- •Предмет і завдання стилістики
 - •Морфологічні синоніми як стилістичний засіб
 - •Одно- і двоскладні речення (характеристика і зіставлення)
 - •Загальна народна і літературна мова. Норми української літературної мови
 - •Афіксація з лексичного погляду.
 - •Типи фразеологічних одиниць за способом з’єднання компонентів та за генетичними зв’язками.
 - •Поняття стилю. Принципи поділу на стилі.
 - •Взаємозаміна способів дієслова.
 - •Безособові речення в різних стилях.
 - •Стилістична диференціація української лексики
 - •11. Категорія роду, як стилістичний засіб.
 - •12. Типи простих речень за інтонацією та будовою.
 - •13. Лексика української мови за походженням.
 - •15. Стилістичні можливості складного речення.
 - •16. Фонетичні особливості та вимовні норми сучасної української мови.
 - •17. Ступінювання прикметників та їх стилістичні аспекти.
 - •18. Номінативні речення в різних стилях.
 - •19. Багатозначність і омонімія.
 - •20. Стилістичне використання категорії числа.
 - •21.Риторичні звертання та їхні стилістичні можливості.
 - •22.Багатозначність як стилістичний засіб.
 - •23.Стягнені й нестягнені форми прикметників. Короткі форми прикметників. Стилістичні можливості.
 - •24. Називний відмінок уявлення
 - •25.Омоніми як лексичне й стилістичне явище. Типи омонімів.
 - •26.Взаємодія часів дієслова.
 - •27. Особливості будови складного речення в науковому стилі.
 - •28. Тропи в різних стилях мови.
 - •29. Лексико-семантичний спосіб словотвору. Основоскладання.
 - •35.Стилістичні можливості числівників.
 - •31. Стилістичні можливості паронімів, семантичні помилки, спричинені паронімією.
 - •32.Взаємозаміна осіб дієслова.
 - •33.Складне речення в художньому стилі.
 - •34. Синоніми в різних стилях.
 - •36. Однорідний ряд як стилістичний засіб у нехудожніх текстах.
 - •37. Антонімія та її стилістичні функції.
 - •38. Активні та пасивні дієприкметники в українській мові.
 - •39.Однорідний ряд у публіцистиці і красному письменстві.
 - •40.Лексика іншомовного походження у стилістичному плані. Інтернаціоналізми, екзотизми, варваризми.
 - •41. Стилістичне використання займенників.
 - •42. Способи вираження узагальнення.
 - •44. Службові частини мови в стил. Плані.
 - •45. Факутальтивне і нормативне відокремлення.
 - •46. Номінат. І ст. Ф-ї неологізмів.
 - •47. Метафора і метонімія у різних стилях.
 - •48. Відокр. Прикладки в ст. Плані.
 - •49. Застаріла лексика.
 - •51. Власне звертання, напівриторичне в стил. Плані.
 - •55. Термінологія як компонент укр. Мови. Вимоги до термінів
 - •56. Стиліст. Використання гіперболи та літоти.
 - •61)Способи творення та можливості використання професіоналызмів
 - •62) Характеристика наукового стилю та його різновидів
 - •63) Пряма мова в художньому стилі
 - •64)Розмовна й просторічна лексика в стилістичному плані
 - •65) Публіцистичний стиль. Його різновиди
 - •66)Невласне пряма мова, її стилістичні можливості.
 - •67) Діалектизми, їх номінативні та стилістичні функції.
 - •68) Епітет і порівняння в стилістичному плані.
 - •69) Монолог у різних стилях мови
 - •70) Жаргонізми й аргонізми в складі української лексики.
 - •71) Художній стиль
 - •72) Особливості будови та стилістичні можливості внутр.Діалогу
 - •73) Етимологія та її викор. В стил.Плані
 - •74) Іншомовні словотворні елементи в питомих укр.Словах
 - •75) Композиційні та стилістичні функції діалогу й полілогу
 - •76) Народна етимологія як засіб гумору та сатири
 - •77) Розмовний стиль
 - •78) Синтакс. Й стиліст. Характеристика періоду
 - •79) Деетимологізація, роль у мові
 - •80) Засоби вираження міри й якості, її стиліст. Можливості
 - •81. Види періодів. Період у художньому та нехудожньому текстах.
 - •82. Фразеологія укр. Мови.
 - •83. Стилістична роль порядку слів.
