- •2.Философия постструктурализма и ее влияние на зарубежную литературу.
- •3.Реакция на Вторую мировую войну в европейской литературе.
- •5.«Драма абсурда» в европейских литературах: истоки, история, художественная специфика.
- •6.«Новый роман» как экспериментальное течение во французской литературе второй половине хх века.
- •10.Влияние культуры битников на развитие литературы сша в 1950–60-х гг.
- •13.Мультикультурализм в литературе сша второй половины хх века.
- •Немецкоязычная поэзия второй половины хх века: темы, проблемы, образность.
- •15.Идейно-художественная специфика литературы гдр.
- •18.Мифологизм в латиноамериканской литературе второй половины хх века.
- •19.Влияние эстетики постмодернизма на европейский роман 1970–90-х гг.
- •20.«Языковой абсурд» в пьесах э. Ионеско «Лысая певица» и «Урок».
- •22.Особенности композиции и системы персонажей в пьесе с. Беккета «в ожидании Годо».
- •23.Экфрасис как структурообразующий прием в романе а. Роб-Грийе «в лабиринте».
- •25.Переосмысление античного мифа в повести к. Вольф «Кассандра».
- •26.Смыслообразующие мотивы и образы романа г. Грасса «По местным наркозом».
- •27.Постмодернистская ирония в повести п. Зюскинда «Голубка».
- •28.Утопическое начало в романе у. Голдинга «Повелитель мух».
- •31Специфика изображенного мира в романе г. Гарсия Маркеса «Сто лет одиночества».
- •Лабиринт как метафора бытия человеческого мира в новеллах х.Л. Борхеса «Сад расходящихся тропок» и «Вавилонская библиотека».
- •33.Соединение вымысла и действительности в новелле х.Л. Борхеса «Тлен, Укбар, Orbis Tertius».
- •34.Символика новелл я. Кавабата «Ночная игра в кости» и «Письмо о родинке».
- •35.Трансформация принципа маски в романе к. Абэ «Чужое лицо».
- •36.Библейские мотивы и образы в романе к. Оэ «Объяли меня воды до души моей».
- •37.Соединение черт развлекательной и интеллектуальной литературы в романе у. Эко «Имя розы».
- •Принципы композиционной организации романа м. Павича «Хазарский словарь».
37.Соединение черт развлекательной и интеллектуальной литературы в романе у. Эко «Имя розы».
До того как Умберто Эко в 1980 году, на пороге пятидесятилетия, опубликовал
первое художественное произведение – роман «Имя розы», - он был известен в
академических кругах Италии и всего научного мира как авторитетный специалист
по философии средних веков и в области семиотики – науки о знаках. Таким
образом, неслучайно, действие его романа происходит в средние века.
Роман Умберто Эко «Имя Розы» реализует концепции, которые питают научную
мысль автора, что он представляет собой перевод семиотических и
культурологических идей Умберто Эко на язык художественного текста. Это
дает основание по-разному читать "Имя розы".
«Я хотел, чтобы читатель развлекался», -писал впоследствии Эко. И
действительно, при чтении данного романа получаешь поистине удовольствие, и
кроме того знакомишься с историей средневековья. Не случайно, отмечалось, что
после выхода книги, резко увеличилось число студентов, записавшихся на
отделение истории средних веков.
Все это говорит о том, что роман Умребто Эко «Имя розы» - полный и точный
путеводитель по средневековью. Энтони Берджесс пишет в своей рецензии: «Люди
читают Артура Хейлиб чтобы узнать как живет аэропорт. Если вы прочтете эту
книгуб у вас не останется ни малейших неясностей относительно того, как
функционировал монастырь в XIV веке».
Бразильский священник, один из главных представителей «теологии освобождения»
Леонардо Бофф пишет о романе Эко: «Это не только готическая история из жизни
итальянского бенедиктинского монастыря XIV века. Бесспорно, автор использует
все культурные реалии эпохи (с изобилием деталей и эрудиции), соблюдая
величайшую историческую точность. Но все это ради вопросов, сохраняющих
высокую значимость сегодня, как и вчера. Идет борьба между двумя проектами
жизни, личными и социальными: один проект упорно стремится к сохранению
существующего, сохранению всеми средствами, вплоть до уничтожения других людей
и самоуничтожения; второй проект стремится к перманентному открыванию нового,
даже ценой собственного уничтожения».
Всемирную известность принёс У.Эко роман «Имя розы», который в 80-ые годы ХХ века неизменно входил в список бестселлер не только на родине автора. Успеху произведения способствовала и удачная экранизация. Писатель был удостоен престижной итальянской премии «Стрега»(1981) и французской «Медичи» (1982).С самого начала романа автор вступает в игру с читателем и текстом «характерные приметы постмодернизма», ибо уже первая глава вступления имеет выразительное название «разумеется рукопись», дескать все и всегда так начинали, вспомните традицию (Ж.Ж. Руссо «Юлия или новая Элоиза», Э. По «Рукопись, найденная в бутылке», А.С. Пушкин «Повести Белкина», М.Ю. Л «Герой нашего времени» и др.) Подробно и «на полном серьёзе » У. Эко рассказывает о том, как попала к нему рукопись монаха – францискианса Адсона, который в последние годы жизни, т.е. в 80-90-ые гг. ХІV века, вспоминает о событиях конца ноября 1327-го года. Размышляет «издатель» и о проблемах перевода, о том, оставлять ли латинские фрагменты. И, наконец, утверждения автора о праве писать «из чистой любви к процессу» и о том, что он не имеет «в виду никаких современных иллюзий», т.к. «Эта повесть о книгах, а не о злосчастной обыденности»[10,11]. Продолжая игру У. Эко в «Примечаниях автора» даёт хронологические уточнения, разбивку дня по литургическим часам, принятую в монастырях.