- •Предмет і завдання стилістики
 - •Морфологічні синоніми як стилістичний засіб
 - •Одно- і двоскладні речення (характеристика і зіставлення)
 - •Загальна народна і літературна мова. Норми української літературної мови
 - •Афіксація з лексичного погляду.
 - •Типи фразеологічних одиниць за способом з’єднання компонентів та за генетичними зв’язками.
 - •Поняття стилю. Принципи поділу на стилі.
 - •Взаємозаміна способів дієслова.
 - •Безособові речення в різних стилях.
 - •Стилістична диференціація української лексики
 - •11. Категорія роду, як стилістичний засіб.
 - •12. Типи простих речень за інтонацією та будовою.
 - •13. Лексика української мови за походженням.
 - •15. Стилістичні можливості складного речення.
 - •16. Фонетичні особливості та вимовні норми сучасної української мови.
 - •17. Ступінювання прикметників та їх стилістичні аспекти.
 - •18. Номінативні речення в різних стилях.
 - •19. Багатозначність і омонімія.
 - •20. Стилістичне використання категорії числа.
 - •21.Риторичні звертання та їхні стилістичні можливості.
 - •22.Багатозначність як стилістичний засіб.
 - •23.Стягнені й нестягнені форми прикметників. Короткі форми прикметників. Стилістичні можливості.
 - •24. Називний відмінок уявлення
 - •25.Омоніми як лексичне й стилістичне явище. Типи омонімів.
 - •26.Взаємодія часів дієслова.
 - •27. Особливості будови складного речення в науковому стилі.
 - •28. Тропи в різних стилях мови.
 - •29. Лексико-семантичний спосіб словотвору. Основоскладання.
 - •35.Стилістичні можливості числівників.
 - •31. Стилістичні можливості паронімів, семантичні помилки, спричинені паронімією.
 - •32.Взаємозаміна осіб дієслова.
 - •33.Складне речення в художньому стилі.
 - •34. Синоніми в різних стилях.
 - •36. Однорідний ряд як стилістичний засіб у нехудожніх текстах.
 - •37. Антонімія та її стилістичні функції.
 - •38. Активні та пасивні дієприкметники в українській мові.
 - •39.Однорідний ряд у публіцистиці і красному письменстві.
 - •40.Лексика іншомовного походження у стилістичному плані. Інтернаціоналізми, екзотизми, варваризми.
 - •41. Стилістичне використання займенників.
 - •42. Способи вираження узагальнення.
 - •44. Службові частини мови в стил. Плані.
 - •45. Факутальтивне і нормативне відокремлення.
 - •46. Номінат. І ст. Ф-ї неологізмів.
 - •47. Метафора і метонімія у різних стилях.
 - •48. Відокр. Прикладки в ст. Плані.
 - •49. Застаріла лексика.
 - •51. Власне звертання, напівриторичне в стил. Плані.
 - •55. Термінологія як компонент укр. Мови. Вимоги до термінів
 - •56. Стиліст. Використання гіперболи та літоти.
 - •61)Способи творення та можливості використання професіоналызмів
 - •62) Характеристика наукового стилю та його різновидів
 - •63) Пряма мова в художньому стилі
 - •64)Розмовна й просторічна лексика в стилістичному плані
 - •65) Публіцистичний стиль. Його різновиди
 - •66)Невласне пряма мова, її стилістичні можливості.
 - •67) Діалектизми, їх номінативні та стилістичні функції.
 - •68) Епітет і порівняння в стилістичному плані.
 - •69) Монолог у різних стилях мови
 - •70) Жаргонізми й аргонізми в складі української лексики.
 - •71) Художній стиль
 - •72) Особливості будови та стилістичні можливості внутр.Діалогу
 - •73) Етимологія та її викор. В стил.Плані
 - •74) Іншомовні словотворні елементи в питомих укр.Словах
 - •75) Композиційні та стилістичні функції діалогу й полілогу
 - •76) Народна етимологія як засіб гумору та сатири
 - •77) Розмовний стиль
 - •78) Синтакс. Й стиліст. Характеристика періоду
 - •79) Деетимологізація, роль у мові
 - •80) Засоби вираження міри й якості, її стиліст. Можливості
 - •81. Види періодів. Період у художньому та нехудожньому текстах.
 - •82. Фразеологія укр. Мови.
 - •83. Стилістична роль порядку слів.
 - •84. Стилістичні фігури на основі синонімії.
 - •85. Використання фразеології в різних стилях.
 - •87. Стилістичні фігури на основі паронімії та антонімії.
 - •88. Видозміна фразеологізмів як стилістичних засобів.
 - •89. Власні й загальні іменники як стилістичний засіб.
 - •90. Стилістичні фігури як засіб логізації тексту.
 
28. Тропи в різних стилях мови.
