Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЗФ нова мет..doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
07.09.2019
Размер:
278.53 Кб
Скачать

Контрольна робота № 2

Варіант 1

1. Назвіть функції спілкування. Окресліть різновиди професійного спілкування.

2. Напишіть документ на ім’я декана факультету з проханням про надання академічної відпустки. Визначте, який це документ за а) походженням; б) призначенням; в) формою; г) стадіями створення.

3. Укладіть словничок Вашої фахової термінології. Вимоги до його укладання: тип словника – енциклопедично-довідковий (словникова стаття складається з двох частин  назви поняття і його означення (дефініції)), обсяг – 10–15 термінів, утворених усіма можливими способами: словотвірним, вторинною номінацією, синтаксичним, запозиченням. Обов’язково потрібно зазначити лексикографічні джерела (джерело), використані під час роботи над словником.

4. Підберіть наукову статтю за Вашим фахом (обсяг – 1­–1,5 друкованих сторінок) і складіть до неї анотацію. Укажіть вихідне джерело.

5. Перекладіть українською мовою текст, поданий нижче. Визначте фахове спрямування тексту.

Урбанизация рассматривается учеными и общественным мнением как позитивная тенденция развития мира, как объективный процесс, связанный с обеспечением для большего числа жителей планеты условий для более удобной и комфортабельной жизни, для более полного развития способностей, для более защищенной и здоровой жизни. Урбанизации сопутствуют не только позитивные перемены в жизни людей, но и негативные. Это и загрязнение окружающей среды, и перенаселенность, и многие другие нежелательные явления. Тем не менее, урбанизация – в целом прогрессивное явление.

В процессе компьютеризации экономики в последнее десятилетие появился эффект отрыва места работы (номинального) от места исполнения трудовых задач: человек за компьютером может выполнять работу для фирмы на другом конце земного шара. Транспортная проблема, тормозящая процесс субурбанизации, таким образом, ослабляется (для некоторых видов работ становится неважно, в какой точке земного шара находится исполнитель), и возникает концепция «всемирной деревни»: все (а точнее — информационно-коммуникативные типы деятелей) рано или поздно переедут в экологически чистые пригороды и рост городов остановится.

Варіант 2

1. Окресліть поняття ораторської (риторичної) компетенції. Схарактеризуйте публічний виступ як засіб професійної комунікації.

2. Розпізнайте вид документа, назвіть основні вимоги до його складання. Допишіть документ, дотримуючись вимог до оформлення ділових паперів.

вул. Р.Шухевича, 2, кв. 21, тел. (0362) 62-34-56

м. Рівне, 33016 e-mail: vlad@i.ua

ВЛАДИСЛАВ КАРПЕНКО

Мета: заміщення вакантної посади комерційного директора.

Додаткова інформація: досконало знаю державну мову, вільно володію англійською, російською мовами, польською – на розмовному рівні; маю навички роботи з комп’ютером – Word, Excel, NC, HTML; є права водія категорії В і С.

Маю досвід громадсько-політичної роботи в громадських організаціях, організаторські здібності. Комунікабельний.

3. Укладіть словничок Вашої фахової термінології. Вимоги до його укладання: тип словника – енциклопедично-довідковий (словникова стаття складається з двох частин  назви поняття і його означення (дефініції)), обсяг – 10–15 термінів, утворених усіма можливими способами: словотвірним, вторинною номінацією, синтаксичним, запозиченням. Обов’язково потрібно зазначити лексикографічні джерела (джерело), використані під час роботи над словником.

4. Складіть і запишіть стислий конспект самостійно обраного наукового тексту Вашого майбутнього фаху. Укажіть вихідне джерело.

5. Перекладіть українською мовою текст, поданий нижче. Визначте фахове спрямування тексту.

В связи с бурным развитием информационных технологий и непрерывным увеличением объемов информации, доступной в глобальной сети Интернет, всё большую актуальность приобретают вопросы эффективного поиска и доступа к данным.

Зачастую стандартный поиск с использованием ключевых слов не даёт желаемого результата, в связи с тем, что такой подход не учитывает языковые и смысловые взаимосвязи между словами запроса.

Большинство пользователей ищут информацию, просто, вводя в поисковую форму одно или несколько ключевых слов для поиска и не применяют сложных функций булевой логики, поэтому поисковый механизм сам должен быть достаточно интеллектуальным.

