
Танысу پیژندګلوی
Қазақша |
Парсыша |
پښتو)-(пуштуша |
Танысып қояйық. Менің аты-жөнім Рахимулла Хугияни. Қазақстанға оқуға келгендеріңе қуаныштымын.
|
آشنا شویم. اسم من رحیم اللا حوگیانی. به قزاقستان خوش آمدید. خوشحالیم که برای اموزش به قزاقستان تعشریف آوردید. |
ـ رازۍ چي سره معرفی شو دزمانوم رحیم الله خوږیاڼي دی. .اوخوشحاله یم چی قزاقستان ته دزدکړي لپاره راغلي یا ست! |
Рақмет. Біз танысқанымызға қуаныштымыз. Рахимулла, қазақшаны қайдан үйрендіңіз?
|
خیلی ممنون. ما از اشنای با شما خوشحالیم. رحیم الا شما زبان قزاقی را از کجا یاد گرفتید؟ |
ـ مننه.مونږ هم له تاسي سره دپیژند ګلوۍ ځني خوشحاله شو.رحیم الله، قزاقې ژبه موچیرته زده کړه؟
|
Мына кісі – менің ұстазым. Маған қазақ тілін үйреткен осы кісі. Аты-жөн і– Гүлшара Асылбайқызы.
|
این استاد من. زبان قزاقی را یاد داده. اسمش گولشارا اسیلبای قیزی. |
دغه شخصه دزمااستاذه ده.اوماته همدی میرمني د قزاقي ژبه را زده کړي ده.نوم اوکورني نوم یی ګل شره اصل بای قزه(اصل بای لور)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Таныстыру ورپیژندنه
Сәлеметсіздер ме, Қазақстанға қош келдіңіздер!
|
سلام علیکم. خوش امدید به قزاقستان. |
ـ سلام علیکم،قزاقستان ته ښه راغلاست!
|
Рақмет, сізге.
|
تشکر از شما |
ـ له تاسی ځنی مننه. |
Танысып қойыңыздар, бұл Жазира Тұманбайқызы Молдағалиева, халықаралық білім беру департаментінің директоры.
|
ژازیره تومانبای قیزی مولداگلیووا را معرفی کنم – ریس دپارتمان آموزش بینالمللی |
ـ سره معرفی شۍ،دا ژزیره تومنبای قزه مولدغالیوه،دبین المللي علم دزده کړي د دېپارتمنت رئيسه ده.
|
Жазира Тұманбайқызы, танысқанымызға қуаныштымыз |
ژزیره تومانبای قیزی از اشنای با شما خوشبختیم. |
ژزیره تومنبای قزه له تاسي سره دپیژندګلوۍ ځني خوشحاله شو. |
Мен де.
|
من هم /منم/ |
زه هم |
Сіздер оқитын факультет мына ғимаратта орналасқан.
|
دانشکده شما در این ساختمان است |
دستاسي پوهنځي په دغه ودانۍ کې موقیعت لري. |
Факультет қалай аталады?
|
دانشکده چه نام داره؟ |
داپوهنځي په کوم نوم یادیږي؟ |
Жоғары оқу орнына дейінгі білім беру факультеті деп аталады.
|
دانشکده پیش دانشگاهی |
لوړو زدکړو ته دچمتو والي د پوهنځي پنوم یادیږي. |
Жазира Тұманбайқызы, бізге сабақ қашан басталады?
|
ژازیره تومانبای قیزی کلاسها کی شروع می شود؟ |
ژازیره تومانبای قزه دزمونږ درسونه څه وخت پیلیږی؟(شروع) |
Сіздер бірінші – дәрігердің тексеруінен өтесіздер. Содан кейін сабақ басталады.
|
اول شما از ... میروید. بعد ذرستان شروع می شود. |
اول به تاسي صحی معاینات کوۍ او ورپسی به دستاسي درسونه پیل شي. |
Жақсы.
|
خوبه |
سمه ده |
* * * * * * *
Танысып қойыңыздар, кафедра меңгерушісі, профессор – Құралай Ахметқызы Аққошқарова. Ал келесісі – Марат Болысбекұлы Әмірханов. Халықаралық білім беру департаменті директорының орынбасары.
|
آشنا شوید: پروفسور قورالای احمدقیزی اققاشقاراووا. بعدی – مارات بالیسبای ولی امیرخاناف |
سره وپیژه نۍ ،دکافدرا رئسه، پروفسور قورالای احمدقزه اق قوشقاروه.او دابل شخص- مراد بالیسبای وله امیرخانوف دبین المللي علم زد کړی ددېپارتمنت معاون دی. |
Өте жақсы, танысқанымызға қуаныштымыз.
|
خوشبختیم. |
ډیر ښه ،له پیژندګلوۍ ځني موخوښ شو. |
Мен де , жігіттер.
|
منم، دوستان |
زه هم،خوږو زلمیو |
* * * * * * *
Енді деканат қызметкерлерімен таныстырып қояйын. Мынау – Жұмахан апай. Сіздердің сабақ кестелеріңізді жасайды.
|
اینجا کارمندان دفتر دانشکده. خانم جوماخان. جدول درس را درست می کند. |
اوس هم دریاست دکارکونکوسره معرفي شۍ.دا-میرمن جوماخانه ده.دستاسی ددرسې مهالويش ددجوړولو مسئوله ده. |
Танысқаныма қуаныштымын!
|
از اشنای با شما خوشحالم. |
له تاسي سره دپیژندګلوۍ ځنی خوښه شوم!!! |
Біз де, апай.
|
ما هم خانم |
مونږ هم ،استاذي |
Ал, мынау – Айерке. Деканат қызметкері. Айерке – ана тілінде және орыс, ағылшын, қытай тілдерінде еркін сөйлеп, аудара алады.
|
این خانم آیرکه – کارمند دفتر دانشکده. خانم ایرکه ربانهای روسی، انگلیسی، چینی را بلده ، خوب خرف می زند، ترجمه می کندف |
دا هم ـ میرمن آيرکې، اوپه ریاست کارکونکې ده.او ایرکې په خپله مورنۍ(قزاقي ) ،انګریزي،روسي او په چینایي ژبو باندې درستی خبري اوترجمه کولای شي. |
Қандай керемет! Біз танысқанымызға өте қуаныштымыз!
|
چه خوبه! از آشنای با شما خوشبختیم. |
څومره ښه!له تا سي سره د پیژندګلوۍ ځني ډیر خوښ شو! |
Біз де.
|
ما هم |
مونږ هم. |
|
|
|
* * * * * * *
Сіздерді факультетімізде бұрыннан қызмет істеп келе жатқан ұстаздармен таныстырайын: бірінші отырған – Жасұлан Садықұлы. Келесісі – Төреғали Қаратаев деген ағайларың, профессор, университеттің құрдасы. Ал одан кейін отырған кісі – Ермек ағай. Өте білімді ұстаз.
