Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Задания_МУ к контр. работе_з_зс_2004.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
01.09.2019
Размер:
411.14 Кб
Скачать
  1. Найдите в тексте и переведите на английский язык следующие словосочетания:

- платеж должен быть произведен по аккредитиву

- против следующих документов

- коммерческий счет

- полный комплект чистых бортовых коносаментов

- сертификат качества

- весовой сертификат

- сертификат о происхождении

- торгово-промышленная палата

- страховой полис

- предоставить гарантию от банка высшей категории

- купить товар на условиях СИФ Ливерпуль

- цена составляет 175 англ. ф. Ст. за метрическую тонну, на условиях

СИФ Ливерпуль

Для специальности "Экономика и управление на предприятии" "Менеджмент" контрольная работа № 2 вариант 2.

Для выполнения контрольной работы необходимо усвоить следующий грамматический материал:

  • The Passive Voice (Simple, Continuous, Perfect Tenses)

  • The Passive Infinitive

  • The modal verb Should

Повторить: времена группы Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous, модальные глаголы и их эквиваленты.

Рекомендуемая литература: Г.А. Дудкина, Т.В. Павлова и др. Учебник английского языка для делового общения. Москва: ИОСО РАО, 2001.Часть II. Уроки 2, 3, 4.

Т.К. Алексеева, В.Г. Дарская. Деловой английский. Часть 1-2. Москва, ВЕЧЕ, 2000.

  1. Прочитайте текст и переведите его письменно.

Contracts.

In foreign trade a contract is drawn up to give legal expression to the intentions of the partners and to guarantee that the obligations contained in the contract will be fulfilled.

As a rule the contract contains a number of clauses such as: Subject of the Contract, Price, Terms of Payment, Delivery, Inspection and Test, Guarantee, Packing and Marking, Arbitration, Transport, Insurance, and other Conditions.

Subject of the contract names the product for sale or purchase.

The price stated in a contract may be firm, fixed or sliding.

The contract names the Terms of Delivery and delivery schedule which is usually given in the enclosure to the contract.

One of the essential clauses of the contract is the Guarantee Clause. It says that if during the guarantee period the equipment supplied by the Seller proves to have some defects the Seller undertakes to correct these defects or to replace the defective equipment at his own expense.

The contract names Packing and Marking. The equipment should be shipped in export seaworthy packing. If the goods are improperly packed and marked, the carrier may refuse to accept them. Packing can be external and internal. The Seller should be responsible for any damage or breakage of the goods caused by improper packing. Marking should be made with indelible paint in two languages on three sides of the case.

Every contract names Insurance of the Goods. All sensible businessmen now insure goods for the full value in order to obtain indemnity in case of damage or loss. Insurance is against such risks as fire, burglary, pilferage, damage by water, breakage or leakage.

Every contract contains a Force Majeure clause. Force Majeure is a force against which you cannot act or fight. It usually includes natural disasters such as an earthquake, flood, fire, etc. It also names such contingencies as war, embargo, sanctions. The duration of a force majeure is as a rule 4 or 6 months. After that the Buyer has the right to cancel the contract. The Seller in this case has no right to claim any compensation for his losses.

Слова и словосочетания:

  1. a clause – пункт (контракта)

  2. a contract is drawn up – контракт составляется

  3. Subject of the contract – предмет контракта

  4. Insurance – страхование

  5. conditions – условия

  6. purchase - покупка

  7. firm price – твердая цена

  8. fixed price – фиксированная цена

  9. sliding price – скользящая цена

  10. enclosure to the contract – приложение к контракту

  11. to undertake – принимать на себя обязательства

  12. at somebody’s own expense – за чей либо счёт

  13. improperly – неправильно, неверно

  14. a carrier – перевозчик (транспортное агенство)

  15. indelible paint – несмываемая краска

  16. for the full value – на полную стоимость

  17. to obtain indemnity – получить возмещение

  18. a burglary – кража со взломом

  19. pilferage – мелкая кража

  20. leakage – утечка

  21. contingencies – непредвиденные обстоятельства

  22. earthquake - землетрясение