Варіант 3

1. З’ясуйте види публічного мовлення. Схарактеризуйте презентацію як різновид публічного мовлення (типи презентацій, мовленнєві, стилістичні і комунікативні принципи презентацій).

2. Розпізнайте вид документа. Допишіть документ, дотримуючись вимог до оформлення ділових паперів. Визначте, який це документ за а) найменуванням; б) призначенням; в) формою; г) напрямом.

Один із найосновніших принципів роботи нашої компанії – гідно цінувати своїх клієнтів. До Вас ми ставимося з особливою повагою, адже впродовж нашої співпраці у нас не виникало серйозних непорозумінь.

Однак учора наша бухгалтерія повідомила, що Ви вчасно не оплатили кілька рахунків. Розуміємо, що …

3. Укладіть словничок Вашої фахової термінології. Вимоги до його укладання: тип словника – енциклопедично-довідковий (словникова стаття складається з двох частин  назви поняття і його означення (дефініції)), обсяг – 10–15 термінів, утворених усіма можливими способами: словотвірним, вторинною номінацією, синтаксичним, запозиченням. Обов’язково потрібно зазначити лексикографічні джерела (джерело), використані під час роботи над словником.

4. Виправте помилки в оформленні бібліографії відповідно до чинних вимог. Запишіть правильно.

1. Англо-російсько-український словник з матеріалознавства: У трьох книгах. Книга 1/ Упор. Шведков Є.Л. : К., Либідь, 1995.– 168с.

2. Аркуша Юрій Васильович, Білецький Микола Іванович, Прохоров Едуард Дмитрович: Задачі з твердотілої електроніки. ­– Харків, ХНУ ім. В.Н.Каразіна. – 2005.– С. 148.

3. Азаров Олексій Дмитрович, Архипчук Олександр Анатолійович, Захарченко Сергій Михайлович Високолінійні порозрядні АЦП з ваговою надлишковістю для систем Універсум, 2005; 125с.

4. Боженко, Любомир Іванович Стандартизація, метрологія та кваліметрія у машинобудуванні: Навч. посіб. для студ. машинобуд. спец. вищ. навч. закл. : Львів – Світ, 2003. – 328 ст.

5. Бакурова А.В. Нейронні мережі / Бакурова Анна Володимирівна, Очеретін Дмитро Валерійович, Мартиненко Тетяна Борисівна / Запоріжжя: ЗНУ. – 2007.- С. 29

6. Васильєва, Олена Олексіївна Металографічний аналіз металів і сплавів: Методичні вказівки до лабораторних та курсових робіт/ Ч. І., Запоріжжя, ЗДУ – 1999: 56 ст.

5. Перекладіть українською мовою текст, поданий нижче. Визначте фахове спрямування тексту.

Как показывает практика, довольно сложно найти нужную информацию используя только поиск на точное совпадение ключевых слов. Слова могут встречаться в документах абсолютно в различных формах, отличающихся от исходных форм, указанных в поисковом запросе. Поэтому практически все современные поисковые системы используют при поиске грамматическую нормализацию слов, т.е. ищут документы, не только по точному совпадению ключевых слов запроса, но и по различным грамматическим формам одного и того же слова. Однако даже грамматической нормализации оказывается порой недостаточно.

При вводе информации, например при сканировании, с бумажных носителей неизбежно искажение информации, ошибки и опечатки разной степени тяжести, что затрудняет последующий поиск и делает практически невозможным.

Поисковая система должна дополнять вводимый пользователем запрос ассоциативно связанными и близкими по значению словами.

Варіант 4

1. Схарактеризуйте форми колективного обговорення професійних проблем (наради, збори, переговори, дискусії).

2. За поданим уривком розпізнайте вид документа і запропонуйте свій варіанта попередньої його частини. Оформіть і запишіть документ повністю.

За час роботи на підприємстві Хоменко В.С. виявила себе сумлінним, ініціативним працівником, який постійно працює над підвищенням свого фахового рівня.

Хоменко В.С. користується повагою й авторитетом серед співробітників.

