Jones and B.L. Parker) but more commonly forms part of the name of a firm (Messrs Collier & Clerke & Co.).
Special titles, which should be included in addresses, are many. They include academic or medical titles: Doctor (Dr.), Professor (Prof.); military titles: Captain (Capt.), Major (Maj.), Colonel (Col.), General (Gen.); aristocratic title: Sir (which means that he is a Knight; not to be confused with the salutation Dear Sir and always followed by a given name – Sir John Brown, not Sir J. Brown or Sir Brown), Dame, Lord, Baroness, etc.
Esq (with or without full stop; abbreviation for Esquire and pronounced /es'kwaiə/) is seldom used now. If used, it can only be used instead of Mr and is placed after the name.
Don't use Esq and Mr at the same time:
Bruce Hill Esq, not Mr Bruce Hill Esq.
A ll these courtesy titles and special titles, except Esq, are also used in salutations.