|
استادان دانشکده ما را معرفی میکنم: جاسولان سدیقولی، تورهگلی قیروف، - پروفسور هم سن با دانشگاه است. بعدی – آقای ارمیک. استاد ماهر. |
تاسي اوس دزمونږ دپوهنځي دهغه استادانوسره معرفي کؤ چي له ډیري مودي رپه داسی یی دلته خپله دنده ترسره کړي : دا اول شخص جاسولان صادق وله.او ورپسي- توري غالي قاراتایف-پروفیسور اود پوهنتو همزولي.او ورپسي استاد اِرمیک چي ډیر پوه استاد دی. |
Танысқанымызға қуаныштымыз!
|
خوشبختیم |
له پیژندګلوۍ ځنی مو خوشحاله شو. |
Өркендерің өссін, қарақтарым!
|
موفق باشید |
سوکاله اوسۍ ،تنکیو! |
|
|
|
* * * * * * * *
Жатақханадаپه لیلیه کې
Қайырлы күн, Гүлзат апай!
|
روز بخیر خانم گولزات |
ورز مو په خیر،میرمن ګلزاد |
Сәлеметсіңдер ме?
|
سلام علیکوم |
سلامت اوسۍ . |
Танысып қойыңыздар, мына кісі біздің жатақхананың коменданты. Аты-жөні Гүлзат Әбдіуахитқызы . Ал мына – кісі вахтер апай.
|
خانم گولزات ابدوواخیت قیزی – سرپرست خوابگاه ما و این خانم نگهپان خوابگاه |
سره معرفي شۍ ، گولزاد عبدلواحد قزه دزمونږ دلیلیې مدیره ده –او دا میرمن دلیلیې ساتونکي ده. |
Танысқанымызға қуаныштымыз!
|
از اشنای با شما خوشبختیم |
له تاسي سره دپیژندګلوۍ ځني خوښ شو. |
|
|
|
* * * * * * * *
Сіздер мына жатақханаға орналасасыздар.
|
شما در این خوابگاه میمانید |
تاسی به په دي لیلیه کې ژوند کوۍ. |
Жатақханада бізден басқа студенттер тұрады ма?
|
در خوابگاه غیر از ما دانشجویان هستند |
په لیلیه کی بې له مونږه نور محصلین هم شته؟ |
Әрине, басқа да факультеттің студенттері тұрады. Ахмад Валиор деген студенттіміз Ауғанстаннан келген. Қазір халықаралық қатынастар факультетінде оқиды.
|
بله، دانشجویان دانشکده دیگر هم زندگی می کنند. احمد ولیار از افغانستان و الان در دانشکده روابط بین المللی درس می خواند |
هوکی،دنوروپوهنځیو محصلین هم اوسیږي لکه احمد ولي چی په بین المللي راوابطوکې خپلي زده کړي ترسره کوی. او همدلته اوسیږي. |
Бөлмеде қанша адамнан тұрамыз?
|
در اطاق چند نفر زندگی میکند؟ |
په اطاق کې څونفره یوځای ژوند کوي؟ |
Үш – төрт адамнан.
|
سه- چهار نفر |
دری –څلور |
Жақсы, жарайды.
|
خوبهف باشه |
هوکی ،سمه ده |
|
|
|
* * * *
Рахимулла сен де осы жатақханада тұрасың ба?
|
رحیم اللا تو هم در این خوابگاه زندگی می کنی؟ |
رحیم الله ایاتاسي هم په همدې لیلیه کې ژوند کوۍ؟ |
Жоқ. Мен ҚазҰУ қалашығындағы №5 жатақханада тұрамын.
|
نخیر. من ذر شهرک دانشگاه، خوابگاه پنجم هستم |
نه ،زه دکازګودپوهنتون د ښارګوټي په پنځمه لیلیه کې ژوند کوم. |
Ол қайда орналасқан?
|
آن خوابگاه کجاست؟ |
هغه لیلیه چیری موقیعت لری؟ |
Тимирязев көшесінің бойында орналасқан.
|
در خیابان تیمیریزف واقع است |
هغه دتیمیریازیف دسړک په اوږدوکې موقیعت لري. |
* * * *
Міне, мынау – менің бөлмем.
|
این اطاق من است |
او داهم دزما اطاق دي. |
Бөлмең жарық және жақсы екен.
|
اطاقت روشن و خوبه |
اطاق دې روښانه اوښکلی دی. |
Жатақханада асхана бар ма?
|
خوابگاه نهارخوری دارد؟ |
په لیله کې مو پخلنځای شته؟ |
Иә, асхана және жуынатын бөлме, бәрі де бар.
|
بله، خوابگاه نهارخوری، دوش و همه چیز را دارد. |
هوکي ! لیلیه مو د پخلنځای،حمام او دداسي نورو وسائلو لرونکی ده. |
Жақсы екен.
|
خیلی خوبه |
ډیر ښه! |
|
|
|
* * * * *
Мыну – менің төсегім. Анау – Саид Семимнің төсегі.
|
این تختخواب من و آن تختخواب صید سمیمه |
دا دزمادویده کیدو کټ دي او هغه هم د سید صمیم. |
Ол кім?
|
او کیست؟ |
هغه څوک دی؟ |
Менің жерлесім. Ол да журналистика факультетінде оқиды.
|
او همشهری من است |
هغه هم دزما هیوادوال دی او دژورنالیزم په پوهنځی کې خپلي زدکړي ترسره کوي. |
Өте жақсы екен.
|
خیلی خوب |
ډیر ښه |
. * * * * *
Танысуپیژندګلوي
Сәлеметсің бе, Жанар?
|
سلام جانار |
جانار،سلام |
Сәлем, Рахимулла?
|
سلام رحیم اللا |
سلام رحیم الله |
Жанар, танысып қой, бұлар менің жерлестерім. Мынау – Ахмед Жамали, ал оның жанындағы Мунсиф Накибулла.
|
جانار، آنها همشهران من است. این آقا احمد جملی، و آن آقا مونسیف نکیبوللا |
جانار!سره معرفي شئ ،دا هم دزما هیوادوال دې احمد جمالي او منصف نقیب الله |
Өте жақсы, қуаныштымын!
|
خیلی خوب، خوشبختم |
ډیر ښه ،خوښه شوم. |
Біз де танысқанымызға қуаныштымыз.
|
ما هم از اشنای با شما خوشحالیم |
مونږ هم خوښ شو. |
|
|
|
* * * * *
Сәлеметсің бе, Харун?
|
سلام حرون! |
هارونه!سلام |
Сәлеметсің бе, Рахимулла? Халің қалай?