12.11.09

Директор Рівненської

філії ПП «ІНТЕРСОФТ» (підпис) В.Р. Радченко

3. Укладіть словничок Вашої фахової термінології. Вимоги до його укладання: тип словника – енциклопедично-довідковий (словникова стаття складається з двох частин  назви поняття і його означення (дефініції)), обсяг – 10–15 термінів, утворених усіма можливими способами: словотвірним, вторинною номінацією, синтаксичним, запозиченням. Обов’язково потрібно зазначити лексикографічні джерела (джерело), використані під час роботи над словником.

4. Відредагуйте науковий текст.

В багатьох областях народного господарства виробничі процеси здійснюються машинами. Сучасні машини багаторазово підвищують продуктивність фізичної і розумової праці людини. Машини настільки міцно ввійшли в життя суспільства, що в даний час важко найти такий предмет або продукт споживання який був би виготовлений або доставлений до місця споживання без допомоги машин. Без машин не можливий сучасний розвиток науки, медицини, мистецтва які потребують сучасних інструментів і матеріалів, були б не можливі швиткі темпи будівництва, а також не могли б задовольнятися споживчі потреби населення в предметах широкого споживання.

Конструкції машин неперервно вдосконалюються згідно вимогам експлуатації та виробництва, а також на основі можливостей, що виявляються з розвитком науково технічних досліджень, з появою нових матеріалів і способів надання їм потрібних форм та властивостей.

Машиною називається механічний пристрій, виконуючий рух для перетворення енергії, матеріалів, або інформації з метою заміни або полегшення фізичної і розумової праці людини.

В залежності від функціонального призначення машини діляться на класи: машини-двигуни – енергетичні машини придназначенні для перетворення любого вида енергії в механічну (ДВЗ, електродвигуни і т.п.); технологічні машини, придназначенні для змінювання розмірів, форми, властивостей або стану предмета (металорізальні станки, преси, машини харчової та хімічної промисловості); транспортні машини, придназначенні для переміщення людей, грузів (ексколатори, транспортери підйомні крани і т.п.); очислювальні машини, компютери і т.п.

5. Перекладіть українською мовою текст, поданий нижче. Визначте фахове спрямування тексту.

Оснащение существующих гидротехнических сооружений оросительных и водохозяйственных систем средствами автоматики на базе использования энергии воды является перспективным направлением внедрения передовых технологий. Автоматизируя водопропускные сооружения на системах водораспределения возможно достичь обеспечения технологического процесса регулирования водоподачи (частично или полностью) без непосредственного участия человека.

Наиболее надежными являются гидроавтоматы, в которых отсутствуют как механические подвижные части, так и всевозможные датчики, подающие сигнал для начала процесса регулирования. К таким сооружениям относятся гидродинамические стабилизаторы расхода, которые могут быть вписаны в башенные водосбросы, водовыпуски, перепады, дюкеры и трубчатые переезды. Основное условие работы гидродинамических стабилизаторов – наличие двух напорных потоков – транзитного, подаваемого из верхнего бьефа в нижний, и управляющего, который подается из любого бьефа благодаря наличию расширяющегося выходного участка (диффузора), снижающего пьезометрическую линию водовыпуска. Управляющим сигналом для различных конструкций может являться непосредственный уровень верхнего, нижнего или обоих бьефов.

Варіант 5

1. Розкажіть про ділові папери як засіб писемної професійної комунікації. Подайте сучасну класифікацію документів.

2. Напишіть прес-реліз про подію, що відбулася в організації, де Ви працюєте, і була б цікавою для всіх місцевих ЗМІ.

3. Укладіть словничок Вашої фахової термінології. Вимоги до його укладання: тип словника – енциклопедично-довідковий (словникова стаття складається з двох частин  назви поняття і його означення (дефініції)), обсяг – 10–15 термінів, утворених усіма можливими способами: словотвірним, вторинною номінацією, синтаксичним, запозиченням. Обов’язково потрібно зазначити лексикографічні джерела (джерело), використані під час роботи над словником.

4. Відредагуйте науковий текст.

Проектування і конструювання машин нерозривно пов'язані з розрахунками, за допомогою яких встановлюються: технічна характе­ристика, кінематичні параметри, розміри і форма навантажених дета­лей, запас міцності, довговічність. Розрахунки і конструювання поєднані між со­бою. Ці творчі процеси завжди корекціонують і доповняють один другого. Розрахунки вказують шлях, яким треба рухатись в напрямку самого найкращого технічного результата.

