- •L.M. Takumbetоvа english lexicology preface
- •1. Morphological and Derivational Structure of Words.........................................57
- •Abbreviations and symbols
- •Introduction lexicology as a branch of linguistics.
- •Its subject matter and objectives
- •1. The Subject Matter of Lexicology.
- •2. The Theoretical and Practical Value of Lexicology
- •Questions and Tasks
- •2. The Problem of Word Definition
- •3. Types of Nomination and Motivation of Lexical Units
- •4. The Notion of Lexeme. Variants of Words
- •Questions and Tasks
- •Chapter 2 semasiology. The problem of meaning
- •1. Referential and Functional Approaches to Meaning
- •2. Types of Meaning
- •3. The Semantic Structure of Words. Polysemy
- •4. Сauses, Types and Results of Semantic Change
- •Questions and Tasks
- •Exercises
- •I. Which of the following words are monosemantic (use a dictionary)?
- •II. Group together the following pairs of words according to the lsVs they represent. Use dictionaries if necessary.
- •III. Define the meanings of the italicized words in the following sentences. Say how meanings of the same word are associated one with another.
- •IV. Explain the logical associations in the meanings of the same words in the following word combinations. Define the type of transference which has taken place.
- •V. Comment on the change of meanings in the italicized words.
- •Chapter 3 english vocabulary as a system
- •1. Semantic Classes of Lexemes in the Lexico-semantic
- •System of the English Language
- •2. Synonymy
- •3. Antonymy
- •4. Homonymy
- •The Origin of Homonyms in the English Language
- •Questions and Tasks
- •Exercises
- •I. Classify the following words into logical groups on the principle of hyponymy.
- •II. Arrange the following lexemes into three lexico-semantic groups - feelings, parts of the body, education.
- •III. Prove that the following sets of words are synonyms (use dictionaries).
- •IV. Find the dominant synonym in the following synonymic sets. Explain your choice.
- •V. Find antonyms for the words given below.
- •VI. A) Find the homonyms proper for the following words; give their Russian equivalents.
- •VI. Match the italicized words with the phonetics.
- •Chapter 4 morphological structure of english words and word formation
- •1. Morphological and Derivational Structure of Words
- •2. Аffixation
- •Clаssification of Prefixes
- •Classification of Suffixes
- •3. Conversion
- •Patterns of Semantic Relations by Conversion
- •Basic Criteria of Sеmantic Derivation within Conversion Pairs
- •4. Word-Composition (Compounding)
- •Classifications of Compound Words
- •Meaning and Motivation in Compound Words
- •Historical Changes of Compounds
- •5. Minor Types of Word-Formation
- •Questions and tasks
- •Exercises
- •I. A) Give examples of nouns with the following suffixes; state which of the suffixes are productive.
- •II. Explain the etymology and productivity of the affixes given below. Say what parts of speech they form.
- •III. In the following examples the italicized words are formed from the same root by means of different affixes. Translate these derivatives into Russian and explain the difference in meaning.
- •IV. Find cases of conversion in the following sentences.
- •V. Explain the semantic correlations within the following pair of words.
- •VI. Identify the compounds in the word-groups below. Say as much as you can about their structure and semantics.
- •VII. Match the following onomatopoeic words with the names of referents producing the sounds they denote in brackets.
- •VIII. Define the particular type of world-building process by which the following words were formed and say as much as you can about them.
- •Chapter 5 word-groups and phraseological units
- •1. Lexical Valency and Collocability
- •2. Criteria of phraseological units
- •3. Classifications of phraseological units
- •4. Origin of phraseological units
- •Questions and tasks
- •Exercises
- •I. What is the source and meaning of the following idioms?
- •II. Explain whether the semantic changes in the following units are complete or partial.
- •III. Give Russian equivalents of the following phraseological units from the list below.
- •IV. Give the proverbs from which the following phraseological units have developed.
