- •Херсон – 2012
- •Плани та методичні рекомендації до семінарських занять
- •Для студентів 361, 351, 391 груп факультету іноземної філології
- •Та 351, 371, 381 груп факультету перекладознавства
- •Модулі самостійної роботи
- •В. Гюго «Передмова до драми «Кромвель».
- •Е.А. По «Філософія творчості»
- •В. Бєлінський «Сочинения Александра Пушкина. Статья восьмая. «Евгений Онегин».
- •В. Бєлінський «Сочинения Александра Пушкина. Статья девятая. «Евгений Онегин» (Окончание).
- •Список рекомендованої літератури Основна література
- •Додаткова література
- •Інтернет- ресурси
- •Додатки
- •1) П. Кальдерон. Монолог Сехісмундо з драми «Життя – це сон»
- •Джон Донн с добрым утром
- •Г. Гейне «Не знаю, що стало зо мною…»
- •Лорелей
- •Вільям Блейк Лондон
- •Дж. Г. Байрон з єврейських мелодій
Інтернет- ресурси
1. Библиотека Альдебаран http://lib.aldebaran.ru/news/
2. Библиотека Гумер http://www.gumer.info/
3. Библиотека Максима Мошкова http://lib.ru/
4. Библиотекарь.ру http://bibliotekar.ru/index.htm
5. Биография.Ру http://www.biografia.ru/index.html
6. Е-бібліотека «Чтиво» http://chtyvo.org.ua/
7. Зарубежная литература. Анализ произведений зарубежных авторов. http://www.licey.net/lit/foreign
8. Интернет-библиотека Алексея Комарова http://ilibrary.ru/
9. Либрусек http://lib.rus.ec/
10. Русская литература http://www.fplib.ru/id/russian/
11. Русский филологический портал http://www.philology.ru/literature.htm
12. Фундаментальная электронная библиотека (ФЭБ) http://feb-web.ru/
13. Электронная гуманитарная библиотека http://www.gumfak.ru/zarub.shtml
14. AeLib: Бібліотека світової літератури. http://ae-lib.org.ua/
15. Durov.com http://www.durov.com/library.htm
16. Infolio: электронная библиотека http://www.infoliolib.info/
17. Литература Западной Европы 17 века http://17v-euro-lit.niv.ru/
18. Литература эпохи Просвещения http://lit-prosv.niv.ru/
19. Литература Западной Европы 19 века http://19v-euro-lit.niv.ru/
Додатки
1) П. Кальдерон. Монолог Сехісмундо з драми «Життя – це сон»
Ох, я нещасний! Ох, я безталанний!
Боже правий, змилостився,
Заміни на ласку гнів!
Чим тобі я завинив —
Тим хіба, що народився?
Безперечно, провинивсь я
Саме цим в очах твоїх;
Присуди небес благих
Непреложні й неодмінні,
Бо родитися людині —
То уже найтяжчий гріх.
Злочин свій я визнаю,
Та скажи мені, Всевишній,
Чи один я в тебе грішний,
Чи на видноті стою,
Чи на голову мою
Ти зіслав найтяжчі кари?
Родяться ж і інші тварі,
То й вони провинні теж,
А ти блага їм даєш,
Про які я тільки марю...
Родиться на світі птах,
Гарний, мов пірната квітка
Чи яка крилата вітка,
I шугає в небесах
Куди хоче — мах, мах, мах —
По ефірному роздоллі;
Десь там є й кубельце долі,
Хоч сиди, а хоч лиши...
В мене, Боже, більш душі,
Чом же маю менше волі?
Родиться у лісі звір
У плямистій гарній шкурі
(Мов чий пензель із натури
Змалював там знаки зір),
Поринає в світу вир
I жорстоким мимоволі
Стає в хижому околі,
Щоб себе оберегти...
В мене більше доброти,
Чом же маю менше волі?
Родиться у хвилі риба,
Німий виплодок морський;
Ніби човник той з луски,
Надринає часом з глибу,
Як, своєму вірна трибу,
Ходить, швидко чи поволі,
По підводнім виноколі
Між плавкого баговиння...
В мене більше розуміння,
Чом же маю менше волі?
Родиться в яру струмок,
Дзюркотливая течійка,
I, неначе срібна змійка,
В'ється любо між квіток,
Дзвонить чисто, мов дзвінок,
I радіє своїй долі:
По відкритім рівнім полі
Йому бігти все життя...
В мене більше почуття,
Чом же маю менше волі?
Думка ця з ума зведе...
Я у розпачі безумній
Клекочу, немов Везувій,
Серце вирвав би з грудей!
Де ж тут правда? Розум де?
Де закон, що ставить міру?
Щоб людині — ні, не вірю! —
Господь Бог того не дав,
Що так щедро дарував
Річці й рибі, птиці й звірю?!
(Переклад М. Лукаша)
О, я несчастный! Горе мне!
О, небо, я узнать хотел бы,
За что ты мучаешь меня?
Какое зло тебе я сделал,
Впервые свет увидев дня?
Но раз родился, понимаю,
В чем преступление мое:
Твой гнев моим грехом оправдан,
Грех величайший - бытие.
Тягчайшее из преступлений -
Родиться в мире. Это так.
Но я одно узнать хотел бы
И не могу понять никак.
О, небо (если мы оставим
Вину рожденья - в стороне),
Чем оскорбил тебя я больше,
Что кары больше нужно мне?
Не рождены ли все другие?
А если рождены, тогда
Зачем даны им предпочтенья,
Которых я лишен всегда?
Родится птица, вся - как праздник,
Вся - красота и быстрый свет,
И лишь блеснет, цветок перистый,
Или порхающий букет,
Она уж мчится в вольных сферах,
Вдруг пропадая в вышине:
А с духом более обширным
Свободы меньше нужно мне?
Родится зверь с пятнистым мехом,
Весь - разрисованный узор,
Как символ звезд, рожденный кистью
Искусно - меткой с давних пор,
И дерзновенный и жестокий,
Гонимый вражеской толпой,
Он познает, что беспощадность
Ему назначена судьбой,
И, как чудовище, мятется
Он в лабиринтной глубине:
А лучшему в своих инстинктах,
Свободы меньше нужно мне?
Родится рыба, что не дышет,
Отброс грязей и трав морских, -
И лишь чешуйчатой ладьею,
Волна в волнах, мелькнет средь них,
Уже кружиться начинает
Неутомимым челноком,
По всем стремиться направленьям,
Безбрежность меряя кругом,
С той быстротой, что почерпает
Она в холодной глубине:
А с волей более свободной,
Свободы меньше нужно мне?
Ручей родится, извиваясь,
Блестя, как уж, среди цветов,
И чуть серебряной змеею
Мелькнет по зелени лугов.
Как он напевом прославляет
В него спешащие взглянуть
Цветы и травы, меж которых
Лежит его свободный путь,
И весь живет в просторе пышном,
Слагая музыку весне:
А с жизнью более глубокой
Свободы меньше нужно мне?
Такою страстью проникаясь
И разгораясь, как вулкан,
Я разорвать хотел бы сердце,
Умерить смертью жгучесть ран.
Какая ж это справедливость,
Какой же требует закон,
Чтоб человек в существованьи
Тех преимуществ был лишен,
В тех предпочтеньях самых главных
Был обделенным навсегда,
В которых взысканы Всевышним
Зверь, птица, рыба и вода?
(Перевод К. Бальмонта)