В проектуванні використовуються такі види розрахунків: геометрич­ні (розрахунок розмірних ланцюгів, координат, зазорів); кінематичні (розрахунок переміщень, скоростей, прискорень, передаточних чи­сел кінематичних ланцюгів та ін.); динамічні (розрахунок наванта­жень деталей і їхніх змін у часі); розрахунки на міцність та жорст­кість (визначеня напружень та деформацій елементів машини в ро­бочих режимах); енергетичні (розрахунки затрат енергії, параметрів енергетичного баланса); технікоекономічні (розрахунки продуктив­ності, вартості, ефектності використання).

Той чи інший розрахунок виконується за наступною схемою: а) підбір вихідних даних для розрахунка; б) складання розрахунко­вої схеми; в) визначення основних критеріїв роботоздатності об'єкта розрахунка; г) безпосереднє виконання розрахунка; д) формулюван­ня висновків і заключень.

5. Перекладіть українською мовою текст, поданий нижче. Визначте фахове спрямування тексту.

Считается, что деление отрезка в среднем и крайнем отношении впервые было осуществлено 2500 лет назад Пифагором – великим философом и геометром древней Греции. Есть предположение, что Пифагор свое знание золотого деления позаимствовал у египтян и вавилонян.

Леонардо да Винчи производил сечения стереометрического тела, образованного правильными пятиугольниками, и каждый раз получал прямоугольники с отношениями сторон в золотом делении. Поэтому он дал этому делению название золотое сечение. Так оно и звучит до сих пор как самое популярное. Золотое сечение – деление отрезка на две части, при котором длина отрезка так относится к большей части, как большая часть относится к меньшей.

Великий астроном XVI в. Иоган Kеплер назвал золотое сечение одним из сокровищ геометрии. Он первый обращает внимание на значение золотой пропорции для ботаники (рост растений и их строение). Кеплер называл золотую пропорцию продолжающей саму себя. «Устроена она так, – писал он, – что два младших члена этой нескончаемой пропорции в сумме дают третий член, а любые два последних члена, если их сложить, дают следующий член, причем та же пропорция сохраняется до бесконечности».

Интерес к золотому сечению сохраняется и в наши дни. В нашу задачу входит показать значение золотого сечения и чисел Фибоначчи в сфере организации технических систем по аналогии с живой природой.

Варіант 6

1. Назвіть склад реквізитів документів та вимоги до їх змісту й розташування.

2. Складіть наказ про зарахування на роботу. Оберіть назву посади і структурний підрозділ, які відповідали б профілеві Вашої майбутньої фахової діяльності.

3. Укладіть словничок Вашої фахової термінології. Вимоги до його укладання: тип словника – енциклопедично-довідковий (словникова стаття складається з двох частин  назви поняття і його означення (дефініції)), обсяг – 10–15 термінів, утворених усіма можливими способами: словотвірним, вторинною номінацією, синтаксичним, запозиченням. Обов’язково потрібно зазначити лексикографічні джерела (джерело), використані під час роботи над словником.

4. Складіть і запишіть питальний і тезовий плани самостійно обраного наукового тексту Вашого майбутнього фаху. Укажіть вихідне джерело.

5. Перекладіть українською мовою текст, поданий нижче. Визначте фахове спрямування тексту.

Развитие современной экономической науки способствует развитию традиционных направлений экономической мысли: международная торговля, налогообложение, аудит, ценные бумаги, биржи и т.д., а также созданию совершенно новых областей экономического знания.

Аудит как вид деятельности порожден рыночной экономикой и является составной частью механизма этой экономики. Соответственно аудит – это элемент рыночных отношений.

До недавнего времени объем информации, содержавшейся в бухгалтерских документах и отчетах экономических субъектов, был сравнительно небольшим, и аудит сводился к набору практических приемов и методов оценки этой информации. Таким образом, аудит расценивался как технология оценки недоверия, согласно которой доверие может быть восстановлено мнением независимой стороны.

В ХХ веке с резким ростом объемов производства и товарооборота, с массовой компьютеризацией всех областей человеческой деятельности, в том числе бухгалтерского учета, резко возрос объем аудируемой информации. В связи с этим возникла потребность в создании новых прогрессивных аудиторских методик, что и послужило толчком к появлению новых оригинальных исследований в области аудита.