- •V. Match the beginning of the proverb in the left-hand corner with its ending in the right-hand corner.
- •Chapter 6 etymological background of the english vocabulary
- •1. What Is Etymology?
- •2. Native English Vocabulary
- •3. Loan Words and Their Role in the Formation of the English Vocabulary
- •4. Assimilation of Borrowings
- •5. Degree of Assimilation and Factors Determining It
- •5. Impact of Borrowings on the English Language System
- •Quesions and Tasks
- •Exercises
- •I. Subdivide the following words of native origin into a) Indo-European, b) Germanic, c) English proper.
- •II. Distribute the following Latin borrowings into three groups according to the time of borrowing.
- •III. Find the examples of Scandinavian borrowings in the sentences given below. How can they be identified?
- •IV. Point out whether the italicized words in the sentences given below are Norman or Parisian French borrowings. How can they be identified?
- •V. Explain the etymology of the italicized words (native English and borrowings). Use etymological dictionaries if necessary.
- •VIII. Think of 10-15 examples of Russian borrowings in English and English borrowings in Russian. Literary sources
- •II. Optional
- •Dictionaries
- •Internet sources
5. Degree of Assimilation and Factors Determining It
Words adopted by a language undergo assimilation in different degree. Some of the words are unassimilated, or barbarisms. They are easily recognized as foreign, e.g. Zeitgeist (<Germ.), façade (<Fr.).
Completely assimilated words follow all morphological, phonetic and orthographic standards of Modern English language. They are mostly found in older layers of borrowings: early Latin cheese, street, dish, wall, etc.; Scandinavian husband, window, fellow, gate, root, etc.; French table, chair, pencil, face, figure, etc.; late Latin animal, article, etc.
Partially assimilated are subdivided into subgroups:
1. Loan words not assimilated semantically because they denote objects and notions peculiar to the country which they come from: foreign clothing, titles, professions, food and drinks: kimono, sari, sombrero, rajah, sheik, toreador, ricksha(w), koumiss, pizza, shish-kebab, etc.
2. Loan words not assimilated grammatically: nouns borrowed from Latin and Greek as Gk phenomenon (pl. -a), L. crisis (pl.- es), etc.
3. Loan words not completely assimilated phonetically. Here belong French borrowings with the accent on the last syllable: machine, police, cartoon, etc. Others contain sounds that do not occur in native words: [ğ] bourgeois, prestige, [wa:] memoir, nasalized [ã], [õ],[ ĩ], timbre, melange, etc.
4. Loan words not completely assimilated graphically. Here belong words borrowed from French in which final consonants are not pronounced: ballet [`bælei], buffet [`bufei], corps [ko:]; words of Greek origin with the initial ‘p’ not pronounced: psychology, pneumonia, pneumatics. Some French loans keep a diacritic mark: café, cliché, the letter ç: façade. Specifically French digraphs: (ch [ş], qu, ou [u:]) are retained in many words, e.g. bouquet, rouge, chic.
One and the same word often shows incomplete assimilation in several respects simultaneously, e.g. bouquet [bu`kei] not completely assimilated phonetically and graphically.
The degree of assimilation depends in the first place upon the time of borrowing. The general tendency is that the older the borrowing, the more thoroughly it tends to follow English standards of spelling, pronunciation, etc. It is natural that early loans like dish, cup, window, chair became part and parcel of English lexicon. Late borrowings often retain their foreign peculiarities. However, the time of borrowing is not the sole factor. Borrowings of recent date may be completely assimilated, e.g. Late French borrowings: pilot, apartment, detail.
The next important factor is frequency of usage. Words that are rarely used in everyday speech, that are known to a small group of people, retain their foreign peculiarities. Another factor determining the process of assimilation is the way in which the borrowing was taken over into the language. Words borrowed orally are assimilated more readily than those adopted via written documents. For example, words borrowed in 18-20 c. pilot, detail orally are assimilated in greater degree than memorandum, communiqué.