
- •§4.Состояние-качество,
- •Глава I.Терминологический аппарат исследования.
- •Глава II. Языковые картины мира.
- •§1.Природа и животные.
- •§2.Цвет.
- •§3. «Разум, эмоции, чувства» и отношения между людьми в социуме.
- •§4.Состояние – качество.
- •§5.Норма поведения в социуме.
- •§5.2.Гендерное в языке.
- •§5.3.Культура молчания или «язык без языка».
- •§5.4.Этикетные слова.
- •§6.Понятие времени.
- •§7. Отношения между социумами.
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М.В.ЛОМОНОСОВА
Филологический факультет
«Расширение языковой картины мира индивида при изучении иностранного языка»
Курсовая работа
Студентки 5 курса
О.В.Овчинниковой
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент МГУ им. М.В.Ломоносова
О.Н.Шувалова
Москва - 2011
Оглавление:
Введение…………………………………………………………………………………………………..2
Основная часть:
Терминологический аппарат исследования…………………….….5
Языковые картины мира:
§1. Природа и животные………………………………………………….……7
§2. Цвет…………………………………………………………………………………. 11
§3. «Разум, эмоции, чувства» и отношения между людьми в социуме………………………………………………………………………………… 15
§4. Состояние – качество……………………………………………………… 19
§5. Норма поведения в социуме:
§5.1. Речевые стратегии и тактики………………………………………..22
§5.2. Гендерное в языке………………………………………………………. .26
§5.3. Культура молчания или «язык без языка» …………………..28
§5.4. Этикетные слова…………………………………………………………...28
§6. Понятие времени……………………………………………………………..38
§7. Отношения между социумами………………………………………..40
Выводы……………………………………………………………………………………………………….42
Библиография и интернет - источники………………………………………………………44
Введение.
Язык живет по своим собственным законам, непрерывно развивается и обогащается. «Язык человека представляет собой особый мир, который расположен между существующим независимо от нас внешним миром и тем внутренним миром, который заключен внутри нас (тезис Гумбольдта, 1806 г)»1. Ряд идей Гумбольдта о языковой картине мира получил развитие в гипотезе лингвистической относительности Сепира – Уорфа. Лингвистическая относительность – это «отсутствие возможности установления поэлементных соответствий между системами разных языков»2 (Э.Сепир). Сепир подчеркивал «несоизмеримость» языков. Таким образом, по мнению Б.Уорфа, мы «сталкиваемся с новым принципом относительности, который гласит, что сходные физические явления позволяют создать сходную картину вселенной только при сходстве или, по крайней мере, при соотносительности языковых систем»3.
Существуя в рамках одного языка, мы находимся в определенной плоскости, мы смотрим на мир через призму (язык) этой плоскости. Мы повторяем за другими представителями этой плоскости и не можем делать иначе, существуя и функционируя в пределах данной плоскости. Э.Сепир: «Куда ни посмотри, везде люди делают то, что они делают, и не могут этого не делать не только потому, что они устроены так, а не иначе. Люди делают то, что они делают, в значительной мере потому, что они открыли для себя, что легче всего и, с эстетической точки зрения, предпочтительнее всего подгонять свое поведение под более или менее устоявшиеся формы, за которые никто конкретно не отвечает»4. Существуя в ограниченном языком и социумом мире, человек не может знать о том, что «его» плоскость – не единственная; только познакомившись с другим языком (призмой), он сможет взглянуть не только на «чужую» плоскость, но и взглянуть на «свою» плоскость иначе. То есть язык – это средство увидеть действительность иначе.
Кроме того, что языки видят явления действительности по-разному, они еще могут видеть их неправильно, «т.е. в соответствующей отрасли научного знания таких явлений либо нет, либо они понимаются по-другому»5. Так, например, немецкий язык не видит различий между вишней и черешней, предлагает одно слово для обозначения тучи и облака, в отличие от русского; в то же время, русская призма видит огурец и помидор как овощи, что не соответствует научной картине мира, поскольку огурец и помидор в научной языковой картине мира – ягоды.
Объект исследования: языковая картина мира.
Предмет исследования: расширение языковой картины мира индивида при изучении иностранного языка.