Варіант 7

1.Розкажіть про історію і сучасні проблеми української термінології.

2. Напишіть документ, у якому серед інших є такі реквізити: назва установи; дата проведення заходу; порядок денний (питання, які розглядали на зборах).

3. Укладіть словничок Вашої фахової термінології. Вимоги до його укладання: тип словника – енциклопедично-довідковий (словникова стаття складається з двох частин  назви поняття і його означення (дефініції)), обсяг – 10–15 термінів, утворених усіма можливими способами: словотвірним, вторинною номінацією, синтаксичним, запозиченням. Обов’язково потрібно зазначити лексикографічні джерела (джерело), використані під час роботи над словником.

4. Відредагуйте науковий текст.

Висока самоочистна здатність й велика біологічна продуктивність чудових Поліських річок забезпечувались сприятливим гідрологічним режимом. Поволі текучі Поліські річки з широкими луговими чи заболоченими долинами вміщали величезні маси вод, рівень яких підтримувавсь, з одного боку, розташованими в басейні болотами, з іншого, структурою самих річок, коли звичайними були повноводні плеса (глибини більше 3-4 м), не швидкі перепади, затримуючі воду. Тому Поліські річки, часто при таких же загальнорічних витратах, як і тепер, були повноводними і у відповідності з сезонними гідрографами віддавали свою воду Прип'яті.

З іншого боку, сприятливий гідробіологічний стан водойм забезпечував значний розвиток флори і фауни. Налічувалось кілька тисяч видів тварин й рослин, більше половини яких приймала активну участь в самоочищуючихся процесах. Лучна, лучно-болотна і прибережна рослинність, що розвивалася в не окультурених долинах, була чудовим перехоплювачем усього комплексу поверхневого змиву, не допускаючи потрапляння теригенного матеріалу в річки. До цього слід додати і домінуючі в донних відкладах чисті і слабо-замулені піски, в умовах течії найбільш сприятливіших для процесів самоочищення.

5. Перекладіть українською мовою текст, поданий нижче. Визначте фахове спрямування тексту.

В последние годы появляется все больше исследований, свидетельствующих о влиянии на поведение «экономического человека» социокультурного фактора, так или иначе сказывающегося на отношение людей к труду, склонности к тем или иным формам предпринимательской деятельности. Бесспорно, что культура занимает важное место в системном единстве основных процессов в экономике.

Важным аспектом общей культуры человечества является материальная (хозяйственная) культура и один из ее элементов – культура предпринимательства.

Традиционный корпоративный климат существенно отличается от климата предпринимательства. В традиционной корпорации ведущими принципами являются: следуйте спущенным сверху инструкциям; ни в коем случае не ошибитесь; обязательно выполните задание; ждите инструкций и не проявляйте инициативы; не переступайте ваших должностных рамок и обеспечьте тылы. Эта сдерживающая атмосфера, конечно, не способствует творчеству, гибкости, независимости и принятию решений с высокой степенью риска — т. е. того, чем собственно характеризуется предпринимательство. Атмосфера предпринимательства создается на совершенно противоположных перечисленным выше принципах.

Варіант 8

1. Розмежуйте поняття загальнонаукова, міжгалузева й вузькоспеціальна термінологія. Схарактеризуйте способи творення термінів Вашого фаху.

2. Розкажіть, що таке записка як вид документів, укажіть її різновиди. Наведіть приклад однієї із записок.

3. Укладіть словничок Вашої фахової термінології. Вимоги до його укладання: тип словника – енциклопедично-довідковий (словникова стаття складається з двох частин  назви поняття і його означення (дефініції)), обсяг – 10–15 термінів, утворених усіма можливими способами: словотвірним, вторинною номінацією, синтаксичним, запозиченням. Обов’язково потрібно зазначити лексикографічні джерела (джерело), використані під час роботи над словником.

4. Відредагуйте науковий текст.

При експлуатації велика кількість залізо-бетонних конструкцій зазнає дії малоциклових повторних та знако-змінних навантажень, виникючих в межах експлуатаційного рівнях, або перевищуючих його. До таких навантажень відносяться наступні: вітрові, технологічні, сейсмічні, температурновологістні та інші. Малоциклові знако-змінні навантаження і деформації виникають в елементах конструкцій силосів та бункерів, нерозрізних балках монолітних залізобетонних перекриттів, колоннах крайнього ряду промислових будівель, стояках вітро-генераторів, будівлях при аварійних ситуаціях, тощо.

