Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Дневник Стефана Жажда крови 2 книга.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
13.07.2019
Размер:
273.71 Кб
Скачать

7 Октября, 1864

##

Кое-что изменилось.

Может это средний возраст, или вид гипер-развития в период становления взрослым вампиром.

Может это опека Лекси.

Или то, что я оказался перед реальной проблемой, проблемой жизни и смерти,

и я просто знаю, что не могу потратить свою убийственную энергию на спорт.

Каким бы ни был ответ, результат выйдет один.

Хотя запах крови и присутствует везде,

я больше не вынужден охотиться ради спорта.

Охота отвлекает.

Я утоляю свой голод быстро, вместо того, чтобы насладиться моментом.

##

Конечно, вопрос в том, как я смогу освободить Дэймона.

Напасть на всех на виду, создать схватку на поражение?

Убедить Калли снять ее вербеновый венок, чтобы я мог заставить ее делать мои распоряжения?

##

Но похоже у Калли есть своя собственная власть.

Это ясно и ее прислужникам, и мне.

##

Конечно, моя власть сильнее.

У меня нет сомнений, что я буду продолжать.

Я спасу Дэймона и отпраздную это глотком крови Калли.

##

Я провел весь день, шагая по своей комнате, проскальзывая между пылинками, которые ровным слоем ложились на деревянный пол.

Планы по освобождению Дэймона мелькали в моей голове один за другим, но столь же быстро, как они появлялись,

я отклонял их, за то, что они были то слишком смелыми, то слишком рискованными, то слишком разрушительными.

Я уже усвоил из охоты на вампиров в Мистик-Фолс, что одно неверное движение может вызвать цепную реакцию насилия и отчаяния.

##

"Ты выглядишь как зверь в клетке",

сказала Лекси, появляясь в моем дверном проеме.

Ее голос был легок, но морщинки беспокойства прорезали ее лоб.

##

Я издал низкое рычание и провел руками по своим волосам.

"А я и чувствую себя зверем в клетке."

##

"И все-таки, у тебя есть план?"

##

"Нет!" Я выдохнул громко.

"И я даже не знаю, почему я пытаюсь.

Он ненавидит меня. "

Я посмотрел вниз, внезапно мне стало стыдно.

“Он обвиняет меня в том, что я превратил его в то, чем мы теперь являемся.”

##

Лекси вздохнула и подошла ко мне.

Она взяла меня за руку.

"Иди за мной". Она вывела меня из комнаты и повела вниз по ступенькам. Ее бледные пальцы касались портретов на стене.

Все картины были покрыты слоем грязи.

Я задался вопросом, как долго они провисели на этой стене, и возможно ли это, что кто-нибудь из изображенных на них, был еще жив.

##

В самом низу лестницы, Лекси остановилась и вытащила портрет со стены.

Она была современнее остальных, в зоолотой рамке, а ее стекло было отполировано до блеска.

Молодой, серьезного вида блондин смотрел на меня.

В его голубых глазах читалась грусть, а подбородок был мятежно вскинут наверх.

Он выглядел невероятно знакомо.

##

Мои глаза расширились.

- Это твой...

##

"- Брат," сказала Лекси.

"Да".

##

"Он ..." Я замолчал, не желая закончить фразу.

##

"Его болше нет с нами", - сказала она, проведя указательным пальцем по подбородку мальчика.

##

"Как он погиб?" Спросил я.

##

"Не все ли равно?" Сказала она, ее голос был резким.

##

- Нет, кажется, не все равно.

Я дотронулся до края фотографии.

"Почему ты ее сохранила?"

##

Она вздохнула.

"Это - моя связь с прошлым, с тем, кем я была когда-то", - она провела рукой по своему телу, - "пока не стала тем, кем являюсь теперь.

Очеь важно не потерять нить, связывающую тебя с былой человечностью". Ее взляд стал серьезным.

##

Я знал, что она имела в виду: только поддержание связи с человечностью помогало ей контролировать себя, именно поэтому она питалась только кровью животных.

##

"Итак, ты готов, чтобы спасти его?"

##

Как обычно, Лекси не стала ждать ответа,

и я с шумом закрыл за нами дверь.

Под покровом чернильной ночи мы молча шли к жилищу Галлахеров.

##

Пятнадцать минут спустя мы повернули за угол Лорел-Стрит и увидели дом.

