Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
мои нервы.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
13.09.2019
Размер:
69.54 Кб
Скачать

3.0. Пушкинские жанровые черты в Университетской Поэме: жанровые традиции и конфронтация.

Университетской поэме Набокова посвящено небольшое количество исследовательских работ, ни одна из которых не уделила достаточного внимания ее композиции, жанру и индивидуальным авторским чертам. В книге Бойда «Набоков. Русский годы» об УП сказано: перевернутой онегинской строфе и пару слов о сюжете. На данный момент это самое полное исследование Университетской поэмы, которое, увы, не опровергает, а лишний раз подтверждает сложившееся мнение о том, что Университетская поэма – это эпигонство.

Бойд пишет: «Несмотря на все ее хрупкое обаяние, «Университетская поэма» все-таки представляется слишком сдержанной, в ней слишком мало пушкинской музыки и пушкинской страстности. Хотя Пушкин бывал и хрупким или холодным, он, кажется, всегда пил жизнь залпом. «Университетская поэма», дивного фарфора сервиз из тридцати шести предметов, позволяет нам разве что цедить жизнь маленькими сладкими глотками».

Создается впечатление, что раз Сирин использовал в поэме Онегинскую строфу, то он был обязан использовать и пушкинский стиль. Ни стихи, ни проза Набокова никогда не отличались «цветастостью» и музыкальностью. Особенность стиля Набокова заключается в другом: его ранние произведения, похожи на девочку-подростка, юношески угловатую и несовершенную, но несущую в себе зачатки будущей роскошной девушки. Уже в Университетской поэме проявилась та сверхъестественная внимательность Набокова к деталям, на которую обратил внимание даже Г, Струве с своей рецензии.

Границы между романом в стихах и поэмой довольно нечеткие, т.к. роман в стихах – это не более, чем разросшаяся поэма. Возможно, черты романа проявляются в охвате большего временного промежутка, наличия нескольких сюжетных линий. В поэме же сюжет менее динамичен и более описателен. С уверенность можно сказать о том, что роман в стихах вышел из поэмы, но это не позволят говорить о том, что поэма по степени совершенности и развития стоит ниже романа в стихах. Согласно этому нельзя говорить о том, что Университетская поэма – лишь пародия на ЕО, она – цельное и самостоятельное произведение, несущее в себе черты индивидуального стиля раннего Набокова.

Университетская поэма, если ее рассматривать в ключе пушкинского наследия, это произведение перевертыш, главным мотивом в котором является мотив одиночества: будь то одиночества эмигранта, студента или старой девы. Онегинская строфа здесь неслучайна и необходима: Евгений Онегин – произведение о человеческом одиночестве, все невыносимо одиноки и неприкаянны, но все они одиноки в России, среди просторов родной страны. Набоков пишет Университетскую поэму в Берлине, вдали от России. И если ЕО – «энциклопедия русской жизни»21, то УП – это, пусть не энциклопедия, но обзор жизни русского молодого человека на чужбине. Именно поэтому онегинская строфа перевернута, с ее помощью изображается совсем другая жизнь.

Для того чтобы подтвердить верность утверждения о том, что в УП действительно использована перевернутая онегинская строфа приведем примеры из текстов:

"Мой дядя самых честных правил,  Когда не в шутку занемог,  Он уважать себя заставил  И лучше выдумать не мог.  Его пример другим наука;  Но, боже мой, какая скука  С больным сидеть и день и ночь,  Не отходя ни шагу прочь!  Какое низкое коварство  Полу-живого забавлять,  Ему подушки поправлять,  Печально подносить лекарство,  Вздыхать и думать про себя:  Когда же чорт возьмет тебя!" 22

 —́ | —́ | —́ | —́ |

 —́ | —́ | —́ | —́

 —́ | —́ | —́ | —́ |

 —́ | —́ | —́ | —́

 —́ | —́ | —́ | —́ |

 —́ | —́ | —́ | —́ |

 —́ | —́ | —́ | —́

 —́ | —́ | —́ | —́

 —́ | —́ |  | —́ |

  | —́ |  | —́

 —́ | —́ |  | —́

 —́ |  | —́ | —́ |

 —́ | —́ |  | —́

 —́ | —́ | —́ | —́

(AbAb CCdd EffE gg)

