
- •15.3. Пол у животных
- •15.4. Пол у людей
- •15.5. Лингвоспецифичность категории пола
- •Часть V семантика в теориях и моделях языка
- •Глава 16 структурализм1
- •Глава 17 функциональная грамматика
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 18 генеративная грамматика
- •Глава 19 модель «смысл о текст»
- •Глава 20 когнитивная лингвистика
- •Часть VI «расширения» семантики
- •Глава 21 теория референции
- •21.1. Историческая справка
- •21.2. Основные понятия
- •21.3. Референциальные противопоставления и минимальные пары
- •21.5. Слова с референциальным значением: местоимения и артикли
- •21.6. Референциальная характеристика имени
- •21.7. Референция высказывания
- •21.8. Теория референции и теория значения
- •Глава 22 теория речевых актов
- •22.1. Историческая справка
- •22.2. Речевой акт и его аспекты
- •22.3. Классификация иллокутивных актов и иллокутивных сил
- •22.4. Косвенные речевые акты
- •22.5. Коммуникативная неудача
- •22.6. Тенденции и перспективы развития теории речевых актов
- •Глава 23 прагматика
- •23.1. Историческая справка
- •23.2. Прагматика и значение слова
- •23.3. Понимание текста и речевая ситуация
- •23.4. Постулаты Грайса
- •Рекомендуемая литература
- •Справочная литература
- •Обязательная литература
- •Вопрос 198, 208, 312
- •Вопрос 198, 208, 312
- •Глава 218
- •Глава 11. Морфема 168
- •Глава 12. Предложение и высказывание 192
- •Кронгауз Максим Анисимович Семантика Учебник
21.5. Слова с референциальным значением: местоимения и артикли
Определение типа референции конкретного имени, как видно из некоторых примеров, иногда представляет достаточно трудную задачу. Поэтому особая лингвистическая проблема состоит в описании языковых средств, помогающих установлению типа референции, — маркеров референции. Наиболее важным классом таких средств являются лексические средства: специальные слова — актуализаторы именных групп1. К ним прежде всего относятся артикли и местоимения. Причем в языках, где нет артикля (например, русском), функции артикля (в смысле выражения категории определенности/неопределенности) принимают на себя местоимения. Если вновь обратиться к омонимичным фразам, то можно заметить, как снимается омонимия с помощью местоимений (а, например, в английском языке и с помощью выбора определенного или неопределенного артикля).
Так, в высказывании Петя хочет жениться на француженке имеет место омонимия конкретного и неконкретного употребле-
1 Наряду с лексическими средствами в качестве маркеров референции пользуются интонация, порядок слов и др.
274
ния. При конкретном употреблении имеется в виду конкретная женщина, которую говорящий называет француженкой (например, потому что не знает ее имени). При неконкретном употреблении никакой конкретной женщины не существует, а есть лишь мечта жениться на такой женщине, которая была бы француженкой. Можно расширить контекст, так что станет возможным либо только конкретное прочтение имени, либо только неконкретное. Очевидно, что во фразе Петя хочет жениться на француженке, с которой он познакомился в круизе имеется в виду совершенно конкретный референт. Здесь возможно только конкретное прочтение. Напротив, во фразе Петя хочет жениться на француженке, потому что читал, что они самые красивые женщины в мире напрашивается неконкретное прочтение (что усиливается рассогласованием анафорического местоимения они с антецедентом по числу). Но снять омонимию можно не только с помощью расширения контекста, но и включив в именную группу то или иное местоимение. Так, с одной стороны, местоимение какой-нибудь (и вообще местоимения с -нибудь) предопределяет неконкретное, атрибутивное и подобные прочтения, связанные со свойством, а не с конкретным объектом действительности. Поэтому фраза Петя хочет жениться на какой-нибудь француженке как раз и означает отсутствие конкретного референта и желание найти любую женщину, обладающую данным свойством ('быть француженкой'). С другой стороны, местоимения с -то (в частности, какой-то) или местоимение один актуализируют именную группу как конкретно референтную. Соответственно фразы Петя хочет жениться на какой-то француженке или Петя хочет жениться на одной француженке означают, что существует не просто абстрактное желание, но и конкретная женщина, варьируется только степень известности референта для говорящего и адресата высказывания (ср. также эту же фразу, но с использованием местоимения некий).
