
- •Е.В. Бреус. Теория и практика перевода с английского на русский
- •1. Немного теории
- •2. Передача денотативной функции языка
- •2.1. Общие сведения
- •2.2. Переводческие преобразования, обусловленные сменой отправной точки при описании предметной ситуации
- •2. Моноремы в середине текста
- •4. Дирема, подлежащее − фактическое обстоятельство места
- •5. Дирема, подлежащее − фактическое обстоятельство причины и образа действия
- •6. Дирема, подлежащее − фактический объект
- •7. Дирема, подлежащее − фактический признак субъекта
- •8. Дирема, подлежащее − фактическое обстоятельство,
- •9. Диремы с формальным подлежащим
- •10. Субъект в диреме сдвигается в конец высказывания с помощью обратного порядка слов, конструкции there is, придаточного предложения подлежащего
- •2.3. Номинализация
- •12. Номинализация глагольного сказуемого, выраженного переходным глаголом
- •2.4. Отделение признака от его носителя
- •14. Восстановление имени при существительном в позиции подлежащего
- •15. Отделение признака от его носителя
- •2.5. Переводческие преобразования, обусловленные различиями в языковом выражении предиката
- •17. Глагольные предикаты, передача причины следствием
- •18. Глагольные предикаты, передача следствия причиной
- •19. Глагольные предикаты, передача начальной фазы действия конечной или наоборот
- •20. Глагольные предикаты, конкретизация действия
- •2.6. Членение и объединение высказываний при переводе
- •2.7. Объединение высказываний
- •21. Членение высказываний, содержащих синтаксические комплексы и артикль с ограничительным значением
- •22. Членение высказываний, содержащих абсолютные конструкции
- •23. Членение высказываний, содержащих вводные предложения
- •24. Членение высказываний, содержащих обстоятельственные обороты, слова и словосочетания в функции дополнения и определения
- •25. Перевод вводных абзацев в газетных сообщениях информационного характера
- •26. Объединение высказываний, тесно связанных по смыслу или представленных сложноподчиненным предложением
- •Приложения
- •1. Тексты с переводческим комментарием
- •2. Ключи к упражнениям и текстамэ Упражнение 1
- •Упражнение 2
- •Упражнение 3
- •Упражнение 4
- •Упражнение 5
- •Упражнение 6
- •Упражнение 7
- •Упражнение 8
- •Упражнение 9
- •Упражнение 10
- •Упражнение 11
- •Упражнение 12
- •Упражнение 13
- •Упражнение 14
- •Упражнение 15
- •Упражнение 16
- •Упражнение 18
- •Упражнение 19
- •Упражнение 20
- •Упражнение 21
- •Упражнение 24
- •Упражнение 26
- •Лесные пожары бушуют на юге тасмании
- •Конкретные программы профилактики и активного действия в поддержку детей, подвергающихся жестокому обращению
- •Балканы после милошевича: буря еще не улеглась
- •Версальский мирный договор
- •Взаимозависимость современного мира
- •Образ жизни, достойный человека
- •1. Немного теории........................................................................................................ 1
- •2. Передача денотативной функции языка............................................................. 14
- •Предисловие
Упражнение 26
1. Она хотела, чтобы немедленно арестовали трех индийских фокусников, так как они знали, кто должен был приехать из Лондона, и замышляли что-то недоброе против мистера Франклина Блейка.
2. Однако и потребители, и государство, судя по всему, не готовы нести свою долю ответственности.
3. За последнее десятилетие спрос на нефть и газ увеличился соответственно на 12 и 30 %.
4. Благодаря природной склонности к усвоению иностранных языков он выучил несколько африканских языков и диалектов и спустя некоторое время был назначен заведующим кафедрой языков Азии и Африки, которую занимает и теперь.
5. Они отказываются нести свою долю ответственности за то, что приемлемый уровень жизни достается нам все более дорогой ценой вследствие неизменно растущих потребностей.
6. Соединенные Штаты вступили в войну 16 апреля 1917 года, два с половиной года спустя после начала военных действий.
7. Его поступки говорят о том, что человеческих эмоций у него столько же, сколько у одного из компьютеров, представленных ему фирмой ШМ.
8. Я не согласен с теми представителями нашей отрасли, чья реакция на проблему изменения климата и глобального потепления сводится к тому, чтобы оспаривать данные науки.
9. С учетом роста производства на предприятиях компании речь идет о более чем 40-процентном сокращении объема выбросов, которые оказались бы в атмосфере при сохранении прежнего положения вещей.
10. Существование компаний зависит от наличия спроса на производимую ими продукцию.
Лесные пожары бушуют на юге тасмании
В Тасмании бушуют лесные пожары, превратившие южную часть страны в сплошной ад. В огне погибло около 50 человек, уничтожены целые поселки. Угроза нависла даже над столицей Тасмании городом Хобартом с населением в 120.000 человек. Указом губернатора на острове введено чрезвычайное положение.
Тысячи людей борются с огнем, пытаясь преградить путь пламени, наступающему сплошной стеной. Сгорело не менее 450 домов, в том числе 60 в окрестностях Хобарта, и уничтожены посевы. На полях лежат сотни трупов домашнего скота и диких животных.
Жители, пытавшиеся выбраться со своими семьями из опасного района, вступили в борьбу со смертью: огневой вал настигал их со всех сторон, в то время как пелена дыма застилала солнце и небо. Далеко не всем удалось спастись.
Когда по Хобарту пронеслась весть о приближении пожара к пригородам, работающие в городе приступом брали транспорт, чтобы скорее добраться домой.
Этой ночью во многих пригородах города можно было видеть, как потрясенные происходящим люди целыми семьями располагались прямо на улице со своим жалким скарбом.
Местные власти опасаются, что общее число погибших превышает 50 жертв, установленных до сих пор полицией. В расположенном на склоне горы предместье Фернтри пожаром уничтожены 44 дома и прервана связь.
Вызывала тревогу участь ста пятидесяти жителей этого района, но впоследствии выяснилось, что их эвакуировали в безопасное место. В другом предместье Хобарта, Лена Вели, четверо пожарных, пытавшихся остановить продвижение огня, получили смертельные ожоги.
Сегодня вечером опубликован призыв об оказании помощи беженцам, толпящимся у пунктов помощи в Хобарте в надежде получить жилье, продукты питания и одежду.
Ночью огневой вал, подгоняемый предательски меняющим направление ветром, скорость которого достигала более ста километров в час, продолжал катиться вниз по склонам горы Веллингтон, у подножья которой расположен Хобарт.