Если у Пушкина Онегинская строфа имела вид: три катрена и заключительное двустишие, из которых первый катрен имел перекрестную рифмовку: AbAb, второй – смежную: CCdd, а третий – опоясывающую: EggE, то у Набокова она приобрела зеркальную форму – то есть, начинается строфа с двустишия, за которым следуют три катрена с различными типами рифмовки. Первый катрен – опоясывающая рифмовка: eFFe , второй – смежная рифмовка: DDcc, третий –смежная рифмовка: BaBa .

"Итак, вы русский? Я впервые

встречаю русского..." Живые,

слегка навыкате, глаза

меня разглядывают: "К чаю

лимон вы любите, я знаю;

у вас бывают образа

и самовары, знаю тоже!"

Она мила: по нежной коже

румянец Англии разлит.

Смеется, быстро говорит:

"Наш город скучен, между нами,-

но речка -- прелесть!.. Вы гребец?"

Крупна, с покатыми плечами,

большие руки без колец.23

 —́ | —́ |  | —́ |

 —́ | —́ |  | —́ |

 —́ | —́ |  | —́

 —́ | —́ |  | —́ |

 —́ | —́ |  | —́ |

 —́ | —́ |  | —́

  | —́ | —́ | —́ |

 —́ | —́ | —́ | —́ |

 —́ | —́ |  | —́

 —́ | —́ |  | —́

 —́ | —́ | —́ | —́ |

 —́ | —́ | —́ | —́

 —́ | —́ |  | —́ |

 —́ | —́ | —́ | —́

(GG eFFe DDcc BaBa)

Данная закономерность прослеживается на протяжении всего произведения.

В структуре произведения разные уровни связаны друг с другом . Жанровые аллюзии сопровождаются аллюзиями на образы и поэтические обороты конкретных образцов жанра - в данном случае это ЕО и поэзия Пушкина.

Прежде всего, происходит травистия образа Татьяны в образе Виолетты. Виолетта представляет собой англичанку 27 лет: «Осталось ей всего три года //до тридцати, до тридцати...»24, и уже в первой строфе дается описание Виолетты:

"Итак, вы русский? Я впервые

встречаю русского..." Живые,

слегка навыкате, глаза

меня разглядывают: "К чаю

лимон вы любите, я знаю;

у вас бывают образа

и самовары, знаю тоже!"

Она мила: по нежной коже

румянец Англии разлит.

Смеется, быстро говорит:

"Наш город скучен, между нами,--

но речка -- прелесть!.. Вы гребец?"

Крупна, с покатыми плечами,

большие руки без колец.

Ее образ активно характеризуется яркою внешностью, громкими звуками, о ее внутреннем мире сказано очень мало, да и о каком внутреннем мире может идти речь, если главный герой ее даже не слушает?

<…>и не без сладостной тревоги

на эти скрещенные ноги

и губы яркие смотрю,<…>25

Она уже взрослая, опытная женщина, абсолютно заурядная, но столь же одинокая, как и главный герой, через призму чьего восприятия мы и видим Виолету:

Но знал: предельного расцвета

в тот год достигла Виолета,--

а что могла ей принести

британской барышни свобода?

Осталось ей всего три года

до тридцати, до тридцати...

А сколько тщетных увлечений,--

и все они прошли, как тени,--

и Джим, футбольный чемпион,

и Джо мечтательный, и Джон,

герой угрюмый интеграла...

Она лукавила, влекла,

в любовь воздушную играла,

а сердцем большего ждала26.