|
سلام رحیم اللا! چطوری؟ |
سلام رحیمه!څنکه یی؟ |
Жақсы, рақмет, өзің қалайсың?
|
ممنون، خوبم! چطوری؟ |
مننه،ښه یم اوتاسي څنکه یاست؟ |
Жаман емес. Харун, танысып қой, бұл – менің курстасым Жанар.
|
بعد نیست. حرون خانم جانار همکلاس من است. |
بد نه یم.هارونه سره معرفي شۍ دا دزماهم ټولګیواله جانار ده. |
Жанар, мынау – менің жерлесім. Оның аты – Харун.
|
جانار، این همشهری من است، اسمش حرون! |
جانار ،او داهم دزما هیوادوال هارون دی. |
Танысқаныма қуаныштымын.
|
خوشبختم که آشنا شدم! |
له پیژندګلوۍ ځني مو خوشحاله شوم |
Мен де.
|
من هم |
زه هم |
* * * * *
Таныстыру ورپیژندنه
Сәлем, Алтынай?
|
سلام التینای |
سلام، التنای |
Сәлем, Рахим?
|
سلام رحیم |
سلام رحیمه!! |
Алтынай, танысып қой, мынау менің жерлесім. Аты – Рияз Ахмад
|
آلتینای این آقا همشهری منه، اسمش ریاض احمد |
التنای دا د زماکلیوال ریاض دی. (کلیوال،هیوادوال،هم ښاري، ).жерлесім |
Рияз Ахмад, танысықаныма қуаныштымын.
|
ریاض احمد، از اشنای با شما خوشحالم |
ریاض احمده له پیژندګلوۍ ځني مو خوښه شوم |
Мен де, Алтынай.
|
منم التینای |
زه هم،میرمن التنای |
Рияз Ахмад, қайда оқисың?
|
ریاض احمد کجا درس میخوانی؟ |
ریاض احمده چیري درس وایې؟ |
Халықаралық қатынастар факультетінде оқимын.
|
در دانشکده روبط بین المللی درس می خوانم |
دبین المللی راوابطو په پوهنځي کي درس وایم. |
Рияз Ахмад, біздің факультетте жақында «Алтын күз» балы болады. балға кел.
|
ریاض احمد، بزودی در دانشکده ما جشن *التین کوز* برگزار می شود...شما هم تعشریف بیارید! |
ریاص احمده په دا یو څورځوکې دزمونږ په پوهنځي کې (التن کوز)میله ده ،چې هتماً راشي. |
Шақырсаңдар, міндетті түрде келемін.
|
اگر دعوت می کنید..حتما |
چی ودي غوښتم نوهتماً به درځم. |
Рахим, жерлесіңді шақыруды ұмытпа. Көріскенше сау болыңдар.
|
رحیم از دوستت دعوت کن، فراموش نکن! با امید دیدار! |
رحیمه دکلیوال بلنه دي هم مه هیروه .تربیالیدو په هیله مو په پاک څښتن موسپارم. |
Жарайды, сау болыңдар.
|
خوب، خدا خافظ |
سمه ده،ښي چاري. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* * * * *
Сәлеметсіз бе, апай?
|
سلام علیکوم خانم! |
اسلام علیکم |
Сәлеметсің бе, Рахимулла?
|
سلان رحیم اللا |
سلام رحیم الله! |
Апай, сізді ағаммен таныстырайын деп едім. Оның аты – Саид Наби Ахмади Шинвари. Ол Қазақстанға бұрын келген. Қазір отбасымен осында тұрады.
|
خانم شما را با برادر میخواهم اشنا کنم. برادرم - احمدی شینوری.او قبل از من قزاقستان آمده بود. الان با خوانوادهاش اینجا زندگی میکند. |
استاذي،غواړم تاسي له خپل وروسره معرفي کړم .ورورنوم مې سیدنبي احمدی شینواري دی.او له ډیري مودي راپه دیخوا له خپلی کورنۍ سره یوځای همدلته په قزاقستان کې اوسیږي. |
Саид Наби Ахмади Шинвари, танысқаныма қуаныштымын.
|
صید احمدی شینواری، خوشبختم |
سید نبي احمدی شینواریه له تاسي سره دتعارف ځنې خوښه شوم. |
Мен де, сізбен танысқаныма қуаныштымын, апай.
|
من هم همینطور خانم! خوشبحتم |
زه هم له تاسي سره دتعارف ځنې خوښ شوم. |
|
|
|
* * * * *
Нурулла , бұл сенің отбасың ба?
|
نوروللا، این خوانواده شماست؟ |
نورالله ایا دا دستاسی کورنۍ ده؟ |
Иә, суретте менің отбасым.
|
بله، عکس خوانواده من! |
بلی دا انځور دزما دکورنۍ دی. |
Мынау шешең бе?
|
این مادرت؟ |
ایا دا ستاسی مورده؟ |
Иә, бұл – менің анам. Оның аты – Мариям.
|
بله ، مادرم است. اسمش مریم! |
بلي مور مې ده او نوم یې بي بی مریم دي. |
Мынау кім?
|
این کیست؟ |
او داڅوک ده؟ |
Ол – әкемнің шешесі. |
او مادر پدرم |
هغه می نیا ده |
Ал мыналар кімдер? |
و اینها کیند؟ |
او داڅوک دي؟ |
Олар – менің інілерім, ортасындағы кішкентай бала үлкен ағамның баласы. Аты – Мұхамед. Ол сондай сүйкімді.
