
- •Римская политико-юридическая афористика
- •Оглавление
- •Глава 1. Из истории латинского языка (г.А. Добрых)
- •Глава 2. Краткий очерк фонетики и грамматики
- •Глава 3. Римская политико-юридическая
- •О толковании законов
- •О суде, правосудии, доказательствах
- •Слово к читателю
- •Гаудеамус (1)
- •С бескорыстною, большой
- •Гаудеамус (2)
- •Глава 1 из истории латинского языка
- •Глава 2 краткие сведения о фонетике и грамматике латинского языка
- •2.1. Латинский алфавит
- •2.2. Особенности произношения латинских звуков и звукосочетаний
- •2.3. Правила ударения
- •2.4. Простое предложение
- •Глава 3 римская политико-юридическая афористика
- •3.1. Феномен римской афористики
- •3.2. Латинские афоризмы, выражения, формулы, термины об истине и познании
- •Познай самого себя Nosce te ipsum
- •О власти, необходимости, силе и насилии
- •О народе, обществе, государстве, гражданине
- •О правителях, управлении и управляющих
- •О праве, справедливости, свободе, морали
- •Исполненная опасностей, libertas queto aervitio
- •О законах, законности, законодательстве
- •Никто не должен быть умнее Neminem oportet esse
- •О толковании законов
- •О проступках, преступлениях, вине и наказании
- •Не является оправданием, facti non nocet
- •О суде, правосудии, доказательствах
- •Это осуждение судьи absolvitur
- •Мера. – д.Я.)
- •Ни отца, ни матери; matrem; solum veritatem
- •Нельзя взять назад retractari
- •Политико - правовые термины, понятия, формулы, выражения
- •Даю, чтобы ты сделал Do ut facias
- •Не писаный, а природный закон Non scripta, sed nata lex
- •Право владения Jus possidendi
- •Алфавитный указатель афоризмов, формул, понятий, терминов
- •Даю, чтобы ты сделал
- •Множество неумных работников губит суд
- •Не писаный, а природный закон
- •Познай самого себя
- •Литература
Гаудеамус (1)
Гаудеамус – радуйтесь
Солнцу утра, други!
Юность легкая промчится,
В двери старость постучится,
Приведет недуги, (bis)
Пронесутся, пролетят
Дни весны беспечной.
Беспощаден и свиреп,
Угрожает нам Эреб –
Царство ночи вечной, (bis)
Виват Академия!
Виват профессоре!
Пусть бродяга и студент
Вступит дерзко в сад легенд
Силам тьмы на горе! (bis)
Слава девам молодым!
Слава женам нежным,
С бескорыстною, большой
И отзывчивой душой,
И в труде прилежным, (bis)
5. Да погибнет Люцифер
И ему подобный
Трус, невежда и дурак,
И студентам лютый враг,
Пересмешник злобный, (bis)
(Вольный перевод Новеллы Матвеевой)
Гаудеамус (2)
Итак, мы будем веселиться,
пока мы молоды!
После приятной юности,
после тягостной старости
нас возьмет земля.
Где те, которые раньше нас
жили в мире?
Пойдите на небо,
перейдите в ад,
где они уже были.
Жизнь наша коротка,
скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
уносит нас безжалостно,
никому пощады не будет.
Да здравствует университет!
Да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый член его,
да здравствуют все члены,
да вечно они процветают!
5. Да здравствуют все девушки,
ласковые, красивые!
Да здравствуют и женщины,
нежные, достойные любви,
добрые, трудолюбивые!
6. Да здравствует и государство,
и тот, кто им правит!
Да здравствует наш город,
милость меценатов,
которая нам здесь покровительствует.
7. Да исчезнет печаль,
Да погибнут ненавистники наши.
да погибнет дьявол,
все враги студентов
и смеющиеся над нами!
(Перевод С.И.Соболевского)
Гаудеамус (3)
Гаудеамус - это свет,
Значит, весело живем!
Жизнь студента пусть всегда
Бурь и радостей полна –
И печали нипочем!
2. Многих жизнь прошла уже,
Тех, кто пел еще вчера.
Всем судьба нам точно скажет,
Этим - в рай, тем - ад назначит,
Скажет всем она - пора!
3. Жизнь короткая у нас,
Уж костлявой вон рука.
Смерть придет мгновенно, помни,
Что задумал, все исполни,
Не мечтай же на века.
4. Славься Университет!
Слава всем профессорам!
Слава всем, кто свои знанья
Нам дает со всем стараньем.
Счастья и удачи вам!
5. Слава девам молодым,
Жить бессмысленно без них.
Но и женщин всех прелестных
Словом тоже славим лестным,
Обретем покой мы в них.
6. Государство славим мы,
Верим в его мудрость.
Славься город, где живем,
Славьтесь все, кто правит в нем
И не явит скупость!
7. Пропади, печаль и те,
Кто студентов травят.
И погибнет дьявол мерзкий,
Что студентов враг предерзкий.
Жизнь студенты славят!
(Вольный перевод Д.А. Ягофарова)
Примечание. Первые две и последняя строки каждой строфы песни
повторяются дважды (bis).