Высокий мужчина с проседью поднимался по лестнице, каждый его шаг сопровождался стуком трости с золотым наконечником.

За ним следовали двое мужчин в черных костюмах.

Эти трое напряженно беседовали.

##

Лекси положила свою руку на мою.

"Галлахер".

##

Мужчины остановились на крыльце.

Говорю вам, у меня действительно есть вампир.

Я мог бы убить его и продать вам его кровь.

"Вы бы сделали состояние, продавая фонтан молодсти и элексир вечной жизни", - грубо сказал Галлахер.

##

У меня сжался желудок.

Тело Дэймона делили еще до его смерти.

##

"Кровь," - протянул коренастый мужчина, потирая лысину, будто хрустальный шар.

"Не уверен, что люди станут ее пить.

А за сколько вы продадите клыки"?

##

Мужчины вошли в дом, захлопнув за собой деревянную дверь.

##

Я втянул воздух.

Приторный аромат вербены обжигал мой нос,

и я не мог учуять Дэймона.

##

Лекси толкнула ворота и ступила на лужайку.

##

"Что ты делаешь?" Прошипел я.

"Мне кажется, Дэймона здесь больше нет".

##

"Да, но ты должен знать врага в лицо.

Чем больше ты будешь знать, тем весомее станут твои шансы на спасение брата", - сказала она.

##

Я кивнул,и мы прокрались к тени большого дома.

Мы нырнули под подоконник и встали на колени, чтобы нас не заметили.

Мы могли только догадываться о том, что происходит в задней части дома.

Голос Галлахера раздался сквозь открытое окно, как только он сел в темно-бордовое кожаное кресло,

подняв ноги и пригубив стакан портвейна.

На его пальце было золотое кольцо.

##

В дальнем углу, одетая в выношенный комбинезон и льняную рубашку, сидела Калли Галлахер.

Ее рыжие волосы развевались из-под венка с вербеной, голова была согнута над книгой, которую она читала.

Гирлянды из вербены свисали с ее рукавов, и я заметил несколько намордников для вампиров, таких же, как использовал мой отец, чтобы поймать Кэтрин, небрежно разложенных на столе.

##

"У меня есть еще кое-что, что может вас заинтересовать", -

сказал Галлахер, не сводя взгляда с пожилого мужчины. Остальные сидели молча.

"Не хотелось обсуждать это на улице".

##

- Слушаю, - мужчина подался вперед.

Его голос прозвучал равнодушно,

но он жадно потирал свои короткие пальцы.

##

"Монстр носит кольцо.

Оно необычное.

Серебро с голубым камнем, но, кажется, оно прибавляет ему сил.

Никто из моих людей не согласится снять его с вампира, но, когда тот умрет..."

##

"Отец"! - прервала его Калли.

Двое мужчин смотрели на нее.

##

"Да, девочка"? - спросил Галлахер устрашающе тихим голосом.

##

"Я только что прочла в книге, что мы сделаем состояние, если оставим его живых.

Так будет лучше для шоу".

И хотя выражение ее лица выражало заботу о бизнесе,

произнесла она это далеко не деловым голосом.

##

"Мой босс". Галлахер печально рассмеялся, но по тому, как участился его пульс,

я мог сказать, что он не оценил предложение Келли.

"Девушка, вы можете принести нам бренди?"

##

Кэлли встала и величавой поступью вышла из комнаты.

Я был удивлен, что вдруг почувствовал в себе каплю сочувствия — и родства — с ней.

Я знал, как это иметь упрямого отца.

Я не хотел ничего больше, чем угодить ему,

но Джузеппе Сальваторе всегда думал, что знает лучше.

Я осмелился не согласиться всего один раз, и он убил меня за это.

##

"Как я уже говорил, кольцо..." сказал Галлахер.

Я снова весь превратился в слух

##

"Вы убиваете этого монстра и я покупаю всё.

Клыки, кровь, кольцо. Всё.

И я хорошо заплачу за это.

сказал пожилой человек дрожащим голосом, едва скрывая свое волнение.

##

Прежде, чем я решил атаковать, разрушая оконные стекла, которые отделяли меня от человека, который пытался продать моего брата по частям, Лекси железной хваткой скрутила мои руки у меня за спиной и потащила обратно на улицу.

##

"Держи себя в руках, Стефан"! -

прошептала Лекси потянув меня по тротуару.

Когда она добралась до угла Лорел Стрит, она отпустила меня.

