Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Desyaeva_Arefyeva_ch_1 (1).doc
Скачиваний:
114
Добавлен:
11.09.2019
Размер:
601.6 Кб
Скачать

§6. Стилистические ресурсы фразеологии

В стилистике термин «фразеологизм» употребляется в широком значении, называя единицы, представляющие собой «воспроизводимые в готовом виде словосочетания и предложения, в которых целостность значения доминирует над раздельностью составляющих компонентов»55. Таким образом, в составе фразеологии рассматриваются не только фразеологические единицы в узком смысле этого термина (фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения), но и крылатые слова и выражения, а также клише.

Как компоненты стилистической системы русского языка фразеологические единицы обладают особенностями, обусловленными тем, что в их числе выделяются единицы, которые обладают книжной или разговорной экспрессией, эмоционально-оценочной окраской. Многие фразеологизмы имеют функционально-стилевую закрепленность. Так, М.Н.Кожина рассматривает функционально окрашенную фразеологию: фразеологизмы научного стиля, официально-деловую фразеологию, публицистическую фразеологию, относя к первой группе термины-словосочетания (щитовидная железа, сложноподчиненное предложение, лингвистическая география), устойчивые сочетания общекнижного характера (поставить опыт, принять во внимания, актуальность темы); ко второй – официально-деловую терминологию (докладная записка, особое мнение, очная ставка), официально-деловые штампы (исполнение обязанностей, возыметь действие); к третьей – фразеологизмы, «получившие в газете широкое распространение и соответствующую окраску»56 (с позиции силы, встреча на высшем уровне, железный занавес; пролить свет, греть руки, с легкой руки).

Ученые (О.Н.Емельянова и др) отмечают, что большинство фразеологизмов обладает экспрессивностью и эмоционально-оценочным значением. Но вопрос о характере экспрессивности фразеологических единиц является спорным. А.И.Молотков считает, что фразеологизмы представляют собой в основном явления разговорной речи, их «трудно отграничить от стилистически нейтральных фразеологизмов, которые употребляются в различных стилях речи»57. Вместе с тем М.Н.Кожина и многие другие ученые относят такие фразеологические единицы, как притча во языцех, почивать на лаврах, ахиллесова пята, иметь место, во веки веков и т.п. к книжным. Очевидно, что экспрессия книжности как дополнительный элемент семантики многих фразеологизмов возникает в результате их происхождения (источником таких фразеологических единиц является Библия, античная мифология) и отражена в некоторых составляющих эти единицы компонентах, соотносительных например, с устаревшими словами (глас вопиющего в пустыне и под.). Употребление книжных и разговорных фразеологизмов позволяет придать речи соответствующую книжную или разговорную окраску, которая обычно поддерживается окрашенностью или семантикой других употребленных в высказывании единиц:

«В данном случае не должно иметь места это «может быть» (А.П.Чехов).

«Чертопханов ударил лошадь нагайкой по морде и поскакал сломя голову» (И.С.Тургенев).

« …подумайте о том, чтобы вы сказали, если бы в вашу семью прокралась под видом благотворения такая личность, как обвиняемая и пустила бы по миру вас и ваших детей» (А.Жуков)

Усиление «эмоциональных и экспрессивных оттенков высказывания» (Г.Я.Солганик) называют важнейшими стилистическими функциям фразеологизмов. Наличие у фразеологических единиц внутренней формы позволяет придать образность речи: «Или может быть г. Щедрин думает, что каждое его слово творит чудеса и извлекает из камней нашей закостенелости живую воду плодотворных идей и высоких стремлений? Блажен, кто верует, тепло тому на свете!» (Д.Писарев).

Многокомпонентный состав фразеологизмов позволяет использовать особые приемы употребления данных единиц в тексте. К таким приемам следует отнести прежде всего прием буквального осмысления значений фразеологизма в целом или его отдельных компонентов:

«Кто-то однажды первый сказал: «Руку отдам на отсечение». И пошло крылатое словцо, и держится века. Почему оно держится? Потому, вероятно, что первый, кто сказал, действительно готов был отдать руку на отсечение. А может быть, даже и отдал.» (В.Солоухин).

«Он жил на широкую, но босую ногу» (из газет).

Особыми приемами, актуальными для газетной публицистики, художественного и разговорного стилей является смысловое и структурное преобразование фразеологических единиц: расширение лексической и грамматической сочетаемости фразеологической единицы («У меня есть ежовые рукавицы»), расширение или частичное изменение ее компонентного состава («Одним росчерком пера «Паркер»; «Крик заблудшей души»; «Язык мой – хвост мой» - о не сданном экзамене), усечение фразеологизма («Стоит овчинка?»). Данные приемы используются с целью создания комического эффекта или создания особой образности:

«Кошки не обыкновенные, а с длинными желтыми когтями, скребли ее за сердце» (А.П.Чехов).

«На запачканной жердочке сидит полинялый старик-дрозд с ощипанным хвостом. Он солиден, важен и неподвижен, как отставной генерал. На свою неволю он давно уже махнул лапкой и на голубое небо давно уже глядит равнодушно» (А.П.Чехов).

«Я хорошо усвоил чувство локтя, который мне совали под ребро» (В.Высоцкий).

«Скверное время для совместных выступлений – можно сесть в грязную лужу» (М.Горький).

Образные выражения, краткие цитаты, изречения – крылатые слова, включаемые в состав фразеологии, рассматриваются как прецедентные тексты, под которыми понимают многократно воспроизводимую единицу речи (в полной или в сжатой форме), хорошо известную представителю того или иного национально-культурного сообщества, самодостаточную для понимания, т.е. способную существовать и вне контекста, характеризующуюся смысловой цельностью, не сводимой к значениям составляющих слов. Использование крытых слов в публицистическом стиле сопровождается их переосмыслением и одновременной актуализацией текстов-источников. Эту особенности Л.Р.Дускаева называет «важной чертой выражения диалогичности в современных публицистических текстах»58. Н.А.Николина называет прецедентные тексты «конденсаторами культурной памяти», которые возникают в результате преобразования цитат, диалога с литературной традицией, новых комбинаций уже известных в истории культуры элементов59

К функциям крылатых слов следует отнести характерологическую, культурного диалога, достижения комического эффекта60:

«В те времена, когда роились грезы

В сердцах людей, прозрачны и ясны,

Как хороши, как свежи были розы61

Моей любви, и славы, и весны…» (И. Северянин)

«Победителя не судят, но… осуждают» (из газет).

« - Прозябать без вдохновенья, без слез, без жизни, без любви?

- И без волос, - прибавил дядя» (И.Гончаров).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]