Любовь для нее не представляет того «большого и светлого», как для юной Татьяны, Виолетта – стара дева, она уже сменила Джима на Джо, а Джо на Джона, единственное, чего она хочет это выйти замуж, но каждый раз мужчина ее покидает, и надежды не оправдываются:

Она вослед глядит на пыль:

ну что ж - опять фаты венчальной

напрасно призрак снился ей...27

Строки: «Она лукавила, влекла, // в любовь воздушную играла, // а сердцем большего ждала.» Связывают образы Татьяны и Виолеты. Последняя строка несет в себе чисто пушкинский стиль, ритм и музыку. Вот что сказано о Татьяне в ЕО:

<…>Давно сердечное томленье

Теснило ей младую грудь;

Душа ждала... кого-нибудь,<…>28

Татьяна – почти дитя, неискушенное в делах любовных, в отличие от девы аглицкой, которая выглядит вызывающе:

Так! Фокус найден. Вижу ясно.

Вот он, каштаново-атласный

переливающийся лоск

прически, и немного грубый

рисунок губ, и эти губы,

как будто ярко-красный воск

в мельчайших трещинках. Прикрыла

глаза от дыма, докурила,

и, жмурясь, тычет золотым

окурком в пепельницу... Дым

сейчас рассеется, и станут

мигать ресницы, и в упор

глаза играющие глянут

и, первый, опущу я взор.29

Виолета производит впечатление Ольги с душою Татьяны, но душой уже не столь юной, склонной к порывам и способной на сильные чувства, а душой очерствелой, погрязшей в одиночестве и привычке. Факт того, что в ЕО читатель видит историю любви – неоспорим, в УП отношения главного героя и Виолеты невозможно назвать любовью. Главный герой ведет повествование от первого лица – это русский юноша, проходящий обучение за границей. Он одинок, т.к. на протяжении всей поэмы мы ни разу не видим его в общении с близкими людьми (друзьями, приятелями), Виолету к таковым причислить невозможно, несмотря на то, что их отношения выглядят как роман.

Но здесь, как и в ЕО – одиночество в обыденности: «Привычка свыше нам дана,// Замена счастию она», так сказано в ЕО, тот же мотив прослеживается и в УП: «Она смирилась очень скоро...// Уж я не чувствовал укора// в ее послушности»

На протяжении всего текста поэмы ни разу не употреблялось слова «влюбленность, влюблен», а слово «любовь» употреблена к конкретным событиям и объектам и лишь один раз по отношению к женщине, но не Виолете.

<…>Люблю я мирные ряды

лабораторных ламп зеленых,

и пестроту таблиц мудреных,

и блеск приборов колдовской.<…>

<…>Ах, признаюсь, люблю я, други,

на всем разбеге взмах упругий

богини в платье до колен!<…>

Слова «полюбила меня снова» в 43 строфе главный герой употребляет далеко не по отношению к Виолете, происходит наложение образов: главный герой в лодке с «возлюбленной» англичанкой, которая что-то лепечет и листает юмористический журнал, потом:

<…>Смотрю: на яркую подушку

она в раздумье оперлась.

Перевернула лист журнала

и взгляд как будто задержала,

но взгляд был темен и тягуч:

она не видела страницы...

Вдруг из-под дрогнувшей ресницы

блестящий вылупился луч,

и по щеке румяно-смуглой,

играя, покатился круглый

алмаз...<…>

А главный герой думает о другой:

И может быть, не Виолета,--

другая, и в другое лето,

в другую ночь плывет со мной...

Ты здесь, и не было разлуки,

ты здесь, и протянула руки,

и в смутной тишине ночной

меня ты полюбила снова,

с тобой средь марева речного

я счастья наконец достиг...

Но, слава Богу, в этот миг

стремленье грезы невозможной

звук речи английской прервал:

"Вот пристань, милый. Осторожно".

Я затабанил и пристал.

Герои не любят друг друга и друг друга не знают; у каждого свои чувства и переживания, именно поэтому главного героя не трогают ни слезы Виолеты, ни обман, ни последние прощание, которое невыносимо красивое и заставляет читателя испытывать бурю эмоций, тогда как герои равнодушны. Они оба бежали от одиночества, создавая иллюзию любви, в которую Виолета так привыкла играть.

