
- •Питання до спецкурсу до державної атестації Копецької Олесі Поняття видів друкованої продукції
- •Список використаної літератури:
- •Сучасний стан із застосуванням видавничих стандартів в Україні
- •Список використаної літератури
- •Редакційний етап редакційно-видавничого процесу
- •Список використаної літератури:
- •Книжковий блок та його елементи
- •Список літератури:
- •Питання до спецкурсу до державної атестації Назарук Надії
- •Питання до спецкурсу до державної атестації Качур Євгенії
- •Питання до спецкурсу до державної атестації Самойленко Ірини
- •Питання до спецкурсу до державної атестації Теліної Марії
- •Питання до спецкурсу до державної атестації Федоренко Катерини
- •Структура видавництва західного типу
- •Питання до спецкурсу до державної атестації Вербовської Валентини
- •Тематичний аспект видавничої справи в сучасній Україні
- •Питання до спецкурсу з державної атестації Толкач Ірини
- •Питання до спецкурсу до державної атестації Рибки Крістіни
- •Питання до спецкурсу до державної атестації Джулая Артема
- •Питання до спецкурсу до державної атестації Гетман Маргарити
- •Основи роботи редактора з оригіналом. Сутність загального редагування.
- •Питання до спецкурсу до державної атестації Зозулі Катерини
- •3.1. Isbn надають таким друкованим виданням:
- •3.2. Isbn, крім друкованих видань, надають також:
- •3.3. Кожному виданню, що має однаковий зміст, але різні якісні чи формальні ознаки, надають свій власний isbn:
- •Питання до спецкурсу до державної атестації Ярової Юлії
Питання до спецкурсу до державної атестації Ярової Юлії
Основні чинники розробки видавничої програми.
Основні правила видавничої етики
Для окреслення видавничої стратегії на одному з етапів планування підприємства розробляється план дій. На короткотривалий період (до року) складається тематичний план (план випуску літератури) – видавничий документ, що містить перелік книг, брошур чи іншої продукції, призначеної для випуску протягом наступного календарного року. У цей документ включаються: автор (прізвище, ініціали); найменування твору; анотація, що містить короткі відомості про твір і читацьку аудиторію; обсяг у друкованих аркушах; квартал випуску; іноді – запланований наклад. Ширшим є поняття видавничої програми.
Видавнича програма – чітко продумана видавцем стратегія і тактика його дій на ринку, яка випливає із заявленої у Статуті мети та предмета діяльності й спрямована на підготовку та випуск потрібних суспільству або замовнику й економічно вигідних видавництву видань (Тимошик кн, 70) .
На формування видавничої програми впливають наступні чинники:
ґрунтовне вивчення тенденцій книговидавничого ринку і потреб потенційного споживача (читача) своєї продукції (вплив культурно-історичних подій на формування смаків читачів і асортимент видань, встановлення логічних зв’язків між цими факторами → визначення типових рис/формування портрету конкретного адресата/читача);
чітке визначення спеціалізації видавництва й залучення для цього кваліфікованих кадрів (редактор має бути організатором і куратором команди професіоналів-однодумців);
достатня орієнтація щодо видавничих програм і характеру діяльності конкурентів (підвищення рівня професійної кваліфікації, ерудиції, спілкування з конкурентами на форумах, читання спеціальної літератури тощо );
добре налагоджена схема розповсюдження випущеної продукції у ланцюгу «видавництво – друкарня – покупець (споживач)» (виконання замовної продукції).
***
У видавничій діяльності, як і в будь-якій галузі виробництва існують свої норми професійної етики. На сайті CSBP ONLINE (Centre for Studies in Book Publishing) вони сформульовані так.
Забезпечення основних прав людини: право на свободу публікації є одним із основних прав людини, що мають підтримуватися безкомпромісно.
Дотримання прав копіювання: книговидавець має поважати авторські права і дотримуватися умов авторського договору.
Недопущення плагіату: плагіат чи опублікування творів авторів без їхнього відома, видавці розглядають як злочин.
Боротьба з піратством: книговидавці несуть особливу відповідальність у боротьбі з книжковим піратством.
Практикування відкритого бізнесу: справедлива і прозора діяльність.
