Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Меринов.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
11.09.2019
Размер:
89.91 Кб
Скачать

Тема 3 Жанрово-тематический состав переводной литературы Древней Руси.

Часть 3.

Жанры официальной переводной литературы «светского» характера. Исторические переводные сочинения

  1. Исторические переводные сочинения. «Хроника Георгия Амартола»; «Хроника Иоанна Малалы»; «Александрия»; «Повесть о разорении Иерусалима» («История Иудейской войны») Иосифа Флавия.

Сколько типов исторических сочинений существовало в византийской литературе? С каких позиций описывались исторические события в хрониках?

Дайте краткую характеристику «Хронике Георгия Амартола» и «Хронике Иоанна Малалы».

Расскажите, когда и где была написана, историко-приключенческая (воинская) повесть «Александрия»? Какие сюжетно-смысловые линии объединяются в «Александрии»? Кто был ее главным героем? Каким изображался Александр в детстве и юности? Какие подвиги совершил Александр?

Как описываются в повести далекие (восточные) страны? Кто такие рахманы? Как вы полагаете, зачем в повести описывается встреча великого воина и мудрецов?

Под каким названием была переведена на древнерусский язык «История Иудейской войны» Иосифа Флавия?

Кем был автор «Иудейской войны»? Чем привлекала читателей эта повесть? Какие вставки в текст ученые называют «христологическими дополнениями древнеславянского Иосифа»?

Какими чертами наделяет историческую действительность Иосиф? Каким предстал ближневосточный мир на рубеже эпох («осевое время», по К. Ясперсу) перед читателем средневековья?

Какие два города символизируют в повести противоположные культурные устремления на изоляцию с одной стороны и открытость с другой? Как изображены римляне и иудеи в сочинении Флавия? Какое место занимают в повести мотивы Силы, Правды, Божьего гнева, Божьей справедливости.

Каковы были особенности древнерусского перевода еврейского историка?

Тема 3 Жанрово-тематический состав переводной литературы Древней Руси.

Часть 4.

Неофициальная переводная литература. Апокрифы Ветхого Завета

  1. Причины читательского успеха и общая структура текстов неофициальной переводной литературы.

Что обозначает термин «неофициальная переводная литература» Древней Руси? Какими путями литература такого рода попадала на Русь?

Перечислите причины ее популярности.

Какая причина заставила церковь подвергнуть процессу цензурирования корпус библейских книг? Когда впервые церковь применила подобную практику в Римской и Византийской империях и на Руси?

Какие книги называются каноническими?

Что означают термины «апокрифическая литература», «отреченные книги»?

Перечислите и дайте характеристику самым распространенным еретическим христианским учениям (арианство, богомильство, монофизитство).

Дайте представление о языческих (суеверных) книгах. Какие книги входили в группы гадательных, медицинских, сказочно-фантастических, книг о создании мира и человека, книг компилятивного характера.

Перечислите книги, которые, по мнению ученых, являются историческими подделками. Расскажите о т.н. «тмутараканском камне».