
- •Концепт – понятие, синонимичное смыслу, имеет многослойную структуру и выступает как элемент исторического процесса, традиций и обыденного мировоззрения современного человека.
- •Проблема перевода. Проблемы обучения языку. Составление словарей.
- •Предметы культуры:
- •Ключевые лингвокультурологические категории
- •Тип культуры
- •Лингвокультурема как единица описания
Тип культуры
В качестве главных критериев для различения типов культуры Сорокин (Бикирин) принимал следующие предпосылки: представления о природе реальности, о природе человечески потребностей и способе их удовлетворения.
На вопрос: какова природе реальности? Возможны 2 различных ответа:
1. Реальность имеет сверхчувственную природу, т.е. в основе окр. нас чувственно воспринимаемого мира, лежит сверхчеловеческое божественное начало.
2. Реальность обладает чувственной природой, т.е. никакой сверхчувствительной реальности не существует.
Данные ответы помогают выделить 3 типа культуры:
1.Идиационная
В ней подлинной реальностью считается сверхъестественное, недоступное органам чувств бытие. Духовные желания. Способ их удовлетворения не столько изменения внешней среды, сколько трансформация личности, добровольная минимализация физических нужд, аскетизм.
2.Сензитивная
В ней то, что представлено в наших органах чувств и принимаемое за подлинную реальность. Потребности и стремления людей носят материальный физический характер. Способ их удовлетворения – приспособление, эксплуатация внешней среды.
3. Идеалистический
Допускается, что реальность лишь частично является чувственной, материальной, лишь частично сверхчувственной, духовной
Язык культуры
Языковая сущность, т.е. система знаков и их отношений посредством которой устанавливается координация ценностно смысловых форм и организуются существующие и вновь возникающие представления, образы, понятия и другие смысловые конструкции. По отношению к другим этническим культурам ,язык понимается как совокупность всех знаковых способов, вербальной и невербальной коммуникации, которой объективируют специфику культуры этноса и отражают её взаимодействия с культурами других этносов.
Установки (идеалы) культуры, в соответствии с которыми личность квалифицируется как достойная и недостойная
Культурный универсарий
Общие для всех культур элементы, которые мы понимаем как важные для культуры и традицией фрагменты действительности
Субкультура – второстепенно подчиненная культурная система
Культурная канотация – как способ воплощения культуры в языковой знак (1993, Телия) . Это интерпретация денетативного или образно-мотивированного, квазигенототивного , денатативного аспектов значения в категориях культуры. Характерная черта – образно-ситуативная .
Применительно к единицам как фразеол. сос-ва языка, знакам вторичным.
Характерная черта : образно-ситуативная мотивированность.
Фразеологизмы возникают в национальных языках на основе такого образного представления действительности, которая отображает исторический или духовный опыт языковой общности, этноса, который связан с его культурными традициями, а т.к. субъект номинации и речевой деятельности – это всегда субъект нац. культуры.
При анализе особенностей национальной канотации исходят из гипотезы: «Система образов, закрепленная во фразеологическом составе языка, служит своего рода нишей для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности и поэтому может свидетельствовать о её культурном опыте и традициях»
Если единицы языка обладают культурно-национальной спецификой, то последнее должно иметь свои способы её отображения и средства соотнесения с ней, т.е. служить своего рода звеном, соединяющим в единую цепь тело знака и буквальное значение самого означающего с одной стороны, с другой – концепты, стереотипы, эталоны, символы, мифологемы и другие знаки национальной и общественной культуры, освоенные народом – носителем языка.
Средством воплощения культурно-национальной специфики фразеологизма служит образное основание в т.ч. и включающие в себя культурно-маркировочные реалии, а способом указания на эту специфику является интерпретация образного основания в знаковом культурном пространстве данного языкового общества. Экспликация культурно-национальной значимости фразеологизма достигается на основе рефлексивного бессознательного или осознанного соотношения живого значения с теми кодами культуры, которые известны говорящему. Ключевыми кодами являются проскрипции сокральных религиозных текстов, народной мудрости и зафиксированы как эталоны обиходного опыта