Уникання непристойностей і вульгарності: книговидавці мають уникати усіх непристойностей, неприйнятних для хорошого тону.
Особлива турбота про дитячі видання: книговидавці мають приділити особливу увагу до захисту прав дитини і випуску якісної дитячої літератури.
Попередження наклепів у творах: книговидавці не повинні опубліковувати твори, у яких наявні наклепи щодо окремої людини чи організації.
Суспільні цінності: книговидавець своєю діяльністю повинен пропагувати суспільні цінності, мир і гармонію.
Гендерна справедливість: книговидавці повинні сприяти підтриманню гендерної рівності, сприяти боротьбі з гендерною дискримінацією.
Інклюзивний розвиток: книговидання сприяє всеохоплюючому і стійкому соціально-культурному розвитку, підвищує можливість доступу людей до нового джерела знань.
Підтримка здорових відносин: книговидавці повинні зробити все можливе для підтримання і укріплення здорових стосунків між усіма учасниками видавничої спільноти, у тому числі авторів, виробників і споживачів.
Сприяння професіоналізму: книговидавці повинні робити все можливе для заохочення професіоналізму та сприяння формальному навчанню у сфері книговидання.
Рекомендована література
Бем Гольгер та ін.. Видавець майбутнього: маркетинг і менеджмент у видавництві. – К.: Основи, 1994. – С. 27–33. (програма)
Тимошик М. Книга для автора, редактора, видавця. – К.: Наша культура і наука, 2006. – С. 69–92.
Тимошик М. Розробка видавничої програми // Друкарство. – 2001. – № – С. 22–24.
Тимошик М. Як створити видавництво? // Друкарство. – 2001(3). – № 1. – С. 22–23.
http://jyrnalistedu.ru/gurnal/107-osnovnye-etapy-izdatelskogo-processa.html
***
Партико З. Загальне редагування. Нормативні основи. – Л.: Афіша, 2006. – С. 144–145.
http://www.caluniv.ac.in/academic/csbp%20online.html
http://www.publicationethics.org/resources/code-conduct
http://www.epicorg.com/resources/legal/2-code-of-conduct.html
Вступна частина побудови видання
Вступна частина – це додатковий до основної частини текст або кілька текстів, підготовлених за ініціативою видавництва чи автора для повнішого і глибшого сприйняття читачем пропонованого видання (Тимошик М.).
Зазвичай тексти вступної частини укомплектовуються, коли доцільно ознайомити читача з виданням, його структурою, порядком розташування та побудовою статей, пояснити нововведення чи доцільність перевидання, мету публікації взагалі тощо. Найчастіше зустрічаються у наукових, науково-популярних та довідкових виданнях, рідше – у літературно-художніх.
Компонентами вступної частини можуть бути передмова, вступна стаття, історико-біографічний нарис. Офіційно її склад та обсяг не визначений: залежить від авторського задуму та видавничого втілення.
Передмова – складова вступної частини видання, яка орієнтує читача у змісті, структурі та призначенні видання, звертає увагу на його особливості. Творцями передмов можуть бути автори, редактори, упорядники, перекладачі, провідні фахівці з проблематики, якій присвячено видання, відомі діячі культури, науки, політики.
За наявності кількох передмов слід дотримуватися такого порядку їх розміщення:
передмова видавництва;
передмова редактора;
передмова автора до перекладного видання;
передмова автора до оригінального видання.
Різновидом передмови є переднє слово, про авторство якого не зазначається. До його авторства запрошують високоавторитетного спеціаліста в галузі, якій присвячено видання, керівника установи, галузі (у відомчих виданнях), авторитетний політик, митець, учений, державний діяч (у виданнях масового попиту, подарункових, ювілейних) та ін..
Обсяг передмов невеликий – 1-2 сторінки, рідше кілька сторінок. Як правило їх верстають на початку видання після титульного аркуша і набирають шрифтами меншого кегля чи відмінними від основного за накресленням. Інколи текст складають з іншим міжрядковим чи між буквеним проміжком.
Вступна стаття – складова вступної частини видання, головне завдання якої – дати читачеві якомога більше нового, доступно написаного аналітичного матеріалу, що допоможе краще, глибше зрозуміти твір, суспільно-політичні умови його створення і житейську долю його творця (Тимошик М.).
