Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
курсовая 3.docx
Скачиваний:
36
Добавлен:
19.08.2019
Размер:
108.67 Кб
Скачать

§5.2.Гендерное в языке.

В современной западной и русской ЯКМ гендерно маркированной может быть лексика и местоимения, междометия, метафоры. Совсем иначе обстоит дело на востоке. Японская и китайская ЯКМ ставят женщину ниже мужчины, и чаще всего это не зависит от возраста или статуса. Главным образом, это отражается в языке. Алпатов В.М. в своей книге «Япония: язык и культура» отмечает, что помимо интонации, лексики, синтаксиса, в японском языке гендерное явственней проявляется в грамматических показателях, в форме вежливости и связанной с ней тактике ведения разговора. «Местоимения 1-го лица «boku»/ «ore» – чисто мужские, «washi» (сейчас редко) обычно мужское, редкое местоимение 1-го лица «ataku-shi» – чисто женское, более частое «atashi» распространеннее у женщин. Местоимение 1-го лица watashi употребляется мужчинами и женщинами, но для молодежи оно становится женским. Из личных местоимений 2-го лица kimi и omae – мужские, anta – чаще женское. Есть чисто мужские частицы: zo, ze; еще больше чисто женских частиц: wa, no, kashira и др. Некоторые вроде бы общие частицы у мужчин и женщин различаются интонацией и/или значением. Предельный случай подчиненной роли в диалоге – молчание. Хотя «культура молчания» распространяется и на мужчин, но особенно оно свойственно женщинам»48.

Большую гендерную нагрузку несут на себе суффиксы, присоединяемые к имени или фамилии.

В китайском языке так же есть гендерные:

«妳 [nǐ] — ты (только в обращении к женщине)

[nǎi] — ты (к женщине или мужчине) синоним - 奶»49.

Деление языка на «мужской» и «женский» так же наблюдается и в языке яна50. Язык не просто имеет отдельные элементы для речи мужчин и женщин, весь язык представляет собой 2 типа речи. Принадлежность к группе выражается либо лексический, либо грамматически. В яна «есть небольшое число глагольных основ, которые обозначают исключительно деятельность, выполняемую либо мужчиной, либо женщиной:

Ni – мужчина идет, A – женщина идет

Bu-ri – мужчина танцует, Dja-ri – женщина танцует

В последнем случае различие в глаголе, вероятно, отражает фактическое различие в характере танца»51.

Тогда как я японской ЯКМ «женские» формы используются при обращении женщины к мужчине или женщине, в яна52 «женские» формы также используются мужчинами при обращении к женщинам. Только следующие слова «совпадают в речи обоих полов:

1.синтаксические частицы (ai –показатель 3 лица субъекта…),

2.субстантивные глаголы (u – это есть, be – это есть…который),

3.некоторые пассивные формы, оканчивающиеся на долгую гласную (ap’dj[долгий]iwara[долгая] – он был убит)»53. Причиной разделения лексики в языке на «мужскую» и «женскую», возможно, является «менее центральный и менее ритуально значимый статус женщин в обществе»54.

§5.3.Культура молчания или «язык без языка».

Молчание в японском языке - и речевая стратегия, и маркер поведения женщины, и особенность самого языка. Японский язык небогат грамматическими выразителями за счет того, что многого не говорят: «японцы не любят всю информацию передавать словами, и можно говорить о «языке без языка» (gengai no kotoba) в Японии. Японцы испытывают недоверие к слову и не любят объяснять»55. Японские исследователи отмеют, что, в отличие от гайдзинов (иностранцы), как то – французы (кричат на вокзалах), немцы (громко хозочут), неговорливы, большую часть информации лишь подразумевают. Такая языковая особенность связана с представлением об отношениях между социумами: «для западного человека слово – оружие, без него нельзя выжить, а японцы находятся между собой в мирных отношениях семейного типа»56. Японские пословицы и поговорки призывают к молчанию, что формирует языковой идеал японца. Однако Алпатов отмечает, что «этот идеал, возможно, имеющий конфуцианские истоки, в языковом сознании сильно преувеличивается и мифологизируется»57.