
- •Introduction and unit 1
- •Active vocabulary
- •Translate the sentences from Russian into English.
- •Unit 2 sources of modern law
- •Active Vocabulary.
- •Translate the sentences from Russian into English.
- •Unit 3 civil and public law
- •Translate the sentences from Russian into English.
- •Unit 4 Judicial institutions
- •1. Active Vocabulary
- •2.Translate the sentences from Russian into English.
- •У полиции не было достаточно улик и они были вынуждены освободить подозреваемого.
- •Его подозревают в совершении тяжкого преступления и я думаю, что скоро он предстанет перед судом. Unit 5 lawyers at work
- •Active Vocabulary.
- •Translate the sentences from Russian into English.
- •Unit 6 contracts
- •Active Vocabulary.
- •Translate the sentences from Russian into English.
- •Unit 7 criminal law
- •Active Vocabulary
- •Translate the sentences from Russian into English.
- •Unit 8 torts
- •Active Vocabulary.
- •Translate these sentences from Russian into English.
- •Unit 11 running business
- •Active Vocabulary
- •Translate these sentences from Russian into English.
- •Unit 20
- •Internationalization of law
- •Active vocabulary
- •Translate the sentences from Russian into English.
Unit 6 contracts
Active Vocabulary.
-
1.
to draw up a contract
составлять договор
2.
to take legal action
обратиться в суд
3.
to rely on trust and common sense
полагаться на доверие и здравый смысл
4.
to show evidence
представить доказательства
5.
to be in breach of contract
нарушить договор
6.
to disprove smb’s claim
опровергнуть претензию доказательствами
7.
to make a contract
заключить договор
8.
to make a judgment
принять судебное решение
9.
to be binding in law
иметь обязательную силу по закону
10.
Offer
оферта
11.
Acceptance
акцепт
12.
to be legally bound
быть обязанным по закону
13.
valuable consideration
надлежащее встречное удовлетворение
14.
reasonable observer
благоразумный наблюдатель
15.
enforceable contract
договор, имеющий исковую силу
16.
capacity of contractor
дееспособность стороны в договоре
17.
award (n)
to award damages
~ injunction
~ specific performance
решение
присудить возмещение убытков
~ судебный запрет
~ реальное исполнение
18.
to claim damages for mental distress
требовать компенсацию за моральный ущерб
19.
to perform \ carry out \ fulfil a contract
выполнить договор
20.
to be entitled to a remedy
иметь право на средство судебной защиты
21.
to be accustomed to smth \ to doing smth
привыкнуть к ч-л \ делать ч-л
22.
Remote
Remoteness
отдалённый
отдалённость причинной связи ( в отношении ущерба, убытков)
23.
to satisfy
убедить, доказать
Translate the sentences from Russian into English.
Договор – это соглашение между двумя или более сторонами, которое имеет обязательную силу по закону. Одна из сторон делает оферту, а другая принимает её.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Если одна из сторон отказывается выполнять договор, другая сторона может обратиться в суд и имеет право на средство судебной защиты.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Судья должен рассмотреть дееспособность сторон, заключивших договор, т.е. имели ли они право по закону заключить договор.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Иногда суд решает присудить убытки вместо реального исполнения, а иногда присуждает и то и другое.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Вы конечно можете рассчитывать на существующее доверие между вами и здравый смысл вашего партнёра при заключении договора, но в случае нарушения будет очень трудно представить средства доказывания.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
В соответствии с традицией общего права требование возмещения убытков рассматривается как основное средство судебной защиты, которое даёт пострадавшей стороне право на получение денежной компенсации в случае нарушения договора.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Судебный запрет и реальное исполнение – это средства судебной защиты, которые появились с развитием права справедливости.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Иногда суд решает, что претензия имеет слишком отдалённую причинную связь с понесённым ущербом, и истец не получает компенсацию.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Помимо других средств судебной защиты, истец иногда требует компенсацию за моральный ущерб, и если он может представить доказательства, cуд удовлетворяет его иск.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Чтобы договор имел исковую силу, стороны должны обменяться надлежащими встречными удовлетворениями.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________