
- •Источниковедение: Теория. История. Метод. Источники российской истории введение
- •Медушевская Ольга Михайловна Теория источниковедения Глава 1. Источниковедение: особый метод познания реального мира
- •1. Реальный мир и его познание
- •2. Фиксированные источники информации о реальности
- •Медушевская Ольга Михайловна Становление и развитие источниковедения Глава 2. Источниковедение как проблема национальной истории
- •Медушевская Ольга Михайловна Становление и развитие источниковедения Глава 3. Источник как самодостаточная исследовательская проблема
- •Примечания
- •Медушевская Ольга Михайловна Становление и развитие источниковедения Глава 9. Историческое прошлое в сознании историка
- •Примечания
- •Медушевская Ольга Михайловна Становление и развитие источниковедения Глава 12. Источниковедение в российской реальности
- •2. Междисциплинарная проблематика источниковедения: источник, текст, произведение, автор
- •3. Источник как антропологический ориентир гуманитарного знания
- •Примечания
- •Медушевская Ольга Михайловна Метод источниковедения и междисциплинарные аспекты Глава 1. Источниковедческий анализ и источниковедческий синтез
- •Примечания
- •2. Проблема авторства источника
- •3. Обстоятельства создания источника
- •4. Авторский текст, произведение и его функционирование в социокультурной общности
- •5. Функционирование произведения в культуре
- •6. Интерпретация источника
- •7. Анализ содержания
- •8. Источниковедческий синтез
- •Примечания
- •Медушевская Ольга Михайловна Метод источниковедения и междисциплинарные аспекты Глава 3. Классификация исторических источников
- •Примечания
- •Данилевский Игорь Николаевич исторические источники XI-XVII веков глава 1. Летописание
- •1. Летописи как исторический источник и методы их изучения
- •2. Повесть временных лет и предшествующие ей своды Общее понятие о Повести временных лет
- •Летописные своды, предшествовавшие Повести временных лет
- •3. Местное летописание XII-XIII веков
- •Южнорусское летописание
- •Летописание Северо-Востока
- •Новгородское летописание
- •4. Летописание XIV-XV веков Зарождение общерусского летописания
- •Местное летописание
- •5. Общерусские летописные своды конца XV-XVI веков *
- •Общерусское летописание Официальное летописание
- •Неофициальное летописание
- •Местное летописание
- •6. Летописание и другие исторические произведения XVII века
- •7. Хронографы
- •Примечания
- •2. Памятники светского права "Русская Правда"
- •Законодательные памятники XIV-XV веков
- •Законодательные памятники конца XV-XVII веков
- •3. Памятники древнерусского канонического права Общая характеристика канонического права
- •Каноны св. Апостолов
- •Каноны вселенских соборов
- •Каноны поместных соборов
- •Каноны отцов церкви
- •Юридические сборники
- •1. Актовый материал как исторический источник и методы его изучения Общая характеристика актового материала
- •Понятие формуляра и формулярный анализ
- •2. Появление актов в Древней Руси
- •3. Акты удельного периода Публично-правовые акты
- •Частноправовые акты
- •4. Акты XV-XVII веков
- •Публично-правовые акты
- •Публично-частные и частные акты
- •2. Переводы литературных произведений в древней Руси и их источниковедческое значение
- •Переводы духовной литературы
- •Канонические произведения Скриптурные и литургические произведения
- •Вероучительные произведения
- •Проповеднические произведения
- •Житийные произведения
- •Памятники отреченной литературы
- •Переводы светской литературы
- •3. Оригинальная древнерусская литература Поучения и послания
- •Житийная литература
- •"Хожения"
- •Воинские повести
- •Публицистические произведения XV-XVII веков
- •Примечания
Переводы светской литературы
Большой комплекс произведений переводной литературы, которая с известной долей условности может быть отнесена к светской, также не поддается строгому учету.
Прежде всего это многочисленные византийские хроники, составившие, как уже говорилось, основу древнерусского летописания. Большинство из них мы в какой-то мере охарактеризовали в главе, посвященной летописям. Этим, однако, не исчерпывалась их роль: посредством таких хроник человек древней Руси знакомился с гораздо более широким кругом западноевропейской литературы. Так, античная литература стала известна на Руси благодаря прежде всего переложениям ее в Хронике Иоанна Малалы. Рефлексией гомеровских сюжетов, скорее всего, является ряд образов, встречающихся в "Слове о полку Игореве" (Дева-Обида, "века Троими", Див и др.). Ссылки на "Омира" (Гомера) и на некоторые античные сюжеты имеются уже в южнорусском летописании ХII-ХIII вв. Не исключено, что античная литература была известна на Руси с древности и довольно широко (возможно, в оригиналах).