 - •84. Стилістичні фігури на основі синонімії.
 - •85. Використання фразеології в різних стилях.
 - •87. Стилістичні фігури на основі паронімії та антонімії.
 - •88. Видозміна фразеологізмів як стилістичних засобів.
 - •89. Власні й загальні іменники як стилістичний засіб.
 - •90. Стилістичні фігури як засіб логізації тексту.
 
15. Стилістичні можливості складного речення.
Складні речення найуживаніші в книжній мові. Але їх можна зустріти і в розмовній мові, адже вони не мають обов’язкового книжного стилістичного забарвлення. Складні речення дозволяють найкраще оформити складні логіко-поняттєві зв’язки, тому вони становлять 80% усіх речень, уживаних у наукових текстах. Зв’язки між реченнями, як правил сполучникові. Набір сполучників, особливо підрядних досить різноманітний: тим часом, дякуючи, згідно з, незважаючи на те, що. У науковому мовленні переважають складнопідрядні, а не складносурядні речення, через те, що вони здатні більш якісно виразити причинно-наслідкові зв’язки. Офіційно-ділове мовлення менш вдається до складнопідрядних речень. Особливістю складносурядних речень є ритмічність і плавність, тому вони використовуються в художньому і публіцистичному стилях, надаючи витонченості. Безсполучникові речення, використовуються в тих публіцистичних творах, де йдеться про зовнішні риси зображуваного, а також у поетичному мовленні сприяє посиленню емоційно-експресивного впливу на читача.
16. Фонетичні особливості та вимовні норми сучасної української мови.
Розділ мовознавства, який вивчає і встановлює нормативну літературну вимову, називається орфоепією. У поняття літературної вимови входять правила вимовляння голосних і приголосних у різних позиціях, сполучень звуків у мовленнєвому потоці, правила вимови іншомовних слів, а також норми наголошування та інтонації. Оскільки літери позначають узагальнені звуки (тобто звукотипи або фонеми), то реальне звучання (вимова) слів не завжди збігається з буквеним образом цих слів. Саме фонологічний (або фонемний) принцип в українському правописі є визначальним. Тому ціла низка позиційних змін фонем (живі фонетичні чергування) на письмі не позначається, але ж у вимові повинна зберігатися:
Напр., пишемо: дочці, а вимовляємо: [доц: і] звешся [звес: а]
Під впливом письма зникає й явище гармонійної асиміляції голосних, наближення у вимові ненаголошеного е до и (великий, минеться, зозуля, кожух замість: веиликий, миенеться, зоузуля, коужух).
Сліпо копіюється багатьма носіями еталонної вимовної норми (а такими носіями мали б бути диктори) й написання слів, до складу яких входять африкати [дж], [дз]: д-жерело, рад-жу замість раджу, д/зичати тощо.
Прислухаймося хоча б до мовлення перекладних фільмів Студії 1 + 1:
1)акання;
2) оглушення: параСка, СрАбиФ, ХараСТ, ХАтель замість поразка, зробив, гаразд, готель;
3) пом'якшення губних та [р] у кінці слова: поставь, теперь, володарь, господарь замість постав, тепер, володар, господар;
4) м'якшення шиплячих (поспіль).
Дзвінка вимова дзвінких шумних приголосних є визначальною для української орфоепії. А щодо приголосного [в], то він не тільки не оглушується, а набуває вокалічності і входить до числа сонантів, є евфонічною ознакою української мови.
– ітерференційна палаталізація (м'якшення):
На місці завжди твердого [ч] перед [а], [о], [у], [е], [и] чуємо поспіль м'яке [ч']:
а) чЯс, чЮти, величЄзний, хочЮ, шепочЮ, великІй кІІФ, хІтрий;
б) м'яке л, т, д перед е замість "нейтрального" л: літєратура, плєнум, лєкция, тєатр, контрольор, суфльор.
в) пьать, мьасо, девьатка – зовсім не властива м'якість губних приголосних для української мови;
г) м'якшення P в кінці слова: господарь, володарь, комарь.
Українській мові загалом не властиве сполучення Голосна + Голосна, а під впливом російської мови маємо вже й на письмі зафіксоване:
матеріальний замість матеріяльний (адже: матерія)
індустріальний замість індустріяльний;
– інтерференційне дзекання, цекання:
будзяк, пишуць, жиц'ц'а, ходзяць, робляць.
