
- •Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •Define the following words and word combinations:
- •Translate the sentences using task 1:
- •Comment on the following:
- •Comment on the following:
- •6. Translate the passage:
- •1. Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •Define the following:
- •Make up a dialogue using the following words and word combinations:
- •Translate the sentences
- •Comment on the following:
- •Translate the passage in the written form:
- •Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •Define the following words and word combinations:
- •Translate the sentences
- •Comment on the following:
- •Comment on the following:
- •Translate the following passages:
- •Comment on the following:
- •Comment on the following:
- •Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •Define the meanings of the following words and word combinations:
- •Make up a dialogue using the following words and word combinations:
- •Translate the sentences
- •Comment on the following:
- •6. Translate the following passages:
- •Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •Find synonyms for the following::
- •Translate the sentences:
- •Comment on the following:
- •5. Translate the following passages:
- •Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •2. Define the following words and word combinations:
- •3. Translate the sentences:
- •4. Comment on the following:
- •5. Translate the following passages:
- •Comment on the following:
- •Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •Define the following words and word combinations:
- •Translate the sentences
- •Comment on the following:
- •Comment on the following:
- •Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •2. Find synonyms for the following words and word combinations:
- •3. Translate the sentences using task 1:
- •4. Comment on the following:
- •Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •Define the following words and word combinations:
- •Translate the sentences using task 1:
- •Comment on the following:
- •5. Translate the following passages:
- •5. Translate the following passages:
- •Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •2. Give definitions for the following words and word combinations:
- •3. Make up a dialogue using the following words and word combinations:
- •4. Translate the sentences:
- •5. Comment on the following:
- •6. Translate the following passages:
- •Comment on the following:
- •Comment on the following:
- •Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •Define the following words and word combinations:
- •Make up a dialogue using the following words and word combinations:
- •Find synonyms for the following;
- •Translate the sentences
- •Comment on the following:
- •Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •Define the following words and word combinations:
- •Translate the sentences:
- •Comment on the following sentences:
- •5. Comment on the following:
- •6. Translate the following sentences:
- •1. Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •Define the following:
- •Translate the sentences:
- •Comment on the following:
- •1. Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
- •Define the following words and word combinations:
- •Translate the sentences:
- •Comment on the following:
- •Comment on the following:
- •Comment on the following:
- •5. Translate the following:
Comment on the following:
1). Nothing need hold me back, neither anxiety, nor resentment, nor even common courtesy.
2). She had the vapours and had to be removed.
3). I wondered what it had felt like as a child, being held in my mother’s arms.
4). Why was it that a child’s mind could not return beyond a certain limit?
5). But your real ordeal is now before you.
6). Mourning certainly does not appear drab on her.
Translate the following passage:
“It was a queer sensation, having a woman in the pew beside me. My memory went right back to childhood, when Ambrose took me first and I had to stand on a footstool to look over the bench in front of me. I would copy Ambrose, holding the prayer book in my hands, but very often upside down; and when it came to murmuring the responses I would echo the mumble he made, with no thought as to meaning. As I grew taller I would pull the curtains aside and look out upon the people, watch the parson and the choirboys in their stalls, and later, on holiday from Harrow, sit back with folded arms as Ambrose did, and doze if the sermon proved too long. Now I had come to manhood, church had become a period for reflection. Not, I regret to say, upon my failings and omissions, but upon my plans for the forthcoming week; what must be done upon the farmlands or in the woods, what I must say to Seecombe's nephew at the fishhouse in the bay, what forgotten order must be passed on to Tamlyn. I had sat in the pew alone, locked in myself, with nothing and no one to distract me. I sang the psalms and gave the responses from long habit. This Sunday was different. I was aware of her beside me all the time. There was no question of her not knowing what to do. She might have attended a Church of England service every Sunday of her life. She sat very still, her eyes fixed gravely upon the vicar, and when she knelt I noticed that she knelt full upon her knees, and did not sit half upon the seat as Ambrose and I had been wont to do. Nor did she rustle, turn her head, or stare about her, as Mrs. Pascoe and her daughters always did from their pew in the side aisle, where the vicar could not see them. When we came to sing the hymns she put up her veil, and I saw her lips follow the words, but I did not hear her sing. She lowered the veil again when we sat down to listen to the sermon.”
UNIT 12.
Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:
To squash the idea, to pay respects to smb, to flag a conversation, to make an assumption, onlooker, to let one’s tongue run away, oafish, out of smb’s hands, to be tongue-tied, to broach the subject, to fiddle-faddle with smth
Define the following words and word combinations:
Entanglement, a handicap for smb, to be called upon by the county, according to the lights, implication, incongruous, to be rectified, to atone for smth, to watch smb like a hawk.
Translate the sentences
1). На шестой раз, когда все его идеи по переустройству и улучшению работы заводы были обрезаны на корню, он понял, что предприятие, несмотря на обещания правительства, никогда не выберется из существующего на данный момент затруднительного положения (to squash the idea).
2). Главы многих государств и просто простые граждане выразили свои соболезнования польскому народу в связи с гибелью членов правительства и парламента в авиакатастрофе под Смоленском (to pay respects to).
3). Светская женщина всегда знает: как принимать гостей, чем их угощать, и что надо делать, чтобы не допустить, чтобы разговор стал менее интересным (to flag).
4). Я никогда бы и не смел предполагать, что такое незначительное препятствие может стать причиной подобной вспышки гнева (to make an assumption).
5). Публичные казни всегда собирали толпы зевак (onlooker).
6). Остап уже два дня не ел, и поэтому он с таким жаром и красноречием говорил глупости о создании всемирной шахматной столицы в этой глухой деревне (to let one’s tongue run away).
7). Узнав, что контрольный пакет акций его предприятия был куплен дочерней компанией, принадлежащей одному крупному нефтяному магнату, президент Браун понял, что его детище уходит из-под контроля (out of smb’s hands).
8). Сжав губы и закрыв глаза, он все вспоминал и вспоминал о той первоначальной грубой ошибке, о своем неподобающем поведении, что он был настолько глуп, что не почувствовал, что все, скорее всего, смеялись над его косноязычием (oafish, to be tongue-tied).
9). Я вас заверяю, этот закон будет принят. – Как вы смеете утверждать подобное, когда этот вопрос даже не был поставлен на рассмотрение в земельном комитете (to broach the subject).
10). То, что ты растянула лодыжку и из-за этого вынуждена бездельничать, никогда не послужит оправданием отсутствия выполненного перевода в письменном виде (to fiddle-faddle).