Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Диплом.Гриц испр.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
19.09.2019
Размер:
326.66 Кб
Скачать
      1. Фразеологическая устойчивость как одна из основных черт фразеологизма

Устойчивость – одна из основных признаков фразеологических словосочетаний. Устойчивыми признаются такие словосочетания и предложения, которые при сохранении смысла отличаются от структур свободного синтаксиса отклонениями от норм и узуса данного конкретного языка в структурном или семантическом плане и имеют собственный сигнификат.

Если говорить проще, то под устойчивостью здесь понимается невозможность выведения значения фразеологической единицы из простой суммы её компонентов. Это происходит в том случае, когда слова, из которых состоит фразеологизм, в своём прямом или переносном значениях утратили связь со своим первичным денотатом и, таким образом, всё словосочетание соотнеслось с другим объектом внеязыковой действительности [26, c. 87].

Кунин А. В. при рассмотрении фразеологической устойчивости придерживается комплексного подхода, более полно разворачивающего смысл данного лингвистического явления. Существуют четыре общих показателя устойчивости, которые образуют минимальную фразеологическую устойчивость:

1. Устойчивость употребления. Фразеологизм - единица языка, общественное достояние в отдельном языковом коллективе, использование фразеологического оборота связано всегда с фразеологической абстракцией.

2. Семантическая усложненность. Под ней понимается полное или частичное переосмысление значения, наличие архаических элементов в составе фразеологизмов, необразные преобразования значения и т. д.

3. Раздельнооформленность элементов фразеологического сочетания, каждый из которых отождествляется со словом. Она заключается в наличии общего грамматического оформления для всех составляющих его элементов.

4. Невозможность образования по порождающей культурно-семантической модели переменного сочетания слов [20, c. 65].

    1. Типы зависимостей компонентов фразеологических единиц английского языка

По типу зависимости компонентов фразеологические единицы в современном английском языке разделяются на четыре группы:

1. Фразеологические единицы со взаимозависимыми неподменяемыми, то есть константными, компонентами, предполагающими существование друг друга для выражения данного значения (константная зависимость компонентов), например, birds of a feather, green room, kick the bucket, the proof of the pudding is in it eating и другие. В оборотах типа tit for tat семантический фактор несуществен, так как слова tit и tat не употребляются вне данного оборота.

2. Константно-вариативные фразеологические единицы, то есть обороты, имеющие варианты или структурные синонимы, но не допускающие нормативного включения в их состав переменных элементов для выражения данного значения (константно-вариантная зависимость компонентов), например, not to lift (или raise, stir, turn) a finger, straight as a poker (или as a ramrod) и другие [16, c. 1236].

3. Константные вариантно-переменные фразеологические единицы, то есть обороты, имеющие варианты или структурные синонимы и допускающие для выражения данного значения включение в свой состав переменных элементов (константная вариантно-переменная зависимость компонентов), например, give somebody a bit (или a piece) of ones mind, close (или shut) ones eyes to something , lay (или put) somebody on the shelf и другие.

4. Константно-переменные фразеологические единицы, то есть обороты, допускающие нормативное включение в свой состав переменных элементов для выражения данного значения, но не имеющие вариантов или структурных синонимов (константно-переменная зависимость компонентов), например, give somebody a run for his money, take ones time и другие.

Данные четыре вида зависимостей, выделенные с учётом соотношения константных и переменных компонентов фразеологических единиц, могут быть положены в основу структурной классификации фразеологических единиц в современном английском языке.

В процессе развития английского языка возможно изменение типа зависимости компонентов. Так, например, у безвариантной фразеологической единицы a sealed book, вошедшей в язык в первой четверти XIX в., в XX в. возник вариант a closed book. Вследствие этого константная зависимость компонентов этого фразеологизма перешла в константно-вариантную зависимость. При переходе вариантной фразеологической единицы в безвариантную, например, благодаря устареванию вариантов, происходит противоположный процесс. Так, фразеологическая единица mount (или show) the white feather стала безвариантной, так как устарел вариант mount the white feather [16, c. 1236].

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]