|
آنها برادران کوچکم، وسطی کوچلو پسر برادر بزرگم |
هغه می واړه وروڼه دي ،او په دامنځ کې چی ناست دی هغه می وراره دي ،دمشر ورو زوي مې دی. اونوم یې محمد دي.او هغه ډیر شوخ دي(نازبین دی) |
Ал шетінде тұрған менің әкем. Оның аты – Сұлтанәлі. |
و کنار او پدرم. اسم او سولتن علی |
او په هغه څنډه کې چی ناست دي هغه می پلار دي نوم یې سلطان علي دي. |
Мына сурет өте тамаша екен. |
این عکس خیلی جالب است |
دا انځور ډیر په زړه پوري ؤ. |
|
|
|
|
|
|
* * * * * * * * * *
Сәлеметсіз бе, Марат ағай? |
سلام علیکم آقای مارات |
السلام علیکم مهترم مراده!!! |
Сәлеметсің бе, Рахимулла? |
سلام رحیماللا |
سلام رحیم الله! |
Танысып қойыңыз, бұл – менің жерлесім. Аты Аңсар. |
آشنا شوید – همشهری من آنسر |
سره معرفي شۍ،دا زماکلیوال انصار دي. |
Ол да Ауғанстаннан ба? |
او هم از افغانستان؟ |
ایا هغه هم له افغانستانه دي؟ |
Иә. Аңсар С.Д. Асфендияров атындағы Қазақ ұлттық медициналық университетінде оқиды. |
بله، انسر در دانشگاه پزشکی ملی به نام آسفندیراف درس میخواند. |
بلی.انصار د.س.د.اسفندیاروف په طبي پوهنتون کی زده کړی ترسره کوي. |
Қай курста оқиды? |
سال چندم درس میخواند؟ |
په څوم ټولګي کې دی؟ |
1- курста. |
سال اول |
په اول ټولګي کې دی. |
Өте жақсы, мен Аңсармен танысқаныма қуаныштымын. |
خیلی خوب است، من از اشنای با انسر خیلی خوشبختم |
ډیر ښه ،زه له انصاره سره داشنایۍ ځني ډیر خوښ شوم. |
Мен де, ағай, сау болыңыз. |
من هم آقا، خدا خافظ |
زه هم استاد،په لوی څښتن مو سپارم. |
Сау болыңдар, жақсы оқыңдар. |
حدا خافظ، درستان را خوب بخوانید! |
دالله په امان .درسونه مو ښه ووایاست!!! |
* * * * * * *
Танысуپیژندګلوي
Кеш жарық жігіттер!
|
شب بخیر! |
ماښام په خیر! |
Сәлеметсіз бе?
|
سلام |
السلام علیکم |
Танысайық, мен сіздердің көршілеріңіз боламын. Атым-Ахмед. Сендердің аттарың кім?
|
آشنا شویم، من همسایه شما هستم. اسمم احمد. اسم شما چیست؟ |
رازۍچي سره معرفي شو ،زه دستاسي ګاونډي احمد یم.او دستاسي نومونه څه دی؟ |
Менің атым – Вахидулла, ал мынау – Башир Ахмад.
|
اسم من وحیدوللا، واین آقا بشیر احمد |
دزما نوم وحید الله او داهم بشیر احمد دی. |
Танысқаныма қуаныштымын.
|
خوشبختم |
له معرفته مو خوښ شوم |
Біз де, өте қуаныштымыз.
|
ما هم خوشبختیم |
موږ هم ،له معرفته مو خوښ شو. |
|
|
|
* * * * * * *
Сәлеметсіз бе, ағай?
|
سلام علیکم استاد |
السلام علیکم استاد |
Амансың ба, қарағым? Атың кім, айналайын?
|
سلام برادر! اسمت چیست؟ |
سلام زړګیه !!! نو م دي څه دی؟ |
Атым – Анзор |
اسم من انزور |
نو مې انځور دی. |
Өте жақсы, Анзор , менің атым Болат. Танысқаныма қуаныштымын ағай!
|
خیلی خوب انزور، اسم من بولات. از اشنای با شما خوشبختم استاد |
ډیرښه انځوره،او دزما نوم بولات دی، استاده! له معرفته خوښ شوم |
Мен де. Аман-сау бол, айналайын.
|
من هم ، موفق باشید! |
زه هم ګرانه ،سوکاله اوسي! |
Сау болыңыз.
|
خدا نگهدارتان! |
په سپيڅلي څښتن موسپارم! |
* * * * * * *
Сәлеметсің бе? Танысып қояйық, менің атым – Ахмед .
|
سلام! اسم من احمد! |
سلام !!! دزمانوم احمد دی. |
Менің атым – Рахимулла.
|
اسم من رحیم اللا |
دزمانوم رحیم الله دی. |
Сен қайдансың?
|
تو از کجا آمدی؟ |
تاسي دکوم ځای یاست؟ |
Мен Ауғанстаннанмын. Ал өзің ше?
|
من از افغانستان آمدم. و تو از کجا امذی؟ |
زه دافغانستان یم ،اوتاسی ؟ |
Мен Пакистаннанмын.
|
من از پاکستان |
زه له پاکستانه یم |
Қазақстанға биыл келдің бе?
|
به قزاقستان امسال آمدی؟ |
قزاقستان ته سږکال راغلي یاست؟ |
Жоқ, өткен жылы. Қазір журналистика факультетінде оқып жатырмын.
|
نخیر، پارسال. الان در دانشکده ژورنالیستی درس می خوانم! |
نه ،تیرکال راغلي یم او اوس دژورنالیزم په پوهنځي کې محصل یم. |
Солай ма, мен де университеттің журналистика факультетінде оқимын.
|
راست میگید/ من هم در دانشکده ژورنالیستی درس میخوانم |
ایا همداسی ده ؟زه هم دقزاقستان دملي پوهنتو دژورنالیزم دپوهنځي محصل یم. |
Қандай тамаша! Екеуміз де бір факультетте оқиды екенбіз ғой. Иә. |
چه خوبه! هر دو ی ما در یک دانشکده در میخوانیم! بله |
څومره ښه!دواړه په یوه پوهنځی کې درس وایو. همداسی ده. |
Мен танысқаныма қуаныштымын.
|
خوشبختم |
له پیژندګلوۍ ځني مو خوښ شوم. |
Мен де.
|
من هم |
زه هم |
|
|
|
* * * * * *
Сәлеметсіз бе, ағай?
|
سلام استاد |
سلام معلم صاحب! |
Сәлемет пе, айналайын?
|
سلام برادر |
سلام، زړګیه! |
Танысып отырайық, балам. Қайдан келдің балам?
|
اشنا شویم برادر! از کجا امدید؟ |
سره معرفي به شو له کوم ځای ځني راغلي یې؟ |
Мен Ауғанстаннан келдім.Осында білім алсам деген ойым бар.
|
من از افغانستان آمدم. میخواهم ااینجا درس بخوانم |
زه له افغانستانه راغلي یم .او غواړم دلته خپلي زده کړي ترسره کړم. |
Е-е, ойың дұрыс екен, балам. Қандай мамандық алғың келеді?
|
درست! چه تحصاصی میخواهی یاد بگیری؟ |
او۰وـ غوښتنه موپرځای ده.څوک جوړیدل غواړي؟ |
Құрылыс инженері болғым келеді.
|
مهندس ساز! |
غواړم چی انجینر شم!! |
Аңсаған арманыңа жет, қалқам.
|
موفق باشید! |
اوه، ګرانه !! الله ج دي ارمان ته ورسوه. |
Тілегіңізге рақмет, ағай.
|
تشکر از نیعتتان استاد |
له نیکی غوښتنی(دعا)ځنې مو منندوی یم. |
*
* * * * *
Танысайық, менің атым – Айдар Амангелдіұлы. Сіздің атыңыз кім болады?
|
آشنا شویم، اسم من ایدار امانگلدی ولی. شما؟ |
سره معرفي به شود زمانوم هیدر امان ګیلده وله ،او دستاسي نوم مبارک؟ |
Менің атым – Малика.