Для сучасного народного господарства України гостро постає проблема реконструкції існуючих будівель та споруд, при цьому виникає необхідність у зміні схеми завантаження конструкцій, коли змінюється напружено-деформований стан їх елементів, що також є випадком знакозмінного навантаження.

При проектуванні залізобетонних конструкцій одним з основних являється розрахунок на дію поперечних сил. Методи розрахунка міцності та тріщиностійкості похилих перерізів постійно удосконалюються, однак методики розрахунка, які рекомендовані діючими нормами проектування, не дозволяють достатньо повно враховувати багаточисленні фактори, які впливають на характер напружено-деформованого стану елементів, обумовлюючи в багатьох випадках перевитрату матеріалів. А інколи недостатню надійність конструкцій. Існуючі нормативні документи не враховують вплив передісторії завантаження, оскільки дане питання вивчено недостатньо.

5. Перекладіть українською мовою текст, поданий нижче. Визначте фахове спрямування тексту.

Современная автомобильная дорога представляет собой, как правило, достаточно мощную техногенную систему со сложной инфраструктурой, взаимодействующую с прилегающими к ней территориями. Автомобильная дорога является географическим объектом, связанным с особым видом землепользования. Географические факторы, в том числе связанные с системой землепользования территории, такие, как например, рельеф, наличие особенно ценных земель и лесов, подверженность воздействию стихийных бедствий и другие, определяют систему дорожного районирования территории.

Учет земель под автомобильными дорогами (земли промышленности, транспорта, связи и иного специального назначения) в ГИС автомобильных дорог и учет основных технических характеристик автомобильных дорог в привязке к земельным участкам позволит создать базис для взаимодействия с другими пространственными системами, в первую очередь с системами кадастрового учета и мониторинга земель.

Варіант 9

1. З’ясуйте особливості наукового стилю української мови, схарактеризуйте його жанри. Назвіть основні мовні засоби наукового стилю.

2. Прочитайте початкові фрази службових листів, визначте, які листи можуть починатися такими фразами. Скориставшись одним із запропонованих початків, напишіть текст службового листа.

1. Офіційно підтверджуємо свою згоду на… 2. Висловлюємо свою найщирішу вдячність за... 3. Будь ласка, повідомте нам про те, що... 4. Раді повідомити Вам, що... 5. На жаль, ми не можемо прийняти Вашої пропозиції... 6. Просимо Вас терміново оплатити рахунок... 7. Відповідно до нашої домовленості надсилаємо Вам...

3. Укладіть словничок Вашої фахової термінології. Вимоги до його укладання: тип словника – енциклопедично-довідковий (словникова стаття складається з двох частин  назви поняття і його означення (дефініції)), обсяг – 10–15 термінів, утворених усіма можливими способами: словотвірним, вторинною номінацією, синтаксичним, запозиченням. Обов’язково потрібно зазначити лексикографічні джерела (джерело), використані під час роботи над словником.

4. Відредагуйте науковий текст.

Важливою задачею сьогоднішнього дня є моделювання та прогнозування стану поверхневих вод, що дозволяє розробляти науково-обґрунтовані рекомендації по покращенню стану поверхневих вод. Розв’язанню цієї задачі сприяють системи екологічного моніторингу та кадастри природних ресурсів, що створюються, як геоінформаційні системи (ГІС) та бази даних.

В Україні існують спеціалізовані геоінформаційні системи моніторинга поверхневих вод з можливостями аналітичної обробки, розроблені в Українському науково-дослідному гідрометеорологічному Однак, більш актуальнішою є розробка технології інтегрування математичних моделей екологічних процесів у геоінформаційні системи моніторинга поверхневих вод, яка передбачає формалізацію та здійснення розрахунків по моделям в спеціалізованих математичних пакетах з дальнійшою візуалізацією результатів у ГІС. Можливість використання таких пакетів суттєво розширить круг можливих користувачів інформаційної технології, за рахунок тих, хто професійно займаються математичним моделюванням процесів у водних екосистемах, але недостатньо володіючих засобами ГІС.