Доречна, коли готуються до випуску складні для сприйняття читачем або за наявності неоднозначного трактування твору журнальними критиками напередодні. Фахівець аналізує твір, визначаючи «плюси» і «мінуси», розглядає життя і творчість автора книги.
Обсяг коливається від 0,5 до 3 видавничих аркушів: залежно від обсягу самої книги, її проблематики і призначення. Набирають шрифтом кегля, меншого, ніж основний, інколи на вужчий формат, при певному оформленні збільшуючи або зменшуючи міжрядкові проміжки.
Історико-біографічний нарис – компонент вступної частини видання, який є самостійним твором, де розкриваються історико-культурні, соціально-політичні події, на тлі яких створювалась авторська праця, які вплинули на формування світогляду автора.
Література
Сава В. Художньо-технічне оформлення книги. – Л., 2003. – С. 84.
Тимошик М. Книга для автора, редактора, видавця. – К., 2005. – С. 132–136.
Настольная книга дизайнера/ Е. Малышкин, А. Мильчин. – М.,2004. – С. 282.
Особливості роботи редактора з перевиданням
Перевидання – повторний випуск видання, що вже виходило в окремому видавництві (Мільчин); кожне наступне видання випущеного раніше твору або збірки творів, незалежно від часу, місця і видавця першого видання та змін у його змісті, структурі чи оформленні (Тимошик).
Залежно від внесених змін і доповнень до кожного наступного видання М. Тимошик розрізняє наступні види перевидань:
стереотипне – видання, що здійснене без жодних стручань до попередньо видрукованого тексту. Основою для підготовки таких видань стають готові фотоформи чи матриці, що збереглися в друкарні після випуску попереднього накладу. У випадку їх втрати попереднє видання сканується, а до вихідних та випускних даних вносяться необхідні зміни;
факсимільне – видання, яке без жодних змін і відхилень відтворює попереднє за найголовнішими його параметрами: форматом, сортом і кольоровою гамою паперу та інших поліграфічних матеріалів, включаючи обкладинку чи оправу;
виправлене – видання, в якому виправлені всі видавничі чи друкарські помилки, допущені в попередньому виданні;
доповнене – видання, яке відрізняється від попереднього певним обсягом доповненого матеріалу (вставки в наявні розділи/параграфи, нові структурні елементи тощо);
перероблене – видання, в якому текст значно змінено в порівнянні з попереднім виданням, що мотивується переосмисленням автором написаного чи виходом нового масиву літератури, в якій осучаснюються розглянуті питання.
Головні критерії включення/не включення творів для перевидання, які має враховувати редактор, зводяться до наступних:
читацький попит на книжковому ринку;
державотворчий аспект видань з програм держзамовлення;
рівень професійного виконання твору з точки зору змісту й оформлення;
заявки мережі публічних бібліотек;
заявки бібліотек навчальних закладів;
замовлення спонсорів проекту;
зміни в навчальних програмах;
зміни в нормативно-правовій базі;
здатність поліграфічного підприємства відтворити видання за заданими видавництвом параметрами.
Роботу редактора із змістовою частиною видання можна розглядати у двох аспектах: 1) коли опрацьовується класичний твір; 2) коли готується до перевидання твір сучасного автора. У першому випадку варто врахувати всі попередні видання, звернутися до текстологів з метою виявлення автентичності тексту, якщо вихід видання припав на період цензури тощо. Серед найголовніших вимог, які сформувалися у ході такої роботи, наступні особливості:
віднаходження найбільш авторитетного, повного, об’єктивного варіанта видання;
з’ясування за допомогою науковців-фахівців можливих цензурних купюр у виданні;
з’ясування можливих кон’юнктурних втручань упорядників чи редакторів до авторського тексту;
звірка видання, з якого планується перевидання, з авторським рукописом або, за можливості, з прижиттєвим (авторизованим) виданням автора.
Роботі редактора із сучасним автором сприяють новітні комп’ютерні технології, що значно спрощують процес опрацювання твору і внесення змін, додатків. Автор робить необхідні правки у тексті, який зберігся в електронному вигляді від попереднього опублікування, і надсилає редакторові. Потім вони обговорюють доцільність вступної (передмова, переднє слово і т. п.) та заключної (глосарій, примітки тощо) частин у виданні.
