Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
43-49.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
25.09.2019
Размер:
62.01 Кб
Скачать

А) нация в доиндустриальном обществе:

В доиндустриальном обществе – рабовладельческом (Античное время) и феодальном (Средние века) – преобладало этническое понимание нации, т.е. первоначально слово “natio” понималось как род, племя, народ. Почему? Одной из главных общественных (и, в какой-то мере, государственных) скреп, наряду с религиозной (идеологической), была этническая. Но уже в феодальном к этническому смыслу добавилось цеховое, сословное, т.е. под нацией подразумевались, наряду с этносами, разные категории горожан (студенческие корпорации и землячества, купеческие гильдии, цехи ремесленников, знать и т.п. – См.Табл.1).

Табл.1. Эволюция трактовки нации

Значение:

Этническое (= этнос)

Сословно-цеховое (= сословие, цех)

Этатистское (= граждане)

Античность

+

-

-

Средние века

+

+

-

Новое время

-

-

+

Отставшие империи

+

-

+

Тоталитаризм

+

-

-

Демократия

-

-

+

Б) нация в индустриальном обществе:

В индустриальном обществе в трактовке нации произошла революция: с Великой Французской революции 1789 г. и Американской 1776 г. сначала во французском и английском языках и госправе Франции и США, а затем и в языках иных буржуазных стран и в международном праве утвердилось и стало нормативным этатистское, т.е. государственно-политическое, значение, охватывающее всех граждан какого-либо государства, всех, кто считает себя и кого считают гражданами общего государства.

Нация, как определяет Новый Всемирный словарь американского языка Уэбстера (P.399), – это “люди, объединенные одним правительством, страной” (правда, тут же, видимо, для тех, кто интересуется проблематикой бывшего СССР, составители отдельным пунктом добавляют и значение, близкое к этническому: “Стабильная совокупность людей, обладающая общей территорией, историей, культурой, языком”). В специальном издании для СССР “Учебного словаря современного английского языка” А.С.Хорнби при участии К.Руз нация определяется так: “large community of people associated with a particular territory usually speaking a single language and having a society under one government: the United Nations Organization.” (P.414) (обширная общность людей, соединенных с особой территорией, говорящих на одном языке и составляющих общество, управляемое одним правительством: Организация Объединенных Наций). Здесь же прилагательное “nation-wide” трактуется как включающее “all citizens” (всех граждан) и приводятся примеры: “Национальный театр – театр, поддерживаемый государством; национальная гордость – выражаемая всеми гражданами”; “Британские националы в Испании” как граждане Британии; “national anthem” как государственный гимн (с конкретизацией “Боже, храни Королеву” в Великобритании); “национальное страхование – государственные налоги на заработки, используемые на здравоохранение, пенсии, пособия по безработице (в Великобритании)”; национальный парк; национализация как огосударствление, национализм как патриотические чувства, усилия, принципы и как движение за политическую (экономическую и др.) независимость (в стране, контролируемой другой страной). И, наконец, “национальная служба – период воинской повинности (службы в Вооруженных Силах)” и т.д. Слово в слово повторяется и раскрывается данная трактовка и в двухтомнике A.Hornby (See: Vol.II,P.57), дополняющем примеры выражением “национальный долг”, сиречь: государственный долг. То же можно прочесть и в словарях и энциклопедиях иных индустриальных стран.

Когда же нам попадаются двуязычные словари (здесь: англо-русские; ниже – немецко-русские), то необходимо учитывать сложности, связанные именно с разным пониманием термина “нация” в этих языках. Поэтому у Мюллера (См.:Мюллер В.К. Англо-русский словарь) мы читаем, что Nation – 1) народ, нация, народность; 2) нация, государство, страна (с примерами о “миролюбивой стране” и “наиболее благоприятствуемой нации”); 3) библ.: язычники, не евреи; 4) ист.: землячество в средневековом университете (С.499). Прилагательное national Мюллер определяет как: 1) национальный, народный (N.assembly – Национальное собрание; N.economy – народное хозяйство и др.); 2) государственный (гимн, банк, заповедник, предприятие и др. вплоть до N.forces – вооруженных сил страны и N.service – воинской или трудовой повинности. – См.Там же). Ясно, что и здесь господствующая в мире тенденция торит себе дорогу.

Этатистское понимание нации как согражданства исходит из принятой ныне всем миром концепции народного суверенитета Руссо, по которой население становится нацией, только когда подданные осознают себя гражданами. Нужно было комплексное понятие, объединяющее всех горожан-граждан, всех тех, кто стоял за ликвидацию сословий, за юридическое и политическое равенство. И его нашли. Все они – нация.

Ну, представьте себе, что в США “коренной” “нацией” признали бы индейцев (кстати, каких: делаваров или могикан?)! От чьего имени тогда была бы провозглашена независимость США, чье право на самоопределение было бы реализовано, а кто был бы лишен этого права? Конечно, не сразу и не всех признали гражданами, нацией. Но уже весь XX век почти во всех развитых странах категория нация охватывает абсолютно все население страны. При этом не любое сообщество людей способно стать нацией. Одной из предпосылок самоопределения граждан как членов единой нации является “наличие высокоразвитой культуры, способной создать единое культурно-коммуникационное пространство”, как пишет С.В.Мигалин (Политология. Тула, Ч.1.-С.41).