Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Literaturovedenie_1_1.doc
Скачиваний:
66
Добавлен:
25.09.2019
Размер:
875.01 Кб
Скачать

Вопрос 24. Интерпретация проивзедения, её объективные и субъективные предпосылки. Текстуальная база произведения.

1.Понятие интерпретации произведения (принцип рассмотрения литературного произведения). Универсальное понятие литературоведенья.

Интерпретация – это один из подходов к изучению литературных произведений. Наряду с научным описанием и анализом интерпретация творений словесности является одной из важнейших задач литературоведенья. Интерпретация – универсальное понятие литературоведенья вне зависимости от различных щкол и направлений.

2.Определение интерпретации. История термина. Герменевтика, позже интерпретация как вторичный компонент понимания текста вообще. Основы интерпретации (перекодировка, субъективность и объективность, новые смыслы).

Интерпретация – последняя стадия рассмотрения художественного произведения, которое начинается с анализа. Интерпретация – это постижение смысловой целостности произведения.

Исторически термин интерпретация восходит к герменевтике (искусству и теории истолкования текстов в античности и Средневековье, в немецкой класс. философии учению о постижении смысла вообще).

Интерпретация в рамках герменевтики это вторая ступень постижения смысла, аналитическое понимание. Сначала интерпретатор приходит к интуитивному постижению текста, схватывает целое, потом систематизирует первичные впечатления от прочитанного. Рациональное понимание и есть герменевтика. Однако, несмотря на всю рациональность, интерпретатор должен понимать ограниченность своих возможностей и не претендовать на абсолютное понимание текста (пусть, он и обладает эрудицией).

Герменевтика установила и закономерности интерпретации. Так, рациональное понимание текста связано с переводом высказывания на другой язык (перекодировкой, если воспользоваться термином структурализма). Стремясь постичь смысл сказанного, интерпретатор меняет смысл высказывания в какой-то степени, придает толкуемому явлению новый облик. Поэтому интерпретация носит избирательный и в тоже время творческий характер, с одной стороны, направлена на понимание, с другой стороны, на досотворение понимаемого. Интерпретатор нередко дополняет содержание высказывания, пытаясь осветить тот элемент высказывания, который для самого автора был неосознанным.

3.Литературоведческая интерпретация. Её субъективные и объективные предпосылки.

Интерпретация в литературоведческой традиции обозначает целостную и достаточно объективную трактовку текста, которая отличается от его читательских и эссеистских постижений. НЕ КАЖДОЕ ПРОЧТЕНИЕ ТЕКСТА – ИНТЕРПРЕТАЦИЯ! Интерпретация должна опираться на анализ и описание формы текста, быть достаточно достоверной и объективной. Так, по мнению немецкого писателя Г.Бёлля, обсуждать литературное произведение без его формы – это мошенничество. Интерпретация текста требует последовательного и строгого изучения текста и быть имманентной ему ( форма интерпретации должна соответствовать форме произведения, его составе и структуре).

Интерпретация в значительной степени СУБЪЕКТИВНА. Как пишет Скафтымов, причина этого – само восприятие. Произведение доступно интерепретатору только в личном эстетическом опыте, но это не должно быть произволом. Здесь можно вспомнить взгляды Скафтымова на восприятие литературы в целом и его призывы отдать себя ‘’точке зрения автора’’ (‘’К вопросу о соотношении теоретического и исторического рассмотрения в истории литературы’’). Исследователь должен только обнаруживать то, что хотел сказать автор, передавать его точку зрения, а не высказывать свою, быть ОБЪЕКТИВНЫМ.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]