- •1. How do you think, what line between formal and informal business Eng. Can be drawn? Could you use formal Eng. In spoken speech ?
- •2. What problems does formal Eng. Face that differs it from informal one?
- •4. Are there any deviations from the rule when a person may permit himself to use informal style in formal documents? Make examples.
- •5. What is empathy and why this trait is so important for the translator ?
- •6. What important qualities does English of business correspondence possess? (language, length of sentences, impersonality)
- •8. Why is business correspondence interested in brief and clear information?
- •9. Translate the items of any contract mentioned above:
- •10. Name the most significant clauses of contract that should be regarded. Speak about each of them briefly.
- •Indicate_______________________________________________________________________
- •Issue________________________________________________________________________
- •Improperly packed_____________________________________________________________
- •Internal_______________________________________________________________________
- •Indelible______________________________________________________________________
- •In due time____________________________________________________________________
- •Involve_______________________________________________________________________
- •Inflict penalty__________________________________________________________________
- •1. How do you think, what line between formal and informal business Eng. Can be drawn? Could you use formal Eng. In spoken speech ?
9. Translate the items of any contract mentioned above:
Номер контракта;____________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
10. Name the most significant clauses of contract that should be regarded. Speak about each of them briefly.
а. The subject-section раздел names the product for sale or purchase___________________________. It also indicates___________________________ the unit of measure___________________________ employed использовать in foreign trade for specific commodities товары.
Пропишите слова по строчке с переводом:
раздел _______________________________________________________________________
purchase______________________________________________________________________
Indicate_______________________________________________________________________
unit of measure________________________________________________________________
employ_______________________________________________________________________
commodities___________________________________________________________________
11. Translate the abstract please: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
b. The quality of machines and equipment is to be conformed ___________________________with the technical specification технические условия, инструкция по обращению of the contract. The quality of raw materials сырьё and foodstuffsпродукты питания is determined___________________________ by standards, samples___________________________, and description.
Пропишите слова по строчке с переводом:
Conform______________________________________________________________________
Specification__________________________________________________________________
raw materials_________________________________________________________________
foodstuffs_____________________________________________________________________
determine_____________________________________________________________________
sample_______________________________________________________________________
12. Translate the abstract please: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
The price stated___________________________ in a contract may be firmтвёрдый, fixed___________________________ or slidingскользящий . Firm prices are not subject___________________________ to change in the course of the fulfilment of the contract. Fixed price governs in the market on the day of delivery or for a given period. Sliding prices are quoted устанавливать расценки for machinery and equipment which require a long period of delivery.
Пропишите слова по строчке с переводом:
stated price____________________________________________________________________
firm price_____________________________________________________________________
fixed price____________________________________________________________________
sliding price___________________________________________________________________
subject to change_______________________________________________________________
quote ________________________________________________________________________
machinery____________________________________________________________________
13. Translate the abstract please: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
There are some kinds of payment. A cheque банковский чек is a written order to a Bank given and signed by someone who has money deposited there to pay a certain amount mentioned in the cheque to a person named on it. In the place of the cheque system Banks provide an international system of bank transfers______________________________________________. A draft тратта, чек, счёт,, платёжное поручение is another order___________________________ to pay. It is made out составлять (документ) by an exporter and presented to the importer. It is also called a bill of exchange *
*переводной вексель, тратта (финансовый документ, который выставляется и подписывается кредитором и представляет собой его безусловный письменный приказ должнику (плательщику) уплатить указанную сумму по предъявлении данного документа или в обусловленный срок).
A sight draft is a bill which is paid immediately on presentation. A bill is to be paid at a later date is called a term draft. There are 30-day, 69-, 90- and 120-day drafts. The payment is guaranteed with a letter of credit*
*аккредитив, кредитное письмо (документ, выписываемый банком и предоставляющий другому банку полномочия по выплате определенной суммы лицу, указанному в документе, если данное лицо предоставит документы, подтверждающие отправку товара)
or a revolving автоматически возобновляемый (о кредите) letter of credit.
Пропишите слова по строчке с переводом:
банковский чек______________________________________________________________
bank transfer__________________________________________________________________
draft ________________________________________________________________________
order________________________________________________________________________
make out______________________________________________________________________
тратта_______________________________________________________________________
аккредитив___________________________________________________________________
автоматически возобновляемый________________________________________________
14. Translate the abstract please: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Transport and delivery terms. The so-called door-to-door сквозная доставка товаров=от порта отправителя к порту получателя transport is wide-spread in shipping ___________________________now. It involves a transfer of the goods from one kind of transport to another. The main carrier
___________________________often prefers to assume брать на себя (ответственность) through от начала до конца, сквозной responsibility for the cargo he caries. In a through movement______________________________________________________ of the goods a combined transport document is issued___________________________ instead of a traditional Bill of Lading.*
*коносамент (товарораспорядительный документ, выдаваемый перевозчиком грузоотправителю в подтверждение факта принятия груза к перевозке и обязательства передать его грузополучателю; содержит условия транспортировки товара, оговоренные перевозчиком и грузоотправителем)
Пропишите слова по строчке с переводом:
delivery terms_________________________________________________________________
door-to-door__________________________________________________________________
shipping______________________________________________________________________
carrier_______________________________________________________________________
assume_______________________________________________________________________от начала до конца, сквозной___________________________________________________
a through movement____________________________________________________________
Bill of Lading__________________________________________________________________