##

"Этот человек...

садист!" возмущался я.

##

"Он бизнесмен.

Он хочет убить твоего брата, и если они узнают о тебе, то непременно захотят убить и тебя,"

сказала Лекси, закидывая свою белокурую косу за плечо.

##

Я был в замешательстве.

"А как же девушка?" спросил я.

##

Лекси насмешливо фыркнула.

"А что с ней?"

##

"Она думает, что Деймон должен жить.

Может быть она сможет убедить своего отца в этом," сказал я отчаянно.

##

"Даже не думай об этом.

Она человек, и она будет выполнять приказы отца до конца своих дней,"

Произнесла Лекси, понизив голос тише шепота, поскольку другая пара шла к нам.

##

Когда они проходили мимо, мужчина снял цилиндр, а Лекси сделала реверанс.

Для всех вокруг мы были молодой парой, прогуливающейся в лунном свете

##

"На кону жизнь Деймона," сказал я в отчаянии.

Лекси предложила помощь,

но все что она делала до сих пор, казалось предназначено отговорить меня.

"Мы должны что-нибудь сделать!"

##

"Я знаю ты найдешь способ спасти его," сказала она твердо.

##

Мы завернули за угол, прошли мимо церкви, пока наконец не увидели дом Лекси.

"Но, Стефан, помни, самоконтроль в присутствии людей - не значит просто не нападать на них".

Когда мы добрались до черного входа,

она остановилась и положила руки мне на плечи, заставляя смотреть в ее проницательные янтарные глаза.

"Ты знаешь почему мы на самом деле не пьем человеческую кровь?"

##

"Почему?" спросил я.

##

"Потому что если мы не пьем человеческую кровь, мы не нуждаемся в людях," сказала она непроницательным голосом.

Она распахнула дверь.

Бакстон, Гюго и Перси сидели вокруг журнального столика, играя в покер.

Они посмотрели на нас, когда мы вошли, и Бакстон остановил свой прищуренный взгляд на мне.

##

"Ребята, мы собираемся на танцы сегодня вечером.

Нам надо немного отдохнуть",

объявила Лекси, наливая себе в стакан кровь из графина, стоящего на столе.

Она посмотрела на находившихся в комнате

Все трое кивнули

"Ты придешь, Стефан?"

##

Я отрицательно покачал головой.

Я был не в настроении для веселья.

"Нет," сказал я, а затем отправился наверх, чтобы придумать план по спасению Деймона в одиночку.

Chapter 16

Перевод с английского на русский

Я тщетно искал упокоения.

Вместо этого, закрыв глаза, я увидел Деймона.

его ноги, обвивающие тяжелый деревянный стул, его руки, связанные веревками.

Раны на его теле кровоточили в местах, где веревки, пропитанные вербеной, врезались в его плоть.

##

Затем появился образ Кэлли,

ее, похожие на пламя, волосы струились за спиной,

ее глаза горели пугающей одержимостью.

Она и ее отец танцевали вокруг Деймона

над распростертым на земле телом моего брата.

Они насмешливо вскидывали руки вверх, хватая деревянные колья, наконечники которых были хорошо заточены.

Их движения стали более бешеные, когда они подошли, подготавливая свое оружие ...

##

Но страшнее всего были видения о Кэтрин.

Я буду видеть ее, выглядящую как всегда красивой.

ее фарфоровое лицо, заглядывающее в мое, и ее игривое щекотание моих плеч.

Со скромной, знающей улыбкой она наклоняется надо мной, и потом открывает рот.

Блеск ее клыков при свете лампы, когда она вонзается мне в шею.

##

Я неожиданно открыл глаза.

Сон не приносил мне никакого отдыха.

Воспоминания о Кэтрин то и дело возникали в моем мозгу.

Человеческая часть меня - или то, что от нее осталось - ненавидела ее.

Моя рука непреднамеренно сжималась в кулак когда я думал о ней и о том, как она разрушила мою семью.

##

Но вампир, как часть меня, скучал по тому, что она символизировала - стабильность и любовь.

И только эта часть моей души будет жить вечно, та которая принадлежала ей.

Я хотел ее сейчас, чтобы она лежала рядом, завернутая в мои простыни.

Я хотел, чтобы она присела на подоконник и слушала мой рассказ о Дэймоне, и сказала бы, в ее вежливой, иногда холодной, сухой манере, что делать.

