Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
082871_3DA48_belinskaya_stefanenko_etnicheskaya...doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
21.08.2019
Размер:
437.25 Кб
Скачать

2. Построение эпизодов

Так как вся полученная на первом этапе информация ­- это лишь сырой материал, при создании культурного асси­милятора необходимо решить еще две задачи: во-первых, идентифицировать и извлечь всю полезную информацию, во-вторых, внести в нее поправки с учетом мнений экспер­тов - знатоков двух культур. Идеальным является случай, когда имеются эксперты, хорошо знакомые с обеими культурами одновременно.

3. Выделение атрибуций

На этом этапе выделяют различные интерпретации пове­дения персонажей ситуаций: подбираются вопросы об их поведении, эмоциональных и когнитивных реакциях и т.п. В разных эпизодах акцент делается на разных аспектах ситуации. Атрибуции могут быть выявлены различными путя­ми: разработчики либо опираются на мнение нескольких; знающих экспертов, либо проводят опрос представителей обеих культур.

4. Oтбор атрибуций

Именно на этапе комплектации набора альтернативных объяснений-атрибуций перед создателями культурного ассимилятора встают самые серьезные проблемы. Если ассимилятор предназначен для подготовки представителей культуры А к взаимодействию с представителями культуры Б, то необходимо подобрать - с помощью экспертов из двух культур - три интерпретации поведения персонажей, наиболее вероятные с точки зрения членов культуры А, и одну интерпретацию, которую чаще всего используют при объяснении ситуации представители культуры Б.

Брислин с соавторами предлагали экспертам оценить сте­пень правильности ответов по семибалльной шкале - от «Я уверен, что это правильный ответ» до «Я уверен, что это неправильный ответ» (Brisliп et а/., 1986). Работа Р. Альберт со­стояла из двух этапов. Сначала был проведен отбор атрибуций, наиболее часто упоминавшихся респондентами - членами каждой группы, - и отброшены те из них, к которым оказались благосклонны представители обеих групп. И лишь на этой основе проверку атрибуций осуществили опытные эксперты (A/bert, 1983).

5. Комплектация культурного ассимилятора .

Каждый эпизод обычно занимает 5-6 страниц. На первой помещается сама ситуация, на второй задается вопрос и даются четыре варианта ответов. На четырех страницах даются разъяснения. Если обучаемый выбирает неправильный ответ, а это одна из трех атрибуций, которые посчитали наибо­лее вероятными представители его группы, его просят вернуть­ся к ситуации еще раз и выбрать другое объяснение поведения персонажей. А при выборе правильного ответа обучаемого по­дробно знакомят с особенностями чужой культуры, в соответ­ствии с которыми действовал персонаж ситуации.

В качестве примера предлагается ситуация из культурного ассимилятора для американских учителей, работающих с испаноязычными школьниками (Albert, 1983).

Учительница пишет английские слова на доске, но Али­сия многие из них не понимает. Она просит учительницу объяснить их значение, но та обещает сделать это позже. После уроков несколько учеников остается на дополнитель­ные занятия с учительницей. Но Алисия не дожидается своей очереди, чтобы спросить о словах, которые не поняла, а уходит домой.

Почему Алисия не дождалась объяснения непонятных слов и ушла из школы? Выберите лучший ответ.

1. Она надеялась, что после уроков учительница сама подзовет ее к своему столу.

2. К этому времени она забыла непонятные для нее слова.

3. Она обиделась, так как считает, что учительница уделяет ей слишком мало времени.

4. Она очень застенчива.

Вы выбрали ответ № 1.

Это возможное объяснение, так как выходцы из Латинской

Америки склонны ожидать от учителей большей активности в отношениях с учениками, чем американцы. Однако этот вари­ант редко выбирали испаноязычные школьники. Чаще они выбирали другие объяснения. Вернитесь к ситуации и сделайте другой выбор.

Вы выбрали ответ № 2.

К этому объяснению не были склонны ни выходцы из Латинской Америки, ни англоязычные американцы. Вернитесь к ситуации и сделайте другой выбор.

Вы выбрали ответ №3.

Это хороший ответ, так как дети из Латинской Америки

привыкли к очень большому вниманию и опеке со стороны взрослых. Они могут рассматривать как недостаток внимания со стороны учителя даже то, что кажется нормальным американскому школьнику.

Но большинство испаноязычных школьников выбрало другое объяснение. Вернитесь к ситуации и сделайте другой выбор.

Вы выбрали ответ № 4.

Его выбрало большинство испаноязычных школьников.

Дети в Латинской Америке воспитываются в почтительно­сти к старшим. Их, и прежде всего девочек, учат быть сдер­жанными и скромными в отношениях со взрослыми. Вполне вероятно, что это различие между испаноязычными и англо­язычными детьми частично связано с большим стремлением к взаимодействию между людьми в латиноамериканской культуре. Из-за акцента на вежливость и кооперацию латиноамериканцы не склонны прямо отклонять просьбы, а ста­раются проявить свое нежелание что-либо делать косвенным образом.

В этой истории Алисия могла подумать, что у учительницы не было желания помогать ей, поэтому она и предложила по­дойти после уроков. Предположение девочки подтвердилось, так как учительница не подозвала ее после окончания занятий. А так как с точки зрения Алисии невежливо настаивать, если человек дал понять, что не хочет отвечать на вопросы, она и ушла домой.

Учительница вела бы себя по-другому, если бы поняла, что Алисии пришлось преодолеть свою застенчивость, чтобы попросить разъяснений, и что она могла интерпретировать отсрочку в помощи как вежливый отказ преподавательницы.

Посмотрите также ответы 1,2,3.

Многолетнее использование культурных ассимиляторов эмпирически подтвердило, что они являются эффективным методом оптимизации межкультурноro взаимодействия, так как позволяют:

  • сформировать изоморфные атрибуции и с их помощью лучше понять представителей других культур;

  • уменьшить использование негативных стереотипов;

  • заменить упрощенное понимание чужой культуры более дифференцированным;

  • повысить удовлетворение от общения у представителей обеих взаимодействующих культур;

  • лучше адаптироваться к новой культурной среде, к повседневным стрессам.