У факсимільних виданнях, де втручання у текст не дозволене апріорі (самим визначенням цього типу видань) передмови чи післямови, у яких може йтися про історію видання чи засоби відтворення продукту, здебільшого відтворюються на окремих вкладках того ж формату чи додаються у футляр, якщо такий передбачено.
Службова частина видання теж має свої особливості оформлення. Згідно з чинними видавничими стандартами, характер і обсяг змін у будь-якому виданні паспортизується:
на титульній сторінці під заголовковими даними зазначається номер видання та його вид;
на звороті титульного аркуша інформація про перевидання зазначається у каталожній картці та біля знака охорони авторського права.
Часто за наявності розгорнутого титульного аркуша на контртитулі подають титульну сторінку першовидання, а на правій – перевидання, зазначаючи видавництво, місце і рік.
На прикінцевих сторінках (у надвипускних даних) після зазначення виду видання, його автора і назви обов’язково подається інформація про перевидання.
Рекомендовані джерела
Антонова С., Васильев И. и др.. Редакторская подготовка изданий. – М.,2002. – С. 447–458.
Мильчин А. Э. Издательский словарь-справочник. – М.: Юристъ, 1998. – 427 с.
Тимошик М. С. Книга для автора, редактора, видавця. – К., 2006. – С. 349–362.
Використання стилю
Виготовлення оригінал-макета сьогодні немислиме без настільних видавничих систем, однією з головних їхніх складових. Робить зручнішим форматування тексту створення стилів абзаців і символів. Але не всі програми, що популярні для верстання тексту, підтримують та забезпечують зручність у роботі зі стилями.
На сонові програми QuarkXPress, розглянемо, як створювати і застосовувати таблиці стилів символів та абзаців.
Таблиця стилів – це група атрибутів абзаців, атрибутів символів чи атрибутів символів і абзаців водночас, які можна застосувати до обраних абзаців і символів в одній операції. Вони дозволяють перетворювати невідформатований текст у заголовки, підзаголовки, основний та додатковий текст. Використання таблиць символів допомагає зменшити часові витрати на верстку і зберегти єдність стилю оформлення.
Таблиця стилів абзаців представлена іменованим комплектом атрибутів абзаців і символів. Усі атрибути форматування, задані у таблиці стилю абзаців, можна застосувати до тексту, просто використавши цю таблицю стилю. Для створення, дублювання, редагування чи видалення таблиць стилів абзаців є діалогове вікно Таблиці стилів (Правка > Таблиці стилів). Воно дає можливість:
створювати нові стилі на основі стандартних чи попередніх;
задавати параметри шрифту (накреслення, гарнітуру, колір, насиченість, кут нахилу, кут повороту), вирівнювання тексту на сторінці і відносно текстового блока, лінійок (товщина фігурність, колір, прозорість);
застосувати трекінг (регулювання проміжків між символами) для виділеного тексту;
задавати розташування тексту стосовно базової лінії;
задати інтерліньяж, відступи від рамки текстового блока;
регулювати висячі рядки;
віддзеркалити по-горизонталі/по-вертикалі;
редагувати створені стилі;
застосовувати їх до виділених абзаців;
видалити зі списку стилів.
Обравши форматування атрибутів символів, можна:
застосувати доступну гарнітуру до виділених фрагментів тексту;
встановити кегль обраної гарнітури;
змінити атрибути шрифту;
розфарбувати виділений фрагмент тексту;
масштабувати текст;
коригувати проміжок тільки між двома символами текстового фрагменту;
коригувати проміжок між символами у виділеному фрагменті;
змістити текст відносно базової лінії.
Також обравши в меню Стиль команду Стиль для картинки, можна змінити колір, насиченість, розвернути по горизонталі/вертикалі. Для графічного елементу Лінія можна також задати параметри застосувавши відповідні команди меню: колір, товщина, насиченість, наконечник.
Рекомендовані джерела
Машков С. QuarkXPress Adobe и PageMaker без секретов. – М., 2004. – С. 68–79.
Малышкин Е., Мильчин А. Настольная книга издателя.– М., 2004. – С. 8–15, 147–155.
Руководство по QuarkXpress. – С. 87–9