- •Часть первая подлежащее
- •1.1 Конструкции с формальным подлежащим
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения
- •1.2 Страдательные конструкции
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения
- •1.3 Персонификация существительных в роли подлежащего
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения
- •1.4 I like – мне нравится
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения
- •Часть вторая сказуемое
- •2.1. Глагол to be: многозначность
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения
- •2.2 Глагол to be с постпозитивами
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения
- •2.3 Глагол to be с прилагательными и причастиями
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения
- •2.4 Глагол to be с существительными
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения
- •2.5 Глагол to have
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения
1.2 Страдательные конструкции
1.2.1 Страдательный залог (Passive Voice) используется в английском языке значительно шире, чем в русском. В последнем пассивная форма носит, в сравнении с безличной, более официальный и скорее письменный, чем разговорный характер, а потому менее употребительна.
Напомним, что если сказуемое выражено глаголом в страдательном залоге, то лицо, обозначаемое подлежащим, не выполняет действия, а подвергается действию, выраженному этим глаголом.
Вспомним временные формы страдательного залога на примере предложения The house is built:
|
Simple |
Progressive |
Perfect |
Past |
The house was built |
The house was being built |
The house had been built |
Present |
The house is built |
The house is being built |
The house has been built |
Future |
The house will be built |
– |
The house will have been built |
1.2.2 Трудны для усвоения те случаи, когда русскому неопределенно-личному предложению соответствует в английском языке страдательный оборот, невозможный в русском языке в связи с тем, что семантика некоторых русских глаголов не допускает их употребления в страдательном залоге, например: to give давать, to offer предлагать, to pay платить, to promise обещать, to show показывать, to tell рассказывать, to teach преподавать и др., например:
She was given a cup of tea. Ей дали чашку чая.
Не was offered a trip abroad. Ему предложили заграничную командировку.
They were told a strange story. Им рассказали странную историю.
She was promised help. Ей обещали помощь.
You are paid a good salary. Вам платят хорошее жалованье.
1.2.3 К страдательной конструкции близка как по форме, так и по характеру своего перевода на русский язык еще одна специфическая английская конструкция. Нередко в английском предложении подлежащим является то, что должно было бы по смыслу быть дополнением. При этом возникают формы выражения, непривычные для русского языка. Такое явление мы наблюдаем, например, в тех случаях, когда сказуемое выражено сочетанием глагола-связки to be с прилагательным, за которым следует инфинитив:
Не is difficult to deal with. С ним трудно иметь дело.
Such thoughts are hard to live with. С такими мыслями трудно жить.
Nylon shirts are easy to wash. Нейлоновые рубашки легко стирать.
Сравните приведенные примеры со страдательными конструкциями, сказуемое которых имеет при себе обстоятельство образа действия:
Не is much spoken about. О нем много говорят.
She was easily frightened those days. Её легко было испугать в то время.
Вопросы для самоконтроля
1. Что выражает сказуемое, стоящее в страдательном залоге?
2. Перечислите все временные формы страдательного залога на примере правильного глагола to offer в предложении She was offered a cup of coffee.
3. Приведите пример английского предложения, в котором сказуемое выражено сочетанием глагола-связки to be с прилагательным, за которым следует инфинитив.