Но все это слишком психологично, Набокова же всегда интересовала эстетическая сторона, а не сторона человеческих чувств и эмоций. Потому он так сверхъестественно внимателен к мелочам и деталям, он постоянно находится в поисках красоты, а значит истины. Противоречие красота-безобразие снимается у Набокова самим текстом, когда совершенными словами и одинаково точно описывается и то и другое: красота текста снимает противоречия, существующие в реально мире. У раннего Набокова еще не получается достаточно четко передавать красоту целого через каждую мелочь, в совершенстве этого добьется уже поздний Набоков в своих романах. На этапе УП Набоков встал на путь возвращения  искусства из области социологии и области психологии в область эстетики, где ему, собственно, и место.

Устоявшееся мнение об эпигонстве не выдерживает никакой критики, т.к., возьмись исследователь доказывать этот факт через анализ поэмы, то каждый аргумент пришлось бы притягивать за уши, потому что Пушкин - поэт естественного течения жизни, Набоков - поэт ускользающей красоты. А  образные и поэтические аллюзии только подчеркивают преемственность, это элегантная литературная игра. Красота одиночества русского человека за границей, красота «любви без любви», переданные с помощью перевернутой Онегинской строфы доказывают факт того, что УП – самостоятельное, тонко организованное литературное произведение, несущее в себе эстетику и поэзию, присущие только Набокову, и изначально воспринятые исследователями за «недостаточное копирование Пушкина».

Заключение

Все цели и задачи, поставленные во вступлении, выполнены. Были даны определения необходимым терминам. Были найдены две единственные рецензии на Университетскую поэму Набокова, которые были опубликованы лишь однажды в 1927 году, после чего не переиздавались. Было доказано на примере из текстов, что в УП действительно использована перевернутая онегинская строфа; выдвинута гипотеза о том, что ее использование было оправдано передачей мотива одиночества русского человека в другой стране в произведении-перевертыше. Было выявлено то, что преемственность пушкинских традиций происходит не только на жанровом уровне, но и на уровне образов и мотивов.

В работе доказано, что Набоков, используя общую схему делает индивидуальные открытия, в плане эстетики текста, внимательности в мелочам и особом создании образов.

Термин «эпигонство» к данному произведению не применим, т.к. преемственность на всех уровнях текста не создают ощущение копирования или подражания, автор ведет тончайшую литературную игру, насыщая собственный текст аллюзиями на творчество Пушкина.

В процессе написания работы были найдены интересные факты о том, что некоторые места в Университетской поэме нельзя воспринимать как работающие на раскрытие смыслов самой поэмы. Считается, что некоторые строки и строфы адресованы конкретным современникам и вступают в особое литературное соперничество/перепалку. В частности, строки: «Не дай мне, Боже, стать поэтом// земное сдуру прозевать». Считают, что они адресованы Георгию Иванову, что может послужить началом нового исследования, направленного на изучения раннего творчества Набокова в русле «литературной борьбы».

1 Сергеев Д.В. Классическая традиция русской литературы (А. С. Пушкин и Н. В. Гоголь) в художественном творчестве В. В. Набокова: Дисс… канд. фил. наук. – Волгоград. 2001.

2

Литературная энциклопедия терминов и понятий

3

Лейдерман…

4

Историческая поэтика. Итоги и перспективы изучения. М., 1986.С. 104

5 Бахтин Проблемы поэтики достоевского м. 1994. с. 314

6 Каган…

7 каган там же

8каган

9Бахтин

10 словарь блаблабла, там дынник

11 Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн. Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006.

12 Салтыков-Щедрин М.Е. О литературе. М.,1952. С. 189.

13 лит. энциклопедия терминов и понятий М. 2003, С.781

14 Сочинения А. Пушкина Статья восьмая. В.Г. Белинский (найти книгу, а не ссылку)

15 Поэтический словарь. — М.: Советская Энциклопедия. Квятковский А. П., науч. ред. И. Роднянская. 1966.

16 Жирмунский «Байрон и Пушкин» Л.: 1978.

17 В. Иванов «Роман в стихах», - Пушкин в русской философской критике: Конец XIX -- первая половина XX в. -- М.: Книга, 1990.

18 Последние новости. Берлин 15 дек. 1927 г Рецензия

19 Бойд «русские годы»

20 бойд русские годы

21 белинский

22 ео

23 УП

24 УП 15 строфа

25

26

27

28

29

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]