
- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •15Th August, 1999
- •15 August, 1999
- •Your order No. 5658 of 15 May 2000
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Words and expressions (Слова и выражения)
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) выражения, чаще всего используемые в деловых письмах
- •Examples of letters
- •Order No. 2330
- •3. Pointing out error in documents.
- •Portable Gas Turbines.10 Order No. 1816
- •3 Portable Gas Turbines. Order No. 1816
- •Your Enquiry of July.3, ...
- •Words and expressions
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) переписка, касающаяся деловой поездки простейшая торговая сделка
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •A Simple Business Deal
- •Re.: Your Enquiry of May 30th.
- •Offer for Trial Order
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Words and expressions
- •Chapter IV enquiries запросы
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter V replies to enquiries amd offers ответы на запросы и предложения
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Your Enquiry of July 3,20..
- •Offer of veb Geratebau Babelsberg
- •Document Cases from Russia
- •Cotton Drill
- •Offer for Poplin - 100% Cotton
- •Household13 Soap from Germany
- •General Conditions of Sale
- •Words and expressions
- •Chapter VI
- •Discussion of prices and terms accepting or declining offers
- •Обсуждение цен и условий
- •Акцептование и отклонение
- •Предложений
- •Examples of letters
- •Re: Your Order No. 98765
- •Re: Outstanding Order" No* 98765
- •Re: Cook Sieves — Outstanding Order
- •Re: Sieves - Your Order No. 98765
- •Re: Prices for Cook Sieves
- •Words and expressions
- •Chapter VII orders in import trade and their execution импортные заказы и их исполнение
- •Examples of Orders
- •Indent No. A2311
- •Order for Flow-Meters14
- •Order No. 143/57
- •Order No. 143/57
- •General Conditions of the Order
- •Words and expressions
- •Chapter VIII agency агентские услуги
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter IX contracts and their performance контракты и их исполнение
- •Contract No 2
- •Contract No. 3
- •Chapter XI complaints and their adjustment претензии и их урегулирование
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter XII banking accounting of a company банковское дело бухгалтерский учет на предприятии
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Accounting in a Company
- •Words and expressions
- •Chapter XIII banking (continued) loan agreement банковское дело (продолжение) кредитное соглашение
- •Government Approval
- •Entire Agreement
- •Words and expressions
- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •Chapter XV financial documents
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Examples of letters
- •Re: Hurricane Lanterns, Order No. 23 865
- •Words and expressions
- •Letters of Credit
- •Importers bank, ltd.
- •Importers bank, ltd.
- •Words and expressions
- •Invoices, Consular Invoices and Certificates of Origin (Specimen) [Счета-фактуры, консульские фактуры н свидетельства о происхождении товаров (образцы)]
- •Words and expressions
- •Chapter XVI insurance страхование
- •The nature and elements of insurance
- •Suretyship16
- •Chapter XVII
- •Examples of letters
- •Our Indent1 sb 55
- •2. Ship's Mail.
- •8. Freign agent advising Russian carrier about a mistake in shipping documents. Sirs, Re: The Shipment of Phosphate of Ammonium per m.V. Novodruzhesk
- •Words and expressions
- •1) Through1 Bill of Lading
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
Chapter VII orders in import trade and their execution импортные заказы и их исполнение
All the types of correspondence considered so far were directed1 towards one aim2: the order.
In some trades3 definite quantities of goods are booked4 before orders are. sent. The buyer asks the seller to book and reserve, say, 30,000 yards of poplin of such and such quality for him. He does not make out an order before the seller has confirmed the booking.
Trial orders8 are placed when a client is not sure of the quality of an article and wants to see it for himself. If they turn out good, he may place a bigger order.
In some branches6 it is customary to place repeat orders7 for identical goods.
For very large orders, such as may cover a complete factory plant8, big machines, etc., often special sales contracts are signed. However, the Contracts will be considered in a greater detail in Chapters IX and X.
Many companies use order-sheets (order-forms, order-notes, indents9). These are printed forms, numbered
consecutively10 and usually containing instructions as to time and place of delivery, make-up11, packing, marks, mode of sending, insurance12, etc. In cases of disputes arising in these matters order-sheets are of much advantage13.
NOTES
1 to be direct (towards) v |
— напрШлять (к) |
to be directed towards |
— направляться (к) |
2.aim n |
— цель |
3.trade |
— зд. отрасль торговли |
4. to book v |
— резервировать |
5.trial order |
— пробный заказ |
6. branchn |
— отрасль, филиал |
7.repeat order: |
— повторный заказ |
8.factory plant |
—завод (фабрика): |
9. indent n |
— ордер, заказ |
10. consecutively adj |
— последовательно |
11. make-up n |
— зд, состав, содержание |
|
заказа |
12. insurance n |
— страхование |
13. are of much advantage |
—являютсяоченьудобными |
The following phrases are most commonly used in connection with placing orders:
We beg to order 250 bags of Coffee Extra at USD ... per cwt C.I.F. Hamburg. |
Просим принять заказ на 250 мешков кофе «Экстра» по цене ... долларов США за центнер, СИФ Гамбург. |
Enclosed please find order No. 75 for... We shall be pleased to receive your acceptance. |
Приложен заказ № 75 на ... Мы хотели бы получить документ о Вашем акцептовании. |
As per your offer of the.. .we |
Что касается Вашего предложения ..., мы с удовольствием даем Вам заказ на... |
have pleasure in packing |
|
with you an order for... |
|
Please send me the following goods as soon as possible by the quickest route and draw on me for the amount at 2 months. |
Пожалуйста, пошлите мне следующие товары как можно скорее, кратчайшим путем, и выпишите на меня тратту со сроком платежа через два месяца. |
We agree to your terms and give you herewith a trial order for... |
Мы согласны на Ваши условия и даем вам пробный заказ на... |
Kindly supply (deliver to our address, let us have) the following goods and quote the number of this order on the invoice. |
Пожалуйста, поставьте (доставьте на наш адрес, передайте нам) следующие товары и укажите в счете номер этого заказа. Мы надеемся, что Вы поставите нам первоклассные товары. |
We rely upon you to supply |
|
us with first-class articles. |
|
|
|
Please see to it that the quality is up to sample and note that delivery is required urgently. |
Пожалуйста, проследите, чтобы качество отвечало образцу, и отметьте, что поставка должна быть срочной. |
1 trust you will do your best to give my order your very best attention. 1 trust you will do your best to execute this order to our full satisfaction. |
Надеюсь, Вы отнесетесь к моему заказу с максималь- ным вниманием. Надеюсь, Вы сделаете все, чтобы выполнить данный заказ к нашему полному удовлетворению. |
|
|
We request you to procure 150 bales for us. The highest pricewecangotois... |
Просим Вас оставить для нас 150 тюков. Максималь- ная цена, на которую мы можем согласиться... |