5. Перекладіть українською мовою текст, поданий нижче. Визначте фахове спрямування тексту.

При проектировании объемных изделий с жидкими и газообразными рабочими средами непроницаемость для рабочей среды может быть обеспечена двумя способами: либо созданием неразъемного соединения элементов оболочки с помощью пайки, сварки, клепки, либо путем уплотнения разъемных стыков при помощи различных средств.

В машиностроении среди герметичных соединений без прокладочных материалов в основном применяются металл-металлические соединения. Герметичность обеспечивается за счет контакта микропрофиля уплотняемых поверхностей. Степень негерметичности зависит от качества и свойств сопрягаемых поверхности и методов обработки сопрягаемых поверхностей. При этом фактический контакт между металлическими поверхностями сопряженных деталей при наиболее тщательной обработке не превышает 25-35%. Задача обеспечения заданного уровня герметичности путем моделирования определенного профиля поверхности решается в следующем порядке: сначала определяются параметры поверхностного слоя сопрягаемых деталей, которые обеспечат заданное значение герметичности, затем назначаются режимы обработки, обеспечивающие необходимые параметры поверхности.

Варіант 10

1. З’ясуйте суть перекладу, схарактеризуйте основні його види.

2. Напишіть звіт про виконану роботу на підприємстві під час проходження навчально-виробничої практики.

3. Укладіть словничок Вашої фахової термінології. Вимоги до його укладання: тип словника – енциклопедично-довідковий (словникова стаття складається з двох частин  назви поняття і його означення (дефініції)), обсяг – 10–15 термінів, утворених усіма можливими способами: словотвірним, вторинною номінацією, синтаксичним, запозиченням. Обов’язково потрібно зазначити лексикографічні джерела (джерело), використані під час роботи над словником.

4. Виправте помилки в оформленні бібліографії відповідно до чинних вимог. Запишіть правильно.

1. Грабко, Володимир Віталійович / Методи та інформаційно-вимірювальні системи для технічної діагностики силових косинусних конденсаторів (Монографія) : В.В. Грабко, М.П. Боцула. – Вінниця : Універсум, 2003. – С. 146.

2. Гігіняк Ф.Ф. Міцність конструкційних матеріалів / Ф.Ф. Гігіняк, А.О. Лебедєв, О.К. Шкодзінський; За ред. А.О. Лебедєва: К., Наукова думка. – 2003 / 271 ст.: Проект "Наукова книга".

3. Іскович-Лотоцький Ростислав Дмитрович, Обертюх Роман Романович, Севостьянов Іван Вячеславович Процеси та машини вібраційних і віброударних технологій, Вінниця. – УНІВЕРСУМ-Вінниця, 2006. – 291 с.

4. Коляда Олександр Федотович: Перетворення і формування випадкових процесів у сільськогосподарських машинах / Автореф. дис. док. техн. наук : Спец. 05.05.11. – Тернопіль, 1997. – 31 стор.

5. Клименко Федір Єлисейович, Барабаш Василь Михайлович, Стороженко Леонід Іванович Металеві конструкції. – Львів (Вид-во "Світ"): 2002 – 312 с.

6. Кучерук Володимир Юрійович Елементи теорії побудови систем технічного діагностування електромоторів. Посібн. – Вінниця: УНІВЕРСУМ–Вінниця, 2003, 195.

5. Перекладіть українською мовою текст, поданий нижче. Визначте фахове спрямування тексту.

Стремительное развитие и расширение урбанизированных территорий оказывают отрицательное влияние на экологию городов. Наиболее отзывчивыми индикаторами на факторы антропогенной деятельности являются водные объекты, а также прилегающие к ним территории и земли.

В целях апробации и применимости методики Власова к сложивщимся инженерно-экологическим условиям, в 2010 г. нами проведена комплексная оценка состояния водных объектов городского парка, которая основывалась на бальной оценке генезиса, состоянии водосборной площади и качестве водной среды. Результатом комплексной оценки явился суммарный балл, который, определил направление инженерно-мелиоративного обустройства водоемов.

Оценка генезиса водоемов основывалась на изучении естественноисторических условий формирования водоемов, т.е. отнесение водоемов в ту или иную группу, например, городские водные объекты природного происхождения, зарегулированные водоемы хозяйственно-бытового и рекреационного назначения и т.п.