Пребывание с Кетрин сделало меня бесстрашным, уверенным в себе.

С ней казалось, что всё возможно.

##

И хоть я и доверял Лекси, я знал, что она не разрешит мне взять все в свои руки...

она не верила, что любой из моих планов сработает.

Вот почему Лекси так часто напоминала мне о препятствиях на моем пути.

Я страстно желаю ту Кетрин, перед которой я преклонялся, которая казалась бесстрашной и, в то же время, действительно беспокоящейся обо мне.

Я хотел чтобы она была рядом прямо сейчас, чтобы я мог почувствовать себя хоть немного менее одиноким.

Но я знал, что это невозможно.

Той Кэтрин никогда не существовало.

Кроме того, ее больше нет, и она никогда не вернется.

##

Дверь открылась, там стояла Лекси с бокалом крови какого-то животного.

Она поднесла его к моим губам.

Я сделал несколько глотков, несмотря на возникшее отвращение.

##

Когда я, наконец, осушил чашку, она поставила ее на тумбочку, потом пригладила мои волосы.

"Ты всё еще собираешься идти на бой сегодня?"

##

"А ты собираешься меня остановить?"

##

"Нет." - Лекси прикусила губу.

- Ненадолго, пока ты не удовлетворишься освобождением своего брата.

Месть - это присуще людям, и убийство Галлахера ничему их не научит.

##

Я кивнул, я знал, что я использую грубую силу, если это потребуется для освобождения Дэймона.

##

- Хорошо, - Лекси собиралась уходить.

На полпути к дверям, она обернулась и пристально посмотрела в мои глаза, выражение ее лица немного смягчилось.

"Однажды ты обманул смерть.

Надеюсь у тебя это получится и во второй раз."

##

После того, как я оделся, я вышел на Лэйк Роуд и зашагал, как обычный человек.

Но когда я туда добрался, уже наступил густой сумрак

Фонари были по всему периметру ярмарочной площади, делая центральную часть освещенной, будто днем.

Купол цирка был в красную и белую полоску, и его окружали всякие игровые площадки и отдельные киоски.

- Колесо Фортуны, - прокричал первый глашатай.

- Самая уродливая женщина в мире, - прокричал второй.

Я слышал болтовню некоторых животных в дальнем углу,

но я не мог учуять Дэймона.

##

Именно тогда, с главной палатки вышла Кэлли.

На ней был тот же комбинезон, что и вчера, одетый на полотняную мужскую рубашку, а ее волосы обрамляли ее плечи.

У нее под глазом виднелось пятно грязи.

У меня бы внезапный порыв стереть его, но вместо этого, я положил руки в карманы.

##

"Стефан!" позвала она и ее лицо растянулось в улыбке.

"Ты пришел.

Пап, это парень, о котором я тебе рассказывала."

##

Г-н Галлахер выглядел еще более внушительным вблизи.

Он подошел ко мне, его темные брови сомкнулись.

Я сделал открытое, невинное выражение лица.

Лекси сказала, что Галлахер был опытным охотником на вампиров - сможет ли он обнаружить истину просто посмотрев на меня?

##

"Моя дочь говорит, что вам интересны вампиры", сказал он.

Докажи, что ты серьезный и поработай билетером.

Тогда мы сможем поговорить."

##

- Да, сэр, - кивнул я, чувствуя себя маленьким послушным Стефаном.

##

И, парень? - спросил Галлахер, оборачиваясь ко мне.

##

"Да?"

##

- Не хочешь сделать ставку на бой?

Победитель получит достаточно.

Испытай фортуну. - Он поднял бровь.

##

Мои глаза сузились, и кровь пронеслась по моим венам, быстро и обжигающе.

Как смеет этот человек просит меня сделать ставки на жизнь моего брата?

Как смеет он быть такого большого мнения о себе, когда я в долю секунды могу разорвать ему глотку.

##

"Стефан?" осторожно спросила Кэлли.

##

Заставляя себя успокоиться, я засунул руки в карманы своих добротных штанов и вытащил их обратно.

"Сэр, боюсь, что у меня нет денег.

Именно поэтому я очень благодарен за эту работу."

##

Галахер подошел ко мне на шаг ближе.

"Ты говоришь, что ты из Мисиссипи?"

Он смотрел на меня с любопытством.

Твой акцент кажется более северным - может Вирджиния.

