Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Муки творчества..doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
29.07.2019
Размер:
175.62 Кб
Скачать

II.4. Анализ героев.

II.4.1 Элиза Дуллитл

Элиза – главный герой пьесы. В начале она предстает в виде грязной цветочницы, в конце пьесы это девушка уже не из низших слоев, это леди, умеющая произвести впечатление на окружающих.

«Входит цветочница. Она в полном параде. На голове у нее шляпа с тремя страусовыми перьями: оранжевого, небесно-голубого и красного цвета. Ее передник почти чист, и грубошерстное пальто подверглось воздействию щетки.

Пафос этой жалкой фигурки, с ее наивным тщеславием и видом важной дамы, трогает Пикеринга, который и так уже выпрямился в кресле при появлении миссис Пирс».

«В освещенном квадрате двери появляется Элиза. Она в роскошном вечернем туалете и бриллиантах. В руках у нее цветы, веер и прочие аксессуары. Она подходит к камину и включает свет. Видно, что она очень устала; темные глаза и волосы подчеркивают ее бледность; выражение лица у нее чуть ли не трагическое. Она сбрасывает накидку, кладет веер и цветы на рояль и опускается на козетку, печальная и притихшая».

«Элиза. Как я низко пала после Тотенхэм Корт-роуд.

Хигинс (очнувшись). Что вы имеете в виду?

Элиза. Там я продавала цветы, но не себя. Теперь, когда вы сделали из меня леди, мне не остается ничего другого, как торговать собой. Лучше бы вы оставили меня на улице».

«Элиза старается взять себя в руки и остаться равнодушной. Она

направляется к выключателю, но, дойдя до камина, уже находится на грани истерики. Она опускается в кресло Хигинса и сидит, крепко вцепившись в ручки. В конце концов силы ей изменяют, и в порыве бессильной злобы она бросается на пол»

II.4.2 Генри Хиггинс

Генри Хиггинс – главный герой. Фонетист, фанат своего дела. Способен по нескольким предложениям понять откуда человек родом и какого он класса. Суров, эгоистичен, но добр. Закоренелый холостяк.

«Х и г г и н с стоит рядом, у картотеки, и задвигает выдвинутые ящики. При дневном свете видно, что это крепкий, полнокровный, завидного здоровья мужчина лет сорока или около того; на нем черный сюртук, какие носят адвокаты и врачи, крахмальный воротничок и черный шелковый галстук. Он принадлежит к энергическому типу людей науки, которые с живым и даже страстным интересом относятся ко всему, что может явиться предметом научного исследования, и вполне равнодушны к вещам, касающимся лично их или окружающих, в том числе к чужим чувствам. В сущности, несмотря на свой возраст и комплекцию, он очень похож на неугомонного ребенка, шумно и стремительно реагирующего на все, что привлекает его внимание, и, как ребенок, нуждается в постоянном присмотре, чтобы нечаянно не натворить беды. Добродушная ворчливость, свойственная ему, когда он в хорошем настроении, сменяется бурными вспышками гнева, как только что-нибудь не по нем; но он настолько искренен и так далек от злобных побуждений, что вызывает симпатию даже тогда, когда явно не прав».

«Что же до Хиггинса, то ему совершенно все равно, женщина перед ним или мужчина; единственная разница в том, что с женщинами, если он не ворчит и не скандалит по какому-нибудь пустяковому поводу, он заискивающе ласков, как ребенок с нянькой, когда ему от нее что-нибудь нужно».

«Э л и з а (вскакивает и бросается к Пикерингу, ища защиты). Не смейте! Я полицию позову, вот сейчас позову!  М и с с и с  П и р с. Но мне ее негде поместить.  Х и г г и н с. Поместите в мусорном ящике.  Э л и з а. У-у-ааааа-у!  П и к е р и н г. Полно вам, Хиггинс! Будьте благоразумны.  М и с с и с  П и р с (решительно). Вы должны быть благоразумны, мистер Хиггинс, должны. Нельзя так бесцеремонно обращаться с людьми.

Хиггинс, вняв выговору, утихает. Буря сменяется мягким бризом удивления».

II.4.3 Полковник Пикеринг

Полковник более мягкого характера, нежели чем Хиггинс. Он добр и меланхоличен. Не смотря на то, что полковник один из главных героев о нем известно ничтожно мало. Тем ни менее полковник Пикеринг в некоторых моментах сглаживает конфликты между Элизой и Хиггинсом.

«Пикеринг (тоже встает). Дорогая миссис Хигинс, поверьте, это сплошные выдумки. Никто с ней дурно не поступал. Мы вообще почти не разговаривали с ней и расстались самыми лучшими друзьями. (Хигинсу.) Хигинс, может быть, вы ее чем-нибудь допекли после моего ухода?»

«Пикеринг (испытывая угрызения совести). Возможно, мы были недостаточно внимательны. Она очень сердится?»

«Хигинс (уныло). А вы встречали мужчин, которые были бы порядочны в отношениях с женщинами?

Пикеринг. Да, довольно часто».

II.4.4 Миссис Пирс

Миссис Пирс – второстепенный герой в пьесе. Она экономка у Генри Хиггинса. Женщина с твердым нравом и воспитанием, но при этом добра и услужлива. Она заботится о Генри как о сыне.

«Миссис Пирс (терпеливо). Позвольте мне лучше, сэр, поговорить с

девушкой с глазу на глаз. Не знаю, смогу ли я взять на себя заботу о ней и вообще соглашусь ли я на эту затею. Конечно, я уверена, что вы не желаете ей зла, но уж если вы заинтересуетесь произношением человека, так забываете обо всем на свете. Пойдемте со мной, Элиза».

«Миссис Пирс. Нельзя возражать старшим, моя милая. Вы не поняли этого джентльмена. Пойдемте, пойдемте. (Ведет Элизу и распахивает перед ней дверь.)»

«Миссис Пирс пристально смотрит на него. Он вынужден добавить с мнимым беспристрастием судьи».

«Миссис Пирс. Да, сэр. В таком случае я попрошу вас не выходить к

завтраку в халате или, по крайней мере, возможно реже пользоваться им вместо салфетки. А если вы еще будете так любезны и перестанете есть все с одной тарелки и запомните, что не следует ставить кастрюльку с овсянкой прямо на чистую скатерть, то у девушки перед глазами всегда будет полезный пример. Ведь на прошлой неделе вы чуть не подавились рыбьей костью, которая ни с того ни с сего очутилась в вашем варенье».

II.4.5 Мистер Дуллитл

Отец Элизы. Мусорщик. Пьянствует. Его совсем не интересует месторасположение дочери. Думает о деньгах.

«Элфрид Дулитл - пожилой, но еще крепкий мусорщик в рабочей одежде и в шляпе, поля которой закрывают шею и плечи. У него энергичные, довольно интересные черты лица: он производит впечатление человека, которому одинаково чужды страх и совесть. У него на редкость выразительный голос - результат привычки давать волю своим чувствам. В данный момент весь его вид говорит об оскорбленном достоинстве и решимости».

«Дулитл (протестуя). Ну-ну, погодите же, хозяин, да разве так можно?

Разве так поступают с человеком? Девчонка - моя, вы ее забрали себе, а я с чем остаюсь? (Снова садится.)»

«Пикеринг. Неужели вы начисто лишены моральных устоев?

Дулитл (откровенно). Я не могу позволить себе такую роскошь, хозяин. Да и вы не смогли бы, окажись вы в моей шкуре. Да и что тут особенного? Как, по-вашему, уж если Элизе перепало кой-что, почему бы и мне не попользоваться? А?»