|
اسم من ملیکه! |
او دزما نوم ملیکه ده! |
Сіз Алматылықсыз ба?
|
شما از الماتی؟ |
ایا تاسي دالماتا ځني یاست؟ |
Жоқ. Мен Кабулдан келдім.
|
نه، من از کبول آمدم! |
نه ،زه کابلۍ یم. |
Қазақстанға алғаш келуің бе?
|
اولین بار آمدی قزاقستان؟ |
ایا دلومړي ځل لپاره قزاقستان ته راغلي یاست؟
|
Иә, биыл алғаш келуім.
|
بله، اولین بار |
هو کی، لمړي ځل مې دی. |
Оқисың ба?
|
درس میخوانی؟ |
ایادرس وایاست؟ |
Иә, университеттің дайындық факультетінде оқимын. Қазір қазақ тілін үйреніп жүрмін.
|
بله، در دانشکده پیش دانشگاهی درس میخوانم. |
هو، داماده ګۍ په پوهنځي کې درس وایم. |
Ал өзіңіз осы Алматыдансыз ба?
|
شما از الماتی؟ |
ایا تاسي له الماتا ځني یاست؟ |
Иә. Мен осында тұрамын. Университетте жұмыс істеймін.
|
بله، من اینجا زندگی میکنم. |
هو،زه همدلته اوسیږم اوهمدلته په پوهنتون کې کار هم کوم. |
Сізбен танысқаныма қуаныштымын |
از اشنای با شما خوشبحتم! |
له تاسی سره دپیژندګلوۍ ځني خوښه شوم. |
Мен де. |
من هم |
زه هم |
|
|
|
|
|
|
* * * * *
Танысайық, менің атым – Қайсар.
|
اسم من قیسار! |
سره معرفي به شو، دزمانوم قیسار دی. |
Менің атым – Мұстафа. Сен жергіліктісің бе?
|
امسم موصتافا! تو از اینجای؟ |
او دزمانوم مصطفی دی .ایا تاسی له همدی ځایه یاست؟ |
Жоқ. Мен Қытайданмын.
|
نه، من از چین هستم! |
نه ،زه چینایې یم. |
Мен сені қазақ екен десем....
|
فکر کردم، تو قزاقی؟ |
ګومان مي کاوه چی تاسې به قازاق یاست .... |
Иә, мен қазақпын. Бірақ Қытайда тұрамын. Ал өзің қайдансың?
|
بله قزاقم. ولی در چین زندگی میکنم. تو از کجای؟ |
همداسې ده،زه قزاق یم مګرپه چین کې اوسږم. او تاسې د کوم ځای یاست؟ |
Мен Ауғанстаннанмын.
|
من از افغانستان! |
زه له افغانستان ځني یم. |
Өте жақсы, танысқаныма қуаныштымын. Таныстығымыз әлі де жалғасады деп ойлаймын.
|
خیلی خوبه، از آشنای با تو خوشحالم. |
له تاسې سره د پیژندګلوۍ ځني خوښ شوم.فکر کوم دوستې به موادامه ولری. |
Жақсы.
|
خوبه! |
همداسي ده
|
* * *
* *
Сәлеметсің бе? |
سلام |
سلام |
Сәлеметсің бе? Танысайық, менің атым – Мұрат.
|
سلام اسم من موراد! |
سره معرفي به شو دزما نوم مراد دی . |
Менің атым – Нурулла. Сен оқисың ба?
|
اسم من نوراللا درس میخوانی؟ |
او دزمانوم نورالله دی. ایا درس وایۍ؟ |
Иә, оқимын. Қайда оқисың?
|
بله درس میخوانم کجا درس میخوانی/ |
بلی درس وایم. چیري درس وایی؟ |
Қ.Сәтпаев атындағы Қазақ ұлттық техникалық университетінде оқимын. Ал өзің ше. Қайда оқисың?
|
در دانشگاه ملی فنی به نام ستبایف! تو چی؟ |
زه د ق.ساتپایف په فنې پوهنتون کې زدکړی ترسره کوم.اوتاسې چیري درس وایۍ؟ |
Мен ҚазҰУ-дың журналистика факультетінде оқимын.
|
من در دانشکده ژورنالیستی دانشگاه ملی قراقستان |
زه دقزاقستان په ملې پوهنتون دژورنالیزم په پوهنځی کې درس وایم. |
Демек, болашақ журналист екенсің ғой.
|
یعنی، در آینده ژورنالیس شوی! |
یعنی ،اینده ژورنالست یاست!! |
Иә. Ал сенің болашақ мамандығың қандай?
|
ینشالاه و تو چی میخوانی؟ |
بلی .او تاسې به څه جوړیږۍ؟ |
Мен болашақта құрылыс инженері болғым келеді.
|
من میخواهم مهندس ساز شوم |
اوزه غواړم چي په اینده کې انجینرشم. |
Өте жақсы, Мұрат, танысқаныма қуаныштымын.
|
خیلی خوبه موراد! من خوشحالم! |
ډیرښه مراد،له تعارفه موخوښ شوم. |
Мен де, Нурулла.
|
من هم نموراللا |
زه هم خوښ شوم، نورالله !!! |
|
|
|
* * * *
Сәлеметсіздер бе?
|
سلام |
السلام علیکم! |
Сәлеметсіңдер ме?
|
سلام |
سلام! |
Танысайық.
|
آشنا شویم! |
معرفې به شو. |
Иә, танысайық, аттарың кім?
|
بله اشنا شویم، اسمتان چیه؟ |
بلی،سره معرفې به شو،نومونه موڅه دي؟ |
Менің атым – Ахмед, ал бұл – Паез Реза. Сендердің аттарың кім?
|
اسم من احمد و این پایز رضا. اسمتان چیه؟ |
دزمانوم احمد او دده نوم فیض رضا دي.او دستاسی نومونه؟ |
Менің атым – Мэй Ли.
|
اسم من می لی! |
دزما نوم مایې لې دی. |
Ал менің атым – Метео.
|
اسم من متیا |
اوزما نوم متیا دی. |
Мэй Ли, сендер қайдансыңдар?
|
می لی شما از کجاید؟ |
مایی لی تاسی دکوم ځای یاست؟ |
Мен Қытайданмын, ал Метео Испанниядан. Сендер ше?
|
من از چین، و متیا از اسپایا. شما از کجا؟ |
زه چینایي ،متیا داسپانیا .او تاسې دکوم ځای یاست؟ |
Мен Ауғанстаннанмын, ал Паез Реза Ираннан.
|
من از افغانستان و پایز رضا از ایران! |
زه له افغانستانه او فیض رضا دایران دی. |
Өте жақсы, танысқанымызға қуаныштымыз.