##

"Мои родители родом из Вирджинии.

Думаю, их акцент передался и мне,"

сказал я, старясь придать моему голосу обыденность.

##

После длительной паузы, он кивнул.

- Что же, если у тебя появятся деньги, найди меня.

А пока что, Келли покажет тебе канаты.

И сынок," - сказал он, повернувшись.

##

"Да, сэр" - спросил я.

##

"Я буду за тобой наблюдать."

Chapter 17

Перевод с английского на русский

- Не беспокойся о нем,

- сказала Келли, когда ее отец отошел на безопасное расстояние.

##

- А я не беспокоюсь, - солгал я.

##

Она стрельнула на меня глазами, как будто не поверила моим словам.

Но не сказала ни слова.

##

- Я проведу для тебя небольшую экскурсию, - сказала она, ведя меня в одну из небольших палаток.

В углу, женщина наклонилась над зеркалом.

Она повернулась и я попятился назад.

Ее лицо покрывали татуировки, которые, если близко присмотреться, которые были нарисованы привилегированными быстросохнущими Индийскими чернилами.

##

- Женщина в татуировках, - сказала Келли.

- И сиамские близнецы.

##

Женщина и близнецы помахали нам.

Тела близнецов были соединены на бедрах.

Они были красивыми, блондинами с печальными взглядами.

Человек с плавником вместо руки что-то нашептывал им на ухо.

Они переглянулись, потом взорвались от смеха.

##

- Это представление.

Келли широко раскинула руки,

и впервые я увидел деревянную палочку, висящую на серебряной цепочке у нее на запястье.

А за ухом у нее была задета веточка вербены.

##

- Мисс Келли!

Огромная, восьмифутовая гора мужского пола, наклонившись под дверным проемом, подошла к нам.

Он схватил ее за запястье и покрутил.

##

- Арнольд! - радостно сказала она.

Самый сильный мужчина на свете.

Женат на бородатой леди.

объяснила она мне, перед тем, как снова взглянуть на Арнольда.

- Как себя чувствует Керолайн?

##

Гигант пожал плечами.

- Справляется.

Не может дождаться возвращения, чтобы покаазать детишек.

##

- У них только что родились близнецы, - нежно сказала Келли.

##

Я поприветствовал его кивком поверх плеча Келли.

Где они держат Дэймоона?

##

- С тобой все в порядке? - спросила Келли.

Она погладила мою руку, и я вздрогнул, когда к моей коже прикоснулась вербена.

##

- Мне просто нужен воздух, - сказал я, в порыве выходя из палатки.

##

Келли выбежала вслед за мной.

- Извини, Стефан, - сказала она холодным голосом.

- Некоторым людям здесь не нравится.

Они чувствуют себя неуютно.

Но все-таки, я думала, что ты другой.

##

- Нет, это не так.

Даже в окружении этих диковинных людей,

я был самым страшным монстром: вампиром, который притворяется человеком.

- У меня просто столько всего в голове.

Я обещаю тебе, мне здесь понравится.

##

- Ладно, - сказала она не слишком убежденно.

Но она продолжала вести меня дальше.

Мы прошли мимо двухголового кота, грустную обезьяну, играющую "Старый Том Дули" на гармонике,

и скелет чего-то, провозглашенным морским монстром.

Некоторые уродцы, снующие повсюду, очевидно были актерами, одетых в костюм из дополнительных трубок ткани, в которые была напихана солома, что придать дополнительные члены, пока остальные были рождены такими.

##

- Идем со мной, - сказала Келли, потащив меня.

Но я стоял на месте.

Черный железный фургон подкатил к палатке, похожий на тот, что отец использовал для ловли вампиров во время осады в Мистик Фолс.

Он остановился и возница спрыгнул с козел.

В ту же секунду, подбежали пятеро больших мужиков с копьями.

За секунду они были на месте, водитель открыл заднюю дверь фургона.

Запах вербены витал в воздухе, причиняя мне боль.

##

Дэймон.

##

- А вот и твой вампир,

сказала Келли, и ее губы превратились в жесткую линию, когда пятеро мужчин вытащили Дэймона из фургона.

Один из них, закатав рукава, держал на готове копье напротив его сердца.

##

- Понежнее, Джаспер!

Он нужен нам живым до драки!

сказала Келли, резким голосом.

Дэймон обернулся, оскаливая зубы в нашем направлении.

