Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Daphne du Maurier .doc
Скачиваний:
13
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
287.23 Кб
Скачать
  1. Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:

To set smth to rights, to see to smb, a sheep’s look in the eyes, to tuck into smth, a cutting manner, to mislead, a misgiving, to shirk the issue.

  1. Find synonyms for the following::

To take one’s ease, to dismiss smb, not a jot, a hearty appetite, zest, a blunderer, deft hands.

  1. Translate the sentences:

1). Я так счастлив, ведь этот дом после стольких лет запустения и упадка, наконец-то приведут в порядок (to set to rights).

2). Присмотритесь к этому человеку: на первый взгляд он работящий, умный и целеустремленный, а на самом деле он просто самовлюбленный болван (to see to smb).

3). Я никогда не поверю, что этот удачливый делец мог смотреть с такой робостью в глазах, когда его вызвали в суд и устроили перекрестный допрос (a sheep’s look in the eyes).

4). Настоящий политик, отвечая на невыгодный для него вопрос, может с легкостью уклониться от темы, перевернуть ее, ответить так, как ему выгодно, что вы даже и не заметите (to shirk the issue).

5). Спрятав контрабандные украшения в чемодан с бельем, мошенник надеялся удачно пересечь таможенный контроль и с выгодой продать украденные ценности (to tuck into).

6). Если с вами разговаривают резко, то это означает: либо неуверенность собеседника, либо его гнев, а может что-то, совершенно неподдающееся психоанализу (in a cutting manner).

7). Заявления чиновников о все улучшающейся экономической ситуации в стране не обманут крупных инвесторов (to mislead).

8). Иногда можно избежать многие беды и проблемы, если слушать свою интуицию, предвещающую дурное (misgiving).

  1. Comment on the following:

1). A sudden misgiving came upon me.

2). Even this would not have mattered had she been the woman I expected.

3). She lifted her head and looked at me; and this time there were no tears in her eyes, no hint of laughter either; the gaze was long and searching, and it seemed to me I read in her eyes both compassion and reproach.

5. Translate the following passages:

1). At least, I thought to myself as I tucked into the cold meat with hearty appetite, she does not expect waiting upon or other niceties; she has a certain independence of spirit that would seem, thank the Lord, unfeminine. The only irritation was that my manner with her, which I hoped was cutting, she apparently took in good part and enjoyed. My sarcasm was misread as joviality.

2). I went to tell Seecombe we would be out till after four, and when I returned my cousin Rachel had come downstairs and was already mounted upon Solomon. Wellington was adjusting her stirrup. She had changed into another mourning gown, cut somewhat fuller than the other, and instead of a hat she had wound her black lace shawl about her hair for covering. She was talking to Wellington, her profile turned to me, and for some reason or other I remembered what she had said the night before about Ambrose teasing her, how he had told her once that she reeked of old Rome. I think I knew now what he meant. Her features were like those stamped on a Roman coin, definite, yet small; and now with that lace shawl wound about her hair I was reminded of the women I had seen kneeling in that cathedral in Florence, or lurking in the doorways of the silent houses. As she sat up on Solomon you could not tell that she was so small in stature when she stood upon the ground. The woman whom I considered unremarkable, save for her hands and her changing eyes and the bubble of laughter in her voice upon occasion, looked different now that she sat above me. She seemed more distant, more remote, and more — Italian.

UNIT 10.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]