Аналогично противопоставляются местоимения всеобщности всякий и каждый (см. подробный анализ их семантики в п. 10.8.1). Если модифицировать высказывание Жена Цезаря вне подозрений для множества объектов — Жена султана Мохаммеда вне подозрений и подставить в него данные местоимения, мы получим такое же семантическое различие. Во фразе Каждая жена султана Мохаммеда вне подозрений речь идет о конкретном преступлении и наличии собственного алиби у всех жен султана. Каждый указывает на референтное прочтение именной группы. Во фразе же Всякая жена султана Мохаммеда вне подозрений делается более общее утверждение. В ней связываются свойства 'быть женой султана Мохаммеда' и 'быть вне подозрений' независимо от конкретных лиц и конкретных событий.
Значения местоимений всякий и каждый не исчерпываются описанным противопоставлением, они включают в себя также
Т7С
семантический компонент общности. В некоторых же словах рефе-ренциальная функция оказывается единственной. Таково, например, местоимение это. Описать его значение вне референциаль-ной (соотносительной) функции почти невозможно. Оно может означать, вообще говоря, все что угодно. Именно поэтому в толковых словарях вместо непосредственного толкования подобных слов указывается следующее: «Употребляются для...» Это означает, что в словарях описывается не столько значение, сколько употребление местоимений и артиклей.
Носители русского языка, изучавшие английский, немецкий, французский и другие «артиклевые языки», знают, как трудно научиться правильно использовать артикли. Хотя формулировка значения у артиклей очень проста и выучивается легко, в речи же избежать ошибок невозможно. Это связано прежде всего с тем, что общая формулировка значения является недостаточно точной и, следовательно, плохой инструкцией для употребления артиклей. Множество же частных правил, регулирующих употребление/неупотребление или выбор того или иного артикля, сложно не только усвоить, но и даже сформулировать (употребление артикля зависит от огромного количества семантических и прагматических факторов). Кроме того, они значительно различаются в разных языках, так что носитель «артиклевого языка» все равно будет делать ошибки в употреблении артикля в чужом языке (скажем, итальянец, говорящий по-английски), хотя, возможно, и реже, чем носитель «безартиклевого языка» (например, русский, говорящий по-английски).
В свою очередь, иностранцу чрезвычайно сложно правильно использовать весь спектр русских местоимений, многообразие семантики которых, как уже сказано, отчасти компенсирует отсутствие категории артикля. В частности, иностранцы допускают много ошибок в различении и употреблении таких неопределенных местоимений, как кто-то, кто-нибудь, кто-либо, некто и кое-кто и под.
Проблемы с местоимениями возникают не только у иностранцев, но и у маленьких детей. Дети усваивают местоимения значительно позже предметных слов, имен и т.д. Это касается и личных местоимений, о которых будет сказано ниже в п. 23.2 (дети часто называют себя и собеседника просто по имени: Саша не хочет кашу, а также иногда путают личные местоимения я и ты). Таким образом, овладение местоимениями и артиклями представляет определенные трудности. Но зато потом мы получаем в пользование мощный аппарат, облегчающий понимание речи и выражение мыслей.
Местоимения и артикли относятся к языковым средствам, устанавливающим связь между различными фрагментами текста, между текстом и речевым актом, между текстом и внешним ми-
ром. Именно они в первую очередь обеспечивают анафорические и дейктические отношения в тексте. Не будь их в языке, люди могли бы порождать только общие сентенции типа Человек смертен, но общаться по-настоящему, обсуждать происходящее уже не
сумели бы.
Изучение местоимений и артиклей с точки зрения их рефе-ренциальных свойств и является одной из главных задач лингвистической теории референции. Можно сказать, что местоимения и артикли — слова с референциальной семантикой, поскольку в их значении заключена идея соотнесения речи с внешним миром.