|
خیلی خوب، از اشنای با شما خوشبختم |
ډیرښه ،له تعارفه مو خوښ یم. |
Біз де қуаныштымыз, қыздар.
|
ما هم دختران! |
مونږ هم خوښ یو ګرانو انجونو. |
Жақсы, сау болыңдар, жігіттер!
|
خوب آقایان، حدا خافظ! |
ښه ده هلکانو ،دالله په امان. |
Сау болыңдар, қыздар. Көріскенше.
|
خدا خافظ خانمها! با امید دیدار! |
انجونو! په پاک څښتن مو سپارو ،دبیالیدو په هیله مو! |
|
|
|
* * * *
Танысайық, менің атым – Хамидулла.
|
اسم من حمیدوللا |
سره معرفي به شو دزمانوم حمیدالله دی. |
Менің атым – Навид. Сенің жасың нешеде?
|
اسم من نوید! چند سال داری/ |
دزمانوم نوید دی. څوکلن یاست؟ |
Он тоғызда.
|
نوزده سالم است |
نولس کلن یم |
Менің жасым жиырмада.
|
من بیست سال دارم |
زه شل کلن یم |
Сен Ауғанстанның қай жеріненсің?
|
از کجای افغانستان امدی/ |
دافغانستان دکوم ځای ځني یاست؟ |
Құндыз қаласынанмын. Ал сен ше?
|
از شهر قوندوز! تو چی؟ |
زه کندزي یم او تاسي؟ |
Мен Жалалабадтанмын.
|
من از جلالاباد. |
زه دجلال ابادیم. |
Өте жақсы, танысқаныма қуаныштымын.
|
خیلی خوب، از اشنای با تو خوشحال شدم. |
ډیر ښه دپیژندګلوۍ ځنی مو خوښ شوم. |
Мен де!
|
من هم |
زه هم |
|
|
|
* * * *
Сәлеметсіз бе!
|
سلام |
السلام علیکم. |
Сәлеметсіз бе!
|
سلا |
وعلیکم. |
Менің атым – Асқар.
|
اسم من اسغر |
دزمانوم اصغردی. |
Менің атым – Мәди. |
اسم من مدی |
او زمانوم مدي دی. |
Мен Кабулданмын.
|
من از کبول |
زه دکابل ځني یم. |
Мен Қарағандыданмын.
|
من از قراغاندا |
زه دقراغندي ځنی یم. |
Сіздің отбасыңыз бар ма?
|
شما خوانواده دارید؟ |
ایا تاسي کورنۍ لرۍ؟ |
Жоқ. Әйелім жоқ. Әке-шешем, әпке-қарындастарым бар. Ал сіздің ше?
|
نه، زن ندارم. پدر و مادر، خواهران دارم. شما چی/ |
نه ،ښځه نه لرم او والدین،وړی اوغټی خویندی لرم.او که دخپل ځان په اړه راته وویاست؟ |
Менің әйелім, ұлым бар
|
من زن دارم. و یک پسر. |
زه ښځه اویوځوۍ لرم. |
Өте жақсы, ұлыңыздың аты кім?
|
خوبه، اسم پسرت چیست؟ |
ډیرښه دزوۍ نوم مو څه دی؟ |
Ұлымның аты – Нұрмұхамед.
|
اسمش نورمحمد! |
دځوی نوم می نورمحمد دي. |
Нұрмұхамед! О-о, әдемі есім екен!
|
نورمحمد، اسم قشنگه! |
نورمحمد! ډیرښکلي نوم دی!!! |
Өте жақсы, мен сізбен танысқаныма қуаныштымын! |
خیلی خوبه، از آشنای با شما خوشبحتم! |
ډیر ښه ،له تاسي سره دپیژندګلوۍ ځني خوښ شوم. |
Мен де танысқаныма қуаныштымын!
|
من هم خوشبحتم! |
زه هم ډیر خوښ شوم. |
* * * *
Сәлеметсіз бе!
|
سلام |
سلام |
Сәлеметсіз бе!
|
سلام |
سلام |
Менің атым – Жамшид. Сіздің атыңыз кім?
|
اسم من جمشید! |
دزما نوم جمشید دی ،او دستاسی نوم څه دی؟ |
Менің атым – Ұлан.
|
اسم شما؟ |
دزمانوم- ولان دی. |
Мен Тәжікстаннанмын. Ал сіз ше?
|
من از تاجکستان! شما؟ |
زه د تاجکستان یم او ته؟ |
Мен Құлжаданмын.
|
از قولجا! |
دقولجا ځنی.! |
Құлжа деген қай жерде?
|
قولجا کجاست؟ |
قولجا په کوم ځای کی ده؟ |
Қытайда.
|
در چین! |
په چین کې |
|
|
|
Аты қытайшаға ұқсамайтын сияқты.
|
اسم شهر چینی نیست |
دانوم چینایی نومونوته نه ښايي. |
Ол бұрынғы қазақтың жері ғой. Сондықтан аты да қазақша.
|
بله آنجا قبلا زمین قزاقستان بود! به حاطر همین اسمش قزاقی است/ |
همداسی ده داځای مخکی دقزاقستان مربوط ؤ نوځکه یی نوم هم قزاقی نومونو ته ورته دی. |
Жақсы, танысқаныма қуаныштымын. |
خوبه، از اشنای با شما خوشبحتمن همم |
ښه ده ،له بلدتیا موخوښ شوم. |
Мен де.
|
من هم |
زه هم |
* * * * * * * *
Деканаттаپه اداره کې(په ریاست کې)
Хаджи Мурад, бүгін бәріміз сағат 12.00-де үшінші қабаттағы мәжіліс залына жиналамыз.
|
حدجی موراد، امروز ساعت 12.00 طبقه 3 کسلان مجلس جمع میشویم |
حاجی مراد!نن ورځ ددریم پوړ دمجلس خوني ته په ۱۲:۰۰ بجی ټول راټولیږو. |
Кездесу бола ма?
|
ملاقات داریم؟ |
دیوچاسره لیدنه لرو؟(ملاقات لرو؟) |
Иә, халықаралық департамент қызметкерлермен кездесу болады.
|
بله با کارمندان دپارتمان بین المللی |
بلی ،دبین المللي دیپارتمنت دکارکونکوسره لیدنه لرو |
Жарайды, студенттерге айтамын.
|
باشه به دانشجویان میگویم |
نو سمه ده زه به هم محصلینو ته ووایم. |
Кешікпей келіңдер.
|
دیر نکنید! |
بی له کومه ځنډه راشۍ! |
|
|
|
|
|
|
* * * *
Сәлеметсіз бе, Марат Болысбекұлы!
