- •Розділ 1. Поділ прийменників на групи за походженням та морфологічний склад
- •Розділ II. Особливості використання прийменникових конструкцій у мовленні інженерів-металургів
- •2.1. Російські прийменникові конструкції та Їх українські відповідники.
- •2.2. Особливості використання прийменникових конструкцій у мовленні інженерів - металургів.
- •Висновки
- •Список використаних джерел та літератури
Розділ II. Особливості використання прийменникових конструкцій у мовленні інженерів-металургів
У мовленні фахівців технічної сфери вибір прийменника зумовлений: 1) необхідністю підкреслити певний відтінок думки; 2) необхідністю надати тексту певного стилістичного забарвлення; 3) необхідністю надати тексту певного стилістичного забарвлення; Таким чином, у разі виникнення питання щодо вибору прийменника, слід ретельно проаналізувати вихідний текст саме з погляду зв’язків між окремими елементами. Це дасть змогу зрозуміти шуканий сенс вживання прийменника в російській мові, отже визначити потрібну українську прийменникову конструкцію
2.1. Російські прийменникові конструкції та Їх українські відповідники.
Для українського ділового мовлення важливе правильне вживання прийменника по, особливо тоді, коли йдеться про переклад з російської мови на українську. У таблиці 2.1. приведені приклади російських конструкцій з прийменником по та їх переклад на українську мову.
Таблиця 2.1. «Прийменник ПО у діловому мовленні».
З(ІЗ) |
|||
Специалист по изготовлению |
Спеціаліст з виготовлення |
||
По вине инженера |
З вини інженера |
||
Инспектор по технике безопасности |
Інспектор з техніки безпеки |
||
ЗА |
|||
по форме поперечного сечения |
за формою поперечного перетину |
||
по форме оливки |
за формою відливання |
||
по объему поковки |
за об'ємом поковки |
||
по примеру ковки |
за прикладом кування |
||
по цене оборудования |
за ціною обладнання |
||
по происхождению сплава |
за походженням сплаву |
||
По образованию формы отливки |
За походженням форми відливки |
||
по назначению сплава |
за призначенням сплаву |
||
по данным металлургического бюро |
за даними металургійного бюро |
||
пресс по образцу |
прес за зразком |
||
нарезание металла по образцу |
нарізування металу за зразком |
||
ДЛЯ |
|||
комитет по борьбе с преступностью |
комітет для боротьби зі злочинністю |
||
комиссия по изучению причин |
комісія для вивчення причин |
||
мастерская по ремонту деталей |
майстерня для ремонту деталей |
||
работы по обеспечению нормального функционирования кузнечно –прессового оборудования. |
роботи для забезпечення повноцінного функціонування кузнечно- пресового обладнання. |
||
чертеж по составлению детали |
інструкція для складання кошторису |
||
У (В) |
|||
по сравнению с механическими способами |
в порівнянні з механічними способами.
|
||
совпадать по времени |
збігатися в часі |
||
прийти по делу |
прийти в справі |
||
перейти по наследству |
дістатися в спадок |
||
стрелять по врагу |
стріляти у ворога |
||
по направлению к городу |
у напрямку до міста |
||
НА |
|||
по требованию конструктора |
на вимогу конструктора |
||
ремонтные работы по объектам |
ремонтні роботи на об'єктах |
||
по собственному усмотрению |
на власний розсуд |
||
ПО |
|||
по подготовке металла |
по підготовці металу |
||
по длине изделия |
по довжині виробу |
||
по протяженности отливки |
по протяжності відливання |
||
по уровню потенциальной энергии |
по рівню потенційної енергії |
||
по границам блоков метала |
по кордонах блоків металу |
||
по нахождению разделов течения |
по знаходженню розділів течії |
||
по поверхности инструмента |
по поверхні інструменту |
||
ПРО |
|||
Приказ по личному составу |
Наказ щодо особового складу, По особовому складу |
||
Мнения по докладу |
Думки про доповідь |
||
ЧЕРЕЗ |
|||
по неосторожности / небрежности |
через необережність / недбалість |
||
по причине отсутствия данных |
через відсутність відомостей |
||
по непредвиденным обстоятельствам |
через непередбачувані обставини |
||
ПІСЛЯ |
|||
по получении товара |
після одержання товару |
||
по окончании изготовления |
після закінчення виготовлення |
||
по истечении срока |
після закінчення терміну |
||
по временной нетрудоспособности |
у зв'язку з тимчасовою непрацездатністю |
||
пособие по безработице |
допомога у зв'язку з безробіттям |
||
ЗГІДНО З |
|||
По закону/инструкции/контракту |
Згідно із законом/інструкцією/контрактом |
||
ЩОДО |
|||
Указания по использованию механизма |
Вказівки щодо використання механізму |
||
По вопросам приобретения ..токарного оборудования ….обращаться... |
Щодо/З питань придбання... звертатися... |
||
Без прийменника |
|||
отливка по форме |
відливання формою |
||
Работы по измерению |
Вимірювальні роботи |
||
По неделям отсутствовал на заводе |
Тижнями відсутній на роботі |
||
Уровень рентабельности по исполнению заказов |
Рівень рентабельності виконання замовлень |
||
Переслать по почте єскиз |
Переслати поштою єскіз |
||
Сделать по ошибке деталь |
Зробити помилково деталь |
||
Український прийменник при за значеннями свого вживання не дуже сильно відрізняється від свого російського аналога, тому при його перекладі майже не виникає труднощів. Наприклад: при температурі 20 К, при напрузі 220 В та інші.
