
- •1. Технология редакционно-издательского процесса как учебная дисциплина.
- •2. Информационные технологии в издательском деле, этапы их эволюции.
- •3. Редакпионно-издательсквй процесс (рип) как комплекс технологически связанных и взаимообусловленных операций и действий по подготовке издания к печати, выпуску в свет и распространению.
- •4. Техническое оснащение современного редакционно-издагельского процесса.
- •5. Ведущая роль редактора, слагаемые его деятельности.
- •7. Основные этапы редакционно-издательского процесса, их цели, задачи и составляющие; начало и окончание этапов.
- •8. Маркетинг, его место и роль в подготовительном этапе редакционно-нздательского процесса
- •10. Факторы, влияющие на читательские потребности и спрос. Понятие редакционного (издательского) портфеля.
- •11. Основные этапы редакторской деятельности. Работа с автором.
- •12 Тематическое планирование в современных условиях, варианты планов.
- •15. Авторский оригинал произведения, его виды, состав. Общие и особенные требования к его оформлению.
- •16. Требования к оформлению изобразительного материала, формул, таблиц.
- •17. Прием и рассмотрение авторского оригинала в издательстве: контроль числа представленных экземпляров, комплектности, оформления, объема.
- •18. Редакторский анализ и оценка соответствия и уровня разработки темы, степени
- •19. Составление редакционного заключения, его назначение и отображаемые в нем решения.
- •20. Рецензирование авторского оригинала. Задачи рецензирования и его сущность.
- •21. Издательское и внешнее (с привлечением сторонних специалистов) рецензирование.
- •23. Проблема соблюдения редакторской этики и исправление авторского оригинала.
- •24. Разработка концепции издания.
- •25. Работа над текстом: основные параметры текста.
- •26. Традиционная классификация текстов.
- •27. Приемы редакторского чтения текста.
- •28. Работа редактора над содержанием.
- •29. Фактический материал, его виды и особенности работы над ним редактора.
- •30. Смысловой анализ текста, устранение логических ошибок.
- •31. Работа над композицией. Рубрикация произведения.
- •32. Анализ и оценка языково-стилистических средств произведения.
- •33. Виды правки и правила внесения исправлений.
- •35. Методика редактирования таблиц, формул, иллюстраций,
- •36. Виды таблиц о особенности их редактирования.
- •37. Работа над иллюстрированным материалом.
- •38. Основные требования к таблицам, формулам, илmoстрациям.
- •44. Считка и вычитка как завершение работы над авторским оригиналом.
- •45. Производственный этап редакционно-издательского процесса. Подготовка издательского оригинала
- •46. Редакторская концепция издания как исходная основа для создания концепции технического, художественного редактирования, конструирования книги и разработки ее дизайна ..
- •47 Корректура в редакционно-издательском процессе.
32. Анализ и оценка языково-стилистических средств произведения.
Лингвостилистический анализ в единстве со специально-предметным и логическим анализом связывается как с формой, так и с содержанием произведения. Он включает рассмотрение текста с точки зрения орфографии, грамматики, лексики, синтаксиса, пунктуации, стилевых и стилистических качеств.
Порядок работы над языком и стилем произведения можно представить следующим образом.
Редактор последовательно анализирует в литературном материале лексические средства, синтаксические единицы текста и виды синтаксических связей, пунктуационное оформление текста, стилистические приемы, выявляет стилевые особенности текста (но признакам функциональных стилей) и нарушения принятых языковых норм.
Формирование требований к языку и стилю литературного произведения определяется комплексом критериев оценки. В их числе соответствие языковым нормам, точность словоупотребления, индивидуальность, яркость, выразительность, доступность. Редактор использует критерии оценки языка и стиля, но его оценочные выводы, рекомендация автору и вмешательства в текст зависят от особенностей произведения и типологических характеристик издания. Наряду с необходимостью привести текст в соответствие с нормами языка и стиля перед редактором стоит задача найти оптимальную форму для данного содержания произведения, которая соответствует целевому назначению, читательскому адресу и характеру информации будущего издания. Например, разговорная лексика может использоваться правильно с учетом функционального стиля фрагмента произведения, но при этом не лучшим образом отражать предмет в научно-популярном материале. Следовательно, оценочные выводы формируются в соответствии с требованиями, предъявляемыми к языку и стилю каждого произведения в ориентации на подготовку издания с определенными видо-типологическими характеристиками.
Процесс работы усложняется тем, что объекты лингвостилистического анализа взаимосвязаны. Так, выбор речевых средств связан со стилевыми и стилистическими качествами произведения, синтаксическим строем авторской речи. Пунктуационное оформление текста должно соответствовать его функционально-стилевым особенностям.
Общая оценка языка и стиля с учетом специфики произведения и видо-типологических характеристик издания отражает степень соответствия формы произведения его содержанию. На основании этой оценки делается вывод о пригодности или непригодности литературного материала к публикации, необходимости и возможности доработки его формы. Направления доработки языка и стиля в этом плане определяются по обнаруженным недостаткам произведения и предполагают его совершенствование. Это может быть повышение информативности, усиление стилевых и стилистических качеств разных типов текстов в ориентации на предмет изложения, вид литературы, жанр произведения, корректировка языковых средств с учетом их стилистической дифференциации и мотивированного выбора, повышение речевой культуры текста и многое другое.
Литературный материал должен соответствовать нормативным требованиям лингвистики. Поэтому редактор выявляет и исправляет орфографические, грамматические, пунктуационные, синтаксические, стилистические и другие ошибки и неточности.
Оценка произведения по его соответствию нормативным требованиям лингвистики также влияет на решение вопроса о возможности публикации и способы реализации плана доработки. Казалось бы, когда речь идет о разного рода ошибках, то особых трудностей не должно быть, ведь ошибки можно исправить. В определенной степени это так. Но если, например, стилистических погрешностей, даже мелких, очень много и они встречаются по всему объему оригинала, то устранять их должен автор. Иначе после редакторской правки текста в большом объеме получается качественно новый литературный материал, в котором четко вырисовывается работа редактора, так как неизбежно проявляются его творческая манера и творческий почерк. Небольшое число ошибок исправляют при редактировании и вычитке авторского и издательского оригиналов.
Совершенствование формы произведения должно способствовать повышению его информативности и эффективности, что предполагает соответствие восприятию конкретной группы читателей. Речь идет в первую очередь о понимании каждого слова и фрагментов текста частного и концептуального значения. Причем взаимосвязь того и другого неоднозначна. Читатель может осмыслить значение каждого слова, но не понять мысли, высказываемой автором, и, наоборот, мысль может быть понятна, если значение не всех слов знакомо читателю. Оптимальная форма материала предполагает соответствие текста способности к восприятию и степени подготовленности потенциального читателя. Если этого нет, произведение может быть понято читателем с искажениями.