Я видел удивление в его глазах, которое быстро сменилось презрением.

##

- Мой младший братец, добрый Самаритянин.

прошептал он на выдохе, едва шевеля челюстью.

На счастье, он сказал это очень тихо, так чтобы только я смог его услышать.

##

Его голос прошел током через мое тело.

Келли подняла голову, и я осознал, как рисковано нам с Дэймоном находиться на таком близком расстоянии.

Заставит ли его злость выказать меня, как подобного себе демона?

- Ты уверена, что я смогу справиться с вампиром? - спросил я ее.

##

- Ты слышал моего отца.

Ты начнешь с билетера.

А если кто-то попытается стащить его, тогда Бак с ним разберется.

, - сказала она, показывая на громадного мужчину, который следовал за ней повсюду, как тень.

##

Какое-то волнение пронеслось перед палаткой.

Келли засвистела, когда мы подошли.

Центральный вход был напрочь закрыт, и куча людей окружила деревянный билетный киоск.

Некоторые, одетые в рваные штаны с грязными руками, были определенно выходцами из трущоб у озера.

Но остальные были одеты в их парадную одежду: мужчины - в шляпах и шелковых пиджаках;

женщины - в шляпках с оперениями и в шелковых платьях, с меховыми накидками.

##

Келли повернулась ко мне, в ее глазах был блеск.

- Никогда еще не было так оживленно.

Отец будет очень счастлив! - сказала она, хлопая в ладоши.

- А теперь, иди помоги Баку, - скомандовала она, убегая к палатке.

##

Я стоял возле входа в киоск, пытаясь услышать Дэймона.

Но вместо этого, я слышал обрывки разговоров.

##

- Ставлю сто долларов на льва.

##

- Нет вампир выиграет.

Монстры всегда побеждают.

##

- Я сказал этой красивой леди, что она будет должна мне поцелуй, если животное выиграет.

Один мужчина икнул, очевидно он был пьян.

##

Я сжал зубы, с охотой побить их, каждого из них, преподать им урок.

Но я вспомнил слова Лекси о мести.

Убийство этих людей не поможет Деймону.

##

Рука поплескала меня по плечу.

Я оглянулся, готовый обнажить зубы.

##

Это был Галлахер, его лицо было красным от волнения.

- Мы должны поторопиться, сынок! Драка вот-вот начнется, и чем больше людей мы пропустим, тем больше заработаем.

Он перепрыгнул через опрокинутую корзину с яблоками, стоявшую прямо возле входа.

##

- Не толпитесь, народ!

Добро пожаловать в Цирк Уродов!

Посмотрите на самую безобразную женщину, самого сильного мужчину в мире.

Но это все только предварительное представление.

Потому что, сегодня ночью, у нас произойдет настоящая битва, которую никто еще никогда не видел.

Монстр против чудовища.

Кто выиграет?

И кто хочет поставить ставки?

Потому что, эта битва может сделать кого-то очень богатым.

##

Толпа еще больше уплотнилась вокруг меня, жужжа словно стая голодных насекомых.

##

Галлахер усмехнулся мне.

- Пропускай их, а я приму ставки.

##

И я протянул руку, принимая монеты и оранжевые огрызки бумаги,

все время сопротивляясь желанию настичь и скрутить им шеи, как маленький прутик и выпить их соки.

Chapter 18

Перевод с английского на русский

Как только я взял последний билет и последний доллар,

я проскользнул в палатку мимо здоровенного мужчины, который держал пропитанный потом комок Конфедеративных записей в руках.

Воздух был пропитан потом, опилками, и, конечно, кровью.

##

Люди роились вокруг нас, платя дополнительные деньги, чтобы поглазеть на Силача и Татуированную женщину,

все женщины прятались за толстыми черными шторами на разных расстояниях вдоль всего периметра палатки.

Но большинство публики галдело вокруг Джаспера.

Большие ставки были приняты, с множеством шума и жестикулирования и сальные записки мелькали везде.

Джаспер радостно чавкал свою сигару и смеялся.

##

Моряки доставали иностранную валюту со своих бумажников.

Несколько подростков собрали все свои монеты.

Хорошо одетый мужчина в галстуке помахивал золотыми монетами.

##

- Драка, драка, драка, - начал вопить один краснолицый мужчина

Немедленно, стоящие возле него люди тоже начали скандировать.