|
سلام مورات بایسبک ولی! |
السلام علیکم مرادبولس بیک وله. |
Сәлеметсің бе, Ихсанулла? Ағай, бүгін біз елшілікке барайық деп едік, рұқсат бересіз бе?
|
سلام یحسنوللا! |
سلام ،احسان الله استاد نن موږغوښتل چی سفارت(کونسلۍ)ته ولاړشو ،ایاکولای شو چی ولاړشو؟ |
Әрине, қандай мәселемен?
|
استاد امزور میخواستیم به سفارت برویم، اجازه هست؟ |
هتماً،مګر دڅه لپاره ځۍ؟ |
Кабулдан әке-шешем сәлемдеме беріп жіберіпті, соны алып қайтайын деп едім. Онда екінші сабақтан кейін барасың.
|
از کبول پدر و مادرم امانت فرستادند، میخواستم ان را بگیرم. پس کلاس سوم دیر نکنید! |
له کابله می مور-پلارسلام خط رالیږلی دی اوغواړم هغه راواخلم.نوسمه ده وروسته له دوهمه درسه ولاړشۍ. |
Жарайды, ағай.
|
چشم استاد! |
سمه ده استاد جانه!!! |
|
|
|
|
|
|
* * * * * * *
Марат ағай, мен шәкіртақы жайлы сұрайын деп едім.
|
آقای ماراد من در باره کمک خرج دانشجویان میخواستم بپرسم! |
استاد مراده!ماغوښتل دشګردانو دمعاش په هکله وپوښتم. |
Шәкіртақы әр айдың соңында беріледі. Мен өзім хабарлап айтамын.
|
کمک خرج دانشجویان آخر هر ماه داده میشود. |
دشاګردانومعاش دهری میاشتی په اخر کی ورکول کیږی.زه یی ددی خبرپه خپله درکوم. |
Рақмет.
|
خیلی ممنون! |
منندوی مویم |
* * * * * * *
Марат ағай, біз досым екеумізді бір топқа жазыңызшы.
|
اقای ماراد ما را با دوستم به یک گروه بنویسید! |
استاد مراده،که زه او دزما انډیوال په یو ګرپ کی ولیکي نو مهربانی به مو وی. |
Жарайды, оған уайымдамаңдар.
|
باشه، نگران نباشید! |
سمه ده ،هیڅ فکر مه کوه!!! |
Рақмет, сізге.
|
مرسی استاد! |
له تاسی ځنی مننه! |
* * * * * * *
Сабақтан тыс уақыттаغیر رسمی وختونه
Наурыздың 27 күні Студенттер сарайында «Студенттік көктем» фестивалі болады. Соған біз де баруымыз керек. Себебі біздің факультеттен бірнеше студент қатысады. Біз де барып, жанкүйер болайық.
|
27 نوروز در کاه دانشجو جشن "بهار دانشجو" شروع میشود. ما هم باید برویم ، چون از دانشکده ما چند تا دانشجو شرکت می کنند. ما هم بریم. |
دمارچ په ۲۷ دمحصلینو دکنسرټ په تالارکی دمحصلینو لخوا(محصیلینو د پسرلي)ترعنوان لاندی کنسرټ جوړیږی.او زمونږ ورتګ ضروری دی ځکه زمونږ محصلین هم پکی ګډون کوی،اوراځۍ چی مونږ هم ولاړشو. |
Әрине, ағай барамыз.
|
بله استاد میرویم |
سمه ده استاده.ځۍ چی ځو! |
Фестивальге қатысқан топтың студенттері түгел барады.
|
همه دانشجویان گروه شرکتکننده می روند. |
هغه محصلین چی له ګروپ ځنی یی هم کروپیان په کنسرت کی برښه اخلی باید هتماً ولاړشي. |
Куратормен бірге барамыз ба?
|
با سرپرست میرویم |
ایاله نګران سره مو یو ځای ځو؟ |
Әрине.
|
البته |
همداسی ده |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* * * * * *
Наурыз мерекесінде
|
|
دنوی کال په مراسموکي |
Наурыз көжеден дәм татыңдар, айналайындар. Рақмет, апай.
|
از نوروز کژه میل کنید بچه ها! خیلی ممنون استاد! |
هلکانو!!دنوروز دکژی خوند وګورۍ،منندوی مویو استاد کژی(دادقزاقانو هغه ملی خوراک دی چی دنوروز په ورځ یی بربروی لکه دزمونږ ۷ میوه.......) |
Бауырсақ алыңдар. Жаңадан пісірілген. Әлі ыстық.
|
باورساک بگیرید. تازه آماده شد. هنوز داغ است! |
باورسق واخلۍ،اوس مو پاخه کړی لاتراوسه هم ګرم دی |
Иә, өте дәмді екен.
|
بله، خیلی خوشمزه است! |
بلی ،ډیر خوندورهم دی. |
Қаймақ, май жеңдер.
|
قیماق و کره میل کنید! |
پیروي او کوچ هم درواخلۍ. |
Пейіліңізге рақмет, апай.
|
از شما تشکر خانم! |
|
Ас болсын, шырақтарым.
|
نوچجانتان بچه ها! |
ګرانو ښه اشتها!! |
Асханада
|
|
په پخلنځي (رستورانت کې ) |
ҚазҰУ-дың асханасы қай жерде?
|
ناهارخوری دانشگاه کجاست؟ |
دکازګوکافۍ(خوراک ځای) چیری دی؟ |
Университеттің асханасы спорт сарайына жақын. Үлкен үш қабатты ғимарат. Ол қазір «Тамақтану орталығы» деп аталады. Ол жерде қазақтың ұлттық тағамдары да әзірленеді.
|
نهارخوری دانشگاه نزدیک ورزشگاه است. یک ساختمان سه طبقای. الان "مرکز غذاخوری" است. آنجا غذاهای ملی قزاق هم اماده میکنند! |
دپوهنتون دسپورت حال ته څیرمه یو غټ دری منځله وداني ده چی اوس د«تماقتانواورتالغه»پنوم یادیږی هلته دکازګو هوټل دی چی دقزاقانو ملی خوراکونه هم پکي موجود دی . |
Өте жақсы. Біз онда сол жерге барып тамақтанайық.
|
خیلی خوبه، ما برویم آنجا غذا بخوریم! |
ډیر ښه،نو پس مونږ هم هملته ډوډۍ خورو. |
Маған палау беріңізші.
|
لتفا پلو بدهید |
ماته پلاو راکړه. |
Тағы не аласыз?
|
چیزی دیگر میل ندارید؟ |
نورڅه درکولای شم؟ |
Самса және қияр қосылған салат беріңіз.
|
سامسا و سلاد با خیار بدهید! |
سامسا اودبادرنګو ګډ سالات که راکړۍ. |
Қаймақ алмайсыз ба?