Слово троп запозичене з грецької мови, де воно означає "спосіб, прийом, манера, засіб, характер, лад, склад". При запозичанні багатозначні слова, як правило, семантично звужуються, тому в українській мові це "слово, вжите в переносному значенні для створення образності". Образність — передача загального поняття через конкретний словесний образ. Під словесним образом розуміємо використання слів у таких сполученнях, які дають можливість посилити лексичне значення додатковими емоційно-експресивними та оцінними відтінками. Тропи використовуються в усіх сферах мовлення, але розподіл їх між функціональними стилями нерівномірний. Офіційно-діловий стиль тропів здебільшого не вживає, за винятком окремих його жанрів (таких, як святкові накази й розпорядження, дипломатичні документи, звіти про засідання парламенту, про конгреси, мітинги та ін.). Наприклад: "Уперше Україна простягнула свої руки до дітей своїх, розкиданих по дальших і ближчих світах (газ.). У науковому стилі тропеїчна образність, як правило, стерта. Тропи представлені тут здебільшого як компоненти термінологічної системи. Для ілюстрації можна навести кілька прикладів з ботанічної термінології й номенклатури; квітколоже, квітконіжка, маточка, чашечка; зірки, петрів батіг, заячі вушка, калачики лісові тощо. У публіцистичному стилі тропи використовуються набагато ширше. Але з огляду на основну рису цього стилю — взаємну зрівноваженість логізації викладу з емоційно-експресивним забарвленням — образність тут не може бути занадто яскрава, вона здебільшого оцінна. Надмірна образність затьмарює логічний елемент, відсуває його на задній план, а це спричинює зменшення впливовості й переконливості публіцистичного виступу.
Основне поле поширення тропів, використання їх як засобу образності — тексти красного письменства. У художньо-белетристичному стилі тропи сприяють більшій дохідливості тексту (як у офіційно-діловому), увиразнюють і впорядковують виклад, посилюють його переконливість (як у науковому), забезпечують впливовість матеріалу, даючи йому оцінку (як у публіцистичному стилі). Та основна функція тропів у мові художніх творів — зображальна, естетична. (Ці функції представлені й у публіцистиці, але значно меншою мірою.) Порівняння — це троп, побудований на зіставленні двох явищ, предметів, фактів для пояснення одного з них за допомогою іншого. Стилістична роль порівнянь полягає у виділенні якоїсь особливості предмета чи явища, яка виступає дуже яскраво в того предмета, з яким порівнюється дане явище. "Низько в небі стримить, як золотий серп, пізній місяць... Через його спотикаються хмаринки, прудкі й ворухливі, як рибки " (С.Васильченко).
Ми з тобою — як море і небо. (Л. Костенко)
Епітет — слово, що образно означає предмет або дію, підкреслює характерну властивість певного явища чи поняття. Стилістична функція епітетів полягає в тому, що вони дають змогу показати предмет зображення з несподіваного боку, індивідуалізують якусь ознаку, викликають певне ставлення до зображуваного. Наприклад: "Мокрий і стомлений, аж ліньки було спинитись і повипивати з мокрих шкарбанів воду, щоб вона не чвяхкотіла там, він чвалав до села, солодко мріючи про відпочинок (Б. Антоненко-Давидович); "Літо збігло, як день, і з невлежаного туману вийшов синьоокий золоточубий вересень" (М. Стельмах).
Метафора — троп, побудований на вживанні слів у переносному значенні на основі подібності за кольором, формою, призначенням. Наприклад, вушко голки, язик полум 'я, наріжний камінь (основа, найважливіша частина чогось), перша ластівка (ознака появи чогось). Метафори часто використовувані в публіцистиці, ще частіше — в красному письменстві. Наприклад: "Чоловік так і живе, затиснутий бідою в лещата. Шість фронтових операцій і три після війни!" (С. Колесник); "Полохливий заєць, причаївшись під кущем, пригина вуха, витріща очі й немов порина ввесь у море лісових звуків " (М. Коцюбинський). Особливо виразними стають стилістичні можливості метафори, коли вона виступає в поєднанні з іншими тропами, зокрема з порівняннями.
Метонімія — це троп, побудований на перенесенні значення за суміжністю, тобто на основі тісного внутрішнього чи зовнішнього зв'язку між зіставлюваними поняттями. Зв'язок цей може бути між автором та його твором (читати Шевченка); між дією і знаряддям дії (усе пішло під ніж); між посудиною і вмістом (хоч відро випий); між предметом і матеріалом (ходити в золоті та діамантах); між місцевістю і людьми, які в ній перебувають (місто спить). У публіцистичному стилі найчастіше вживаються метонімії останнього типу: "Київ вітає учасників конгресу українців". У художній літературі широко використовуються метонімії всіх типів: "Матушка випила півчарки й налила Балабусі; Балабуха вихилив чарку до дна й укинув у рот одразу півпирога" (І. Нечуй-Левицький);
Синекдоха — троп, побудований на кількісній заміні: однина вживається замість множини, частина замість цілого, видова назва замість родової:
Буде бите
Царями сіянеє жито!
А люде виростуть. Умруть
Ще незачатії царята...
І на оновленій землі
Врага не буде, супостата.
А буде син і буде мати,
І будуть люде на землі.
(Т. Шевченко)
Персоніфікація — троп, побудований на наділенні предметів, явищ природи та абстрактних понять рисами людини: "Юність інша демонструвати відданість незалежній Україні" (газ.), "Новини поспішають, набігаючи одна на одну" (газ.).
Гіпербола — троп, в основі якого лежить підкреслене перебільшення розмірів, рис, характеристик, ознак предмета чи явища. Протилежний гіперболі троп — л і т о т а. У публіцистичному стилі ці тропи використовуються для загострення уваги, для пожвавлення викладу: "Промінь недавньої радості перемоги ще не встиг висушити океан горя й сліз тривалої війни". У художньому стилі гіпербола й літота використовуються здебільшого не в чистому вигляді, а як складники епітетів, метафор, порівнянь.
Алегорія являє собою втілення абстрактного поняття в конкретному образі: хитрість — лисиця, підступність — змія, впертість — осел тощо. Це загальномовні алегорії, які використовуються в художньому стилі і в публіцистиці. Активно вживаються тропи і в розмовному мовленні.
