Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Грамматика Часть 1.doc
Скачиваний:
33
Добавлен:
20.08.2019
Размер:
1.34 Mб
Скачать

Lecon 2. Частичный артикль. Артикль перед именами собственными. Артикль перед названиями месяцев, времен года, дней недели. Неупотребление артикля. Частичный артикль (l’article partitif)

Частичный, или партитивный артикль является одной из форм неопределенного артикля. Оба артикля близки по значению. Неопределенный артикль указывает на неопределенность исчисляемых существительных, а частичный  – на неопределенность неисчисляемых существительных. Сравните употребление двух форм в следующем примере:

Ils sont venus avec des gâteaux, du Champagne. – Они пришли с пирожными, с шампанским.

Обратите внимание!

На различие форм: du, de la, de l’ – частичный артикль и du, de la, de l’ – сочетание предлога de с определенным артиклем. Сравните:

La cuisinière est contente de la soupe. (de + la) – Повариха довольна супом.

Elle mange de la soupe. (частичный артикль) – Она ест суп.

Частичный артикль употребляется:

1. Перед существительными-названиями вещества, указывая на неопределенное количество данного вещества: Je voudrais du lait et du pain. – Мне хотелось бы хлеба и молока. Apportez de l’eau chaude, dit-il. – Принесите горячей воды, сказал он.

2. Перед существительными, обозначающими абстрактные понятия, указывая, что данное понятие взято не в полном его объеме, и речь идет о конкретном проявлении такого общего понятия: Ce garçon est doué. Il a du talent. Этот мальчик способный. У него есть талант. Il y avait de l’étonnement dans son regard. – В его взгляде было удивление.

Если неисчисляемое существительное обозначает вещество или абстрактное понятие во всем его объеме (обобщающее значение) или если это существительное определено в контексте, оно употребляется с определенным артиклем. Сравните: J’ai acheté du fromage, le fromage est bon. – Я купил сыру, он вкусный. Cet homme a de la patience. – У этого человека есть терпение. La patience est une belle qualité. – Терпение прекрасное качество. J’admire la patience de cet homme. – Я восхищаюсь терпением этого человека.

Обратите внимание!

После глаголов типа aimer (любить), préférer (предпочитать) существительное – прямое дополнение употребляется с определенным артиклем, т.к. эти глаголы передают обобщенное значение. Сравните:

vendre, acheter du pain, de la viande, du thé, du café, etc.;

aimer le pain, la viande, le thé, le café, etc.

Если же такие существительные (вещества и абстрактные понятия) характеризуются с точки зрения их признаков, качеств, то они употребляются с неопределенным артиклем:

Cet homme a une patience exceptionnelle. – У этого человека исключительное терпение.

Ce garçon a un talent rare. – У этого мальчика редкий талант.

Faites-moi du café, un café fort et bien chaud. – Приготовьте мне кофе, крепкий, горячий кофе.

Если существительное обозначает порцию вещества или отдельный предмет из него, то оно переходит в разряд исчисляемых, и перед ним употребляется неопределенный артикль: un sucre – кусок сахара, des vins – сорта вин, un pain – булочка, буханка хлеба, une bière – кружка пива и т.п.

J’ai commandé un fromage et un café. Я заказал порцию сыра и чашку кофе.

Частичный артикль возможен также и с другими типами имен. Он употребляется:

1. Перед существительными, обозначающими явления природы, в безличной конструкции:

il fait du vent – ветрено;

il fait du soleil – солнечно;

il fait de la pluie – идет дождь;

il fait de la neige – идет снег и т.п.

2. Во многих устойчивых глагольных сочетаниях, где наиболее часто встречается глагол faire:

faire du sport – заниматься спортом;

faire de la politique – заниматься политикой;

faire du ski – ходить на лыжах и др.

3. Перед конкретными исчисляемыми существительными, переводя их в разряд абстрактных, неисчисляемых и выражая качество, черты, свойственные этим предметам, лицам: Il y a du poète en lui. – Он поэтическая натура. C’est du roman, cette histoire. – Эта история похожа на роман.