
- •Рецензенты:
- •Предисловие
- •Глава I. Стилистика русского языка как наука
- •§ 1. Предмет стилистики. Основные направления стилистики
- •§ 2. Основные категории стилистики
- •§ 3. Методы исследования стилистики
- •Литература
- •Глава II. Стилистические ресурсы русского языка
- •§ 1. Понятие о стилистических ресурсах русского языка
- •§ 2. Стилистическая окраска языковых средств
- •§ 3. Синонимы как стилистические ресурсы русского языка
- •§ 4. Изобразительно-выразительные средства языка
- •§ 5. Стилистические ресурсы лексики
- •§6. Стилистические ресурсы фразеологии
- •§ 7. Стилистические ресурсы морфологии и словообразования
- •§ 8. Стилистические ресурсы синтаксиса
- •Литература
- •§ 1. Понятие функционального стиля. Классификация стилей
- •§ 2. Проблема классификации функциональных стилей в лингвистической литературе
§6. Стилистические ресурсы фразеологии
В стилистике термин «фразеологизм» употребляется в широком значении, называя единицы, представляющие собой «воспроизводимые в готовом виде словосочетания и предложения, в которых целостность значения доминирует над раздельностью составляющих компонентов»55. Таким образом, в составе фразеологии рассматриваются не только фразеологические единицы в узком смысле этого термина (фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения), но и крылатые слова и выражения, а также клише.
Как компоненты стилистической системы русского языка фразеологические единицы обладают особенностями, обусловленными тем, что в их числе выделяются единицы, которые обладают книжной или разговорной экспрессией, эмоционально-оценочной окраской. Многие фразеологизмы имеют функционально-стилевую закрепленность. Так, М.Н.Кожина рассматривает функционально окрашенную фразеологию: фразеологизмы научного стиля, официально-деловую фразеологию, публицистическую фразеологию, относя к первой группе термины-словосочетания (щитовидная железа, сложноподчиненное предложение, лингвистическая география), устойчивые сочетания общекнижного характера (поставить опыт, принять во внимания, актуальность темы); ко второй – официально-деловую терминологию (докладная записка, особое мнение, очная ставка), официально-деловые штампы (исполнение обязанностей, возыметь действие); к третьей – фразеологизмы, «получившие в газете широкое распространение и соответствующую окраску»56 (с позиции силы, встреча на высшем уровне, железный занавес; пролить свет, греть руки, с легкой руки).
Ученые (О.Н.Емельянова и др) отмечают, что большинство фразеологизмов обладает экспрессивностью и эмоционально-оценочным значением. Но вопрос о характере экспрессивности фразеологических единиц является спорным. А.И.Молотков считает, что фразеологизмы представляют собой в основном явления разговорной речи, их «трудно отграничить от стилистически нейтральных фразеологизмов, которые употребляются в различных стилях речи»57. Вместе с тем М.Н.Кожина и многие другие ученые относят такие фразеологические единицы, как притча во языцех, почивать на лаврах, ахиллесова пята, иметь место, во веки веков и т.п. к книжным. Очевидно, что экспрессия книжности как дополнительный элемент семантики многих фразеологизмов возникает в результате их происхождения (источником таких фразеологических единиц является Библия, античная мифология) и отражена в некоторых составляющих эти единицы компонентах, соотносительных например, с устаревшими словами (глас вопиющего в пустыне и под.). Употребление книжных и разговорных фразеологизмов позволяет придать речи соответствующую книжную или разговорную окраску, которая обычно поддерживается окрашенностью или семантикой других употребленных в высказывании единиц:
«В данном случае не должно иметь места это «может быть» (А.П.Чехов).
«Чертопханов ударил лошадь нагайкой по морде и поскакал сломя голову» (И.С.Тургенев).
« …подумайте о том, чтобы вы сказали, если бы в вашу семью прокралась под видом благотворения такая личность, как обвиняемая и пустила бы по миру вас и ваших детей» (А.Жуков)
Усиление «эмоциональных и экспрессивных оттенков высказывания» (Г.Я.Солганик) называют важнейшими стилистическими функциям фразеологизмов. Наличие у фразеологических единиц внутренней формы позволяет придать образность речи: «Или может быть г. Щедрин думает, что каждое его слово творит чудеса и извлекает из камней нашей закостенелости живую воду плодотворных идей и высоких стремлений? Блажен, кто верует, тепло тому на свете!» (Д.Писарев).
Многокомпонентный состав фразеологизмов позволяет использовать особые приемы употребления данных единиц в тексте. К таким приемам следует отнести прежде всего прием буквального осмысления значений фразеологизма в целом или его отдельных компонентов:
«Кто-то однажды первый сказал: «Руку отдам на отсечение». И пошло крылатое словцо, и держится века. Почему оно держится? Потому, вероятно, что первый, кто сказал, действительно готов был отдать руку на отсечение. А может быть, даже и отдал.» (В.Солоухин).
«Он жил на широкую, но босую ногу» (из газет).
Особыми приемами, актуальными для газетной публицистики, художественного и разговорного стилей является смысловое и структурное преобразование фразеологических единиц: расширение лексической и грамматической сочетаемости фразеологической единицы («У меня есть ежовые рукавицы»), расширение или частичное изменение ее компонентного состава («Одним росчерком пера «Паркер»; «Крик заблудшей души»; «Язык мой – хвост мой» - о не сданном экзамене), усечение фразеологизма («Стоит овчинка?»). Данные приемы используются с целью создания комического эффекта или создания особой образности:
«Кошки не обыкновенные, а с длинными желтыми когтями, скребли ее за сердце» (А.П.Чехов).
«На запачканной жердочке сидит полинялый старик-дрозд с ощипанным хвостом. Он солиден, важен и неподвижен, как отставной генерал. На свою неволю он давно уже махнул лапкой и на голубое небо давно уже глядит равнодушно» (А.П.Чехов).
«Я хорошо усвоил чувство локтя, который мне совали под ребро» (В.Высоцкий).
«Скверное время для совместных выступлений – можно сесть в грязную лужу» (М.Горький).
Образные выражения, краткие цитаты, изречения – крылатые слова, включаемые в состав фразеологии, рассматриваются как прецедентные тексты, под которыми понимают многократно воспроизводимую единицу речи (в полной или в сжатой форме), хорошо известную представителю того или иного национально-культурного сообщества, самодостаточную для понимания, т.е. способную существовать и вне контекста, характеризующуюся смысловой цельностью, не сводимой к значениям составляющих слов. Использование крытых слов в публицистическом стиле сопровождается их переосмыслением и одновременной актуализацией текстов-источников. Эту особенности Л.Р.Дускаева называет «важной чертой выражения диалогичности в современных публицистических текстах»58. Н.А.Николина называет прецедентные тексты «конденсаторами культурной памяти», которые возникают в результате преобразования цитат, диалога с литературной традицией, новых комбинаций уже известных в истории культуры элементов59
К функциям крылатых слов следует отнести характерологическую, культурного диалога, достижения комического эффекта60:
«В те времена, когда роились грезы
В сердцах людей, прозрачны и ясны,
Как хороши, как свежи были розы61
Моей любви, и славы, и весны…» (И. Северянин)
«Победителя не судят, но… осуждают» (из газет).
« - Прозябать без вдохновенья, без слез, без жизни, без любви?
- И без волос, - прибавил дядя» (И.Гончаров).