Цели данной работы: 1.показать отличия в способах моделирования действительности разными ЯКМ; 2.продемонстрировать, какими средствами язык может формировать определенное видение мира; 3.доказать, что ЯКМ индивида расширяется при изучении иностранного языка.
Задачи данной работы: 1)рассмотреть и сопоставить языковой материал разных картин мира по следующим темам:
§1.природа и животные,
§2.цвет,
§3. «разум, эмоции, чувства» и отношения между людьми в социуме,
§4.Состояние-качество,
§5. норма поведения в социуме:
§5.1. речевые стратегии и тактики,
§5.2.гендерное в языке,
§5.3.культура молчания или «язык без языка»
§5.4.этикетные слова:
1)приветствие,
2)прощание,
3) «пожалуйста» в значении просьбы,
4)благодарность за услугу и ответ,
5)согласие-отрицание,
6)извинение,
7)этикетные междометия и слова,
8)обязательные этикетные выражения.
§6.понятие времени,
§7.отношения между социумами,
2) выявить на представленном материале сходства и отличия языковых картин мира.
Наше исследование проводится на современном языковом материале. Оно подкрепляет данное нами ниже определение ЯКМ, действительное для данной работы, и призвано максимально полно продемонстрировать различное видение и оценку языками окружающей нас действительности.
Метод исследования: подбор и анализ языкового материала, наиболее полно моделирующего действительность; обращение к языковому материалу, предоставленному референтной группой лингвистов.
Данные темы были выделены на том основании, что языковая картина мира – система, целостное явление, понять которое можно лишь рассмотрев сходства и отличия от других ЯКМ, смоделировав все самое значимое в представлении индивида:
-среду обитания,
-понимание истории и времени,
-отношения между социумами,
-отношения между индивидами в пределах социума.
Глава I.Терминологический аппарат исследования.
Существует множество определений ЯКМ. Каждый исследователь вкладывает в него тот смысл, который наиболее значим для его исследования. Все определения дополняют друг друга, но единого наука не выработала:
1. «Язык – промежуточный мир» (Гумбольдт, 1806г.).
2. «Картина мира, сущностно понятая, означает не картину, изображающую мир, а мир, понятый в смысле такой картины»6( Хайдеггер М., 1950г.).
3. ЯКМ – «исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность образов, понятий, стереотипов и символов, представляющие собой знания определенного народа об окружающем мире, которые на уровне сознания хранятся в виде концептов» (Венедиктова Л.Н., 2004г.).
В данном исследовании мы будем определять языковую картину мира как промежуточный мир, отображающий неуниверсальное видение действительности, которое сложилось в обыденном сознании конкретного языкового коллектива и отражает значимые для данного коллектива совокупность образов, понятий, стереотипов и символов как особое знание и понимание конкретным коллективом окружающего мира; ЯКМ определяет мышление и познание в рамках своих категорий.
Далеко не все соотечественники Гумбольдта согласны с его постулатом о языке-промежуточном мире, который является своего рода «тюрьмой» или «пленом» для говорящего. Они указывают на несостоятельность его аргументации.
Против его теории выступали D.Zimmer-1986, Wandruzka-1990, F.Coulmas-1996 и другие. Фр.Кульмас, например, полагает, что «язык может быть приспособлен говорящим для выражения любого содержания. Между родным и каким-либо другим языком нет большой разницы: родной язык можно выбирать, поэтому не следует говорить о фаталистической языковой предопределенности»7. Д.Циммер указывал, что «мыслить можно даже тогда, когда язык не предоставляет специальных средств»8.
Воздержались от оценки его идей: Linke, Nussbaumen, Portmann-1994, Schwarz, Xhur-1996, Heller. Перечисленные ученые пользуются его терминами, но воздерживаются от оценки идей Гумбольдта в виду недостаточной изученности вопроса.
В свою очередь, есть ученые, позитивно оценивающие его постулаты: Gipper-1978, Roland. Они указывают на то, что мышление - это немое говорение, и что, вербализуя свою внутреннюю речь, человеку приходится укладывать мысль в некие языковые рамки.
Языки оперируют разным языковым материалом, поэтому, знакомясь с чужим языковым видением, оценкой и описанием мира, нужно быть готовым взглянуть на окружающую нас действительность иначе. В другой системе языка может быть иначе отражено любое привычное явление, так как для него может быть более существенным другой его признак.