Светский характер имели Повесть об Акире Премудром (в ее основе лежала арамейско-вавилонская повесть VII в. до н. э.) и Дев-гениево деяние ("Деяние прежних времен храбрых человек" - византийское эпическое произведение), известные с первых веков древнерусской письменности. К подобным произведениям можно отнести и распространенную, вероятно, уже в Киевской Руси Повесть о Варлааме и Иоасафе. Это - переложение в виде житийной понести истории Гаутамы-Будды (Иоасаф - славянская транскрипция Бодхисатвы). В основе русского перевода лежит греческий текст, приписывавшийся Иоанну Дамаскину и восходивший к грузинской переработке ("Балавариани") арабской книги "Билаухара и Будасафа". Не только сама Повесть, но и отдельные притчи, входящие в ее состав, известны в огромном количестве списков ХШ-ХУШ вв. Так, учтено 128 списков притчи "О трех друзех", 125 - "Об инорозе" ("О временном сим веце") и т. д.
Насколько широк был круг переводной литературы в Древней Руси (или иностранной литературы, читавшейся здесь в оригинале), молено судить хотя бы по тому, что в качестве единственной литературной параллели к одному из сюжетов древнерусского Киево-Печерского патерика (рассказ о видении старца Матфея, который попал в Повесть временных лет под 6582 г.) выступала буддийская сутра, известная с середины П в. н. э. в многочисленных переводах на китайский, согдийский, тибетский, уйгурский и монгольский языки. О том пути, который она проделала, прежде чем превратиться в древнерусский текст, молено только догадываться.
В XIV-XV вв. особое распространение получают О Соломоне цари басни и кощуны и о Китоврасе. Интерес к ним был настолько велик, что при переработке Толковой Палеи в конце XV в. ки-рилло-белозерский книгописец Ефросин брал из нее почти весь богословский материал, оставив все легенды Соломонова цикла. Еще большее значение имело появление на Руси в то же время сербской Александрии (роман об Александре Македонском) и Повести о Стефаните и Ихнилате (древнейший список - Синодальный - 1478 г.). Уже в XV в. оба памятника бытовали в нескольких редакциях. "Александрия" и "Стефанит и Ихнилат" - крупнейшие переводные произведения светского содержания - переписывались в виде отдельных книг и не входили ни в какие компиляции. В XV в. на Руси стали известны также популярные во всей Европе Сказание об Индийском царстве (южнославянский перевод с латинского оригинала письма легендарного "пресвитера Иоанна") и Прение о животе и смерти (древнерусский перевод с немецкого оригинала, сохранившийся в списке 1494 г. и получивший широкое хождение в следующем столетии).
Впоследствии, с начала XVI в., на Руси были хорошо известны две версии легендарных циклов, повествующих о Троянской войне: хронографическая Повесть о создании и попленении Тройском (переделка южнославянской "Троянской притчи") и Книга Троя (западнорусский перевод романа сицилийца Гвидо де Ко-лумна, написанного в последней четверти XV в.). С начала XVII в. появилась еще одна версия - О златом руне волшебного овна - переработка главы из польской хроники Мартина Бельского (середина XVI п.).
Наряду с хрониками на Русь попадали и иные научные (говоря современным языком) трактаты; Космографии, описывавшие мир, Физиологии, рассказывавшие о животных, населявших дальние и ближние страны, Шестодневы, повествовавшие не только о сотворении мира (восходящие к Священному писанию и свято-, отеческому толкованию его), но и об устройстве Земли и вселенной (включая античную и западноевропейскую средневековую естественно-научную традицию). Самой авторитетной считалась Космография, приписываемая Козьме Индикоплову (первая половина VI в.; перевод осуществлен на Руси в конце XII - начале ХШ в.; списки XV-XVII вв.). Из множества Шестодневов (всего их известно 125 - разных авторов) в раннем периоде наиболее популярен был Шестоднев Иоанна, экзарха Болгарского (конец IX - начало X в.). Шестоднев Георгия Писиды, списки которого встречаются начиная с XV в., стал известен в переводе Дмитрия Зоографа (1381 г.). Тогда же получил известность и Шестоднев Севериана Габальского. В 1667 г. Епифаний Славинецкий сделал полный перевод Шестеднева Василия Великого.
Знакомство с памятниками литературы Западной Европы и Востока не только расширяло кругозор древнерусских книжников, но и способствовало вовлечению древнерусской культуры в контекст культуры мировой. Переводные произведения оказали также серьезное влияние на развитие оригинальной древнерусской литературы.