|
قیماق نمیخواهید؟ |
پیروی نه اخلۍ؟ |
Жоқ, рақмет. Енді бір стакан кептірілген жеміс компотын және нан беріңіз.
|
نه! یک لیوان ابمیوه و نان بدهید! |
نه ،مننه.یوګیلاس جوس او ډوډۍ که راکړي. |
Ал, сіз ше, не аласыз?
|
شما چی میل دارید؟ |
او تاسی ته څه درکولای شم (یعني ته څه رانيسۍ)؟ |
Маған сорпа және қуырылған ет беріңіз. Көк шай бар ма?
|
من سوپ و گشت سرخ شده میگیرم. چای سبز دارید؟ |
ماته شوروا راکړه ایا چای لرۍ؟ |
Иә, берейін бе?
|
بله، میخواهید؟ |
هو٫دریې کړم؟ |
Беріңіз. Қанша болады?
|
لتفا. چقدر شد؟ |
رایې کړه ٫څوپیسي شوي؟ |
Бөлек есептейін бе?
|
با هم خساب میکنم؟ |
جدا-جدا یې حساب کړم ؟ |
Жоқ, бірге есептеңіз.
|
بله با هم! |
نه یوځای |
Барлығы 845 теңге болады.
|
845 تنگه شد! |
ټولي۸۴۵ ټینګې شوي |
|
|
|
* * * * * * *
Кітапханада
|
|
په کتابتخانه کې |
ҚазҰУ-де неше кітапхана бар?
|
دانشگاه ملی قزاقستان چند کتابخانه دارد؟ |
دقزاقستان په ملی پوهنتون کی څو کتابخاني دي؟ |
ҚазҰУ-де үлкен ғылыми кітапхана бар және өте сирек кездесетін кітап қоры сақталған кітапханасы да бар. Сонымен қатар әр оқу ғимаратында оқу залы мен кітап беретін абонемент залы бар.
|
دانشگاه ما یک کتابخانه بزرگ دارد و کتابخانه کتابهای قدیم هست. و دیگر در ساختمان درسی قراتخانه و سلان پزیرش هست. |
په کازګوکې یوه غټه علمی کتابخانه وجودلري چی به هغی کی ډیرنه پیداکیدونکی کتابونه موجود دی .اونورپه هره ودانۍ کې خپله دلوست خونه او دکتاب ورکولو ځای لری |
Демек, әр факультетте өз кітапханасы бар ғой.
|
یعنی هر دانشکده کتابخانه خودش را دارد؟ |
یعنې٫دهرپوهنځی خپله کتابخانه ده نو. |
Әрине.
|
البته |
همداسی ده |
|
|
|
Сәлеметсіз бе? Апай, мен кітап алайын деп едім.
|
سلام علیکم! خانم مب کتاب میخواستم بگیرم! |
سلام استادې،غواړم یوکتاب واخلم. |
Сәлеметсің бе, жазылып па едің?
|
سلام. صبت و نام شدی؟ |
سلام ،ایا له ماسره رالیکل شوی یاست؟ |
Жоқ. Қалай жазылуға болады?
|
نخیر! چطور صبت و نام میشود؟ |
نه ،څرنګه کولای شم ځان له تاسی سره راجستر کړم؟ |
Студенттік билет пен екі суретіңді алып кел.
|
کارت دانشجو و دو عدد عکس |
دمحصلۍ کارټ او دو انځورونه دی راوړه. |
Жарайды.
|
باشه، میاورم! |
سمه ده |
|
|
|
|
|
|
* * * * * *
Кешіріңіз, кітапты қалай алуға болады?
|
ببخشید کتاب را چطور میشود گرفت؟ |
په بښنی سره څرنګه کولای شم چی کتاب واخلم. |
Тапсырыс қағазын толтырыңыз. Автордың аты-жөні, кітаптың атын, шыққан жылы мен баспасының атын жазыңыз. Төменгі жағына кітаптың шифры мен алған мерзіміңізді жазыңыз.
|
ورق سفارش را پر کنید! اسم معالف را، اسم کتاب، سال منتشر و اسم انتشرات را بنویسید! و پایین کد و تاریخ تخویل را بنویسید! |
دغوښتنی کاغذ مو ډک کړۍ.په هغی کی دلیکونکی نوم،دکتاب نوم،وچاپ کال اودچاپ ځای نوم ولیکۍاوپه اخرکی دکتاب داخستلو نټه ولیکۍ. |
Міне, көріңізші. Дұрыс па?
|
فمرماید، درست است؟ |
دادي ویی ګورۍ ایا ما سم لیکلې
|
Иә, дұрыс. Қазір кішкене күте тұр. |
بله، درست است! کمی صبر کنید! |
سم دی،لږصبر وکړه |
* * * * * * *
Апай, сөздіктер бар ма?
|
خانم، فرهنگها دارید؟ |
مهترمې ایا فرهنګونه هم شته؟ |
Саған қандай сөздік керек еді?
|
چه فرهنگی میخواهید؟ |
تاسی ته دڅرنګه فرهنګ ضرورت دی؟ |
Маған қазақша-парсыша сөздік керек еді.
|
من فرهنگ قزاقی-فارسی میخواهم |
ماته قزاقی-فارسي فرهنګ ضرور دی. |
Ислам Жеменейдің қазақша-парсыша сөздігі бар берейін бе?
|
فرهنگ قزاقی-فارسی اسلام زمنی را میدهم! |
داسلام چمنی قازاقي فارسي فرهنګ لرم،غواړی یی؟ |
Иә, беріңіз.
|
بله، بدهید! |
بلي. رایې کړه |
Мінеки, алыңыз. Бірақ ұқыпты пайдаланыңыз.
|
بفرمایید! ولی پاره نکنید! |
دادی درکوم یې مګر ګټه تري بورته کړه. |
Әрине, апай!
|
البته خانم! |
همداسی کوم |
* * * * * * *
Кітапхана күн сайын жұмыс істей ме?
|
کتابخانه هر روز کار میکند؟ |
ایا کتابخانه هره ورځ کار کوي؟ |
Иә, жексенбіден басқа күндері жұмыс істейді. Ал сессия кезінде ше?
|
بله، روزهای یکشنبه کار نمیکند. دوره امتحانات چی؟ |
بلی ،بی له یکشنبی ورځي نورپه هره ورځ کارکوی. او دامتحان په وخت کي؟ |
Сессия кезінде жексенбі күні де жұмыс істейді.
|
دوره امتحانات یکشنبه هم کار میکند! |
او دامتحان په وخت کي دیکشنبي په ورځ هم کار کوي. |
Рақмет, апай.
|
خیلی ممنون! |
منندوی مو یم |
|
|
|