Хорошо одетые женщины,

волосы которых были высоко подняты, глянули друг на дружку, и начали поддерживать остальных,

их тонкие голоса резко контрастировали с мужскими баритонами.

##

Галлахер вышел с палатки, делая дорожки в опилках своей тростью.

Люди повернулись и вытянули шеи, чтобы поймать его в поле зрения;

на цирковой площадке, он был таким же притягательным, как и его уродцы.

В конце концов, этот человек смог поймать вампира.

##

Будь сильным, брат, прошептал я на выдохе, помня, что Дэймон выигрывал все драки в Мистик Фолс.

Дэймон никогда первый не провоцировал драку, но всегда был хорошим бойцом, его удар всегда был последним.

Вот почему, его так уважали в армии.

Но сейчас, в битве против горного льва, особенно после голодании на протяжении дней...

Я вздрогнул.

##

- Брат?

прошептал я осторожно, на децибелах, которые мог бы услышать только он.

Я надеялся хоть на какой-то ответ, хотя я даже не был уверен, услышал ли он меня.

Если и услышал, то ничего не ответил.

##

- А теперь, представляем вам наших бойцов!

Голос Галлахера вывел меня из задумчивости.

Двое дрессировщиков, в кожаных перчатках и сапогах до колен, вышли на ринг, ведя запущенного горного льва.

Горный лев имел серовато-желтый оттенок и желтые зубы, и, несмотря на его худое тело, выглядел устрашающим.

И голодным.

Как будто на публику, он издал рык.

##

- В одном углу ринга встречайте горного льва.

Но это не обычная кошка.

Он принадлежал Альберту Авенгеру!

Он пришел из Канады, чтобы найти охотника, убившего его напарника.

Он распотрошил охотника, его жену, и всех его детей, кроме самого младшего,

которому лев откусил только ноги, чтобы тот смог поведать эту историю.

После этого, вы следили за горным львом в газетах, когда он прокладывал себе путь через невинных в Союзе и Конфедерации без предубеждения.

Сегодня, он находится здесь, только потому, что он был словлен нами, когда пытался проникнуть на корабль, который направлялся в Анды в Южной Америке.

Горный лев, леди и джентльмены!

Прокричал Галлахер, показывая свой талант на полную мощность.

##

Толпа покорно зааплодировала, а некоторые даже подбодрили.

##

Его противник - это легендарный вампир, который пугал детей и их родителей на протяжении веков.

Виктор Жестокий родился в 1589 году и был наследником Империи Габсбургов, пока он не попробовал крови - своей сестры - и с тех пор, на протяжении трех сотен лет он оставляет за собой высушенные тела по всему свету.

Чтобы питаться два раза в день, Виктору пришлось убить полтора миллиона человек, вдвое больше населения Италии.

Эта неутомимая жажда продолжается и сегодня.

##

Аплодисменты теперь были более возбужденными, но выкрики еще громче.

##

Галлахер вытянул вперед руку, и Дэймон вышел на ринг, окруженный четырьмя дрессировщиками.

Его руки и ноги были скованы цепью, а лицо было наполовину закрыто намордником.

Его кожа кровоточила от вербены, его глаза были налиты кровью, и выражение его лица было такое, какое я никогда не видел.

##

Я понимаю, какую ненависть он испытывает - я боролся с каждым порывом не убить людей, которые его пленили.

Но заключение изменило его.

Деймон называл меня хладнокровным убийцей.

Глаза Дэймона выражали не охоту, и даже не выживание.

Это была настоящая жажда.

##

Тишина наполнила палатку.

Горный лев напрягся под цепью, Но Дэймон просто стоял в своем углу ринга, как будто не осознавал неизбежное будущее, подготовленное для него.

##

- И... поехали!

Заорал Галлахер.

В ту же секунду, дрессировщики сняли с Дэймона цепи и открыли железную дверь, выпуская горного льва, потом убежали со сцены.

Лев прыгнул на Дэймона, дотрагиваясь до его запястья.

Дэймон издал мучительный стон и упал на спину.

Потом, он быстро поднялся, встал на ноги и зарычал,

его лицо внезапно стало красным, он оскалился.

Я знал, что это было инстинктивно:

Сила Дэймона вышла наружу, как только он почуял опасность.

Я изучал это ощущение последние несколько недель:

наша Сила заставляет нас делать вещи перед тем, как мы сообразим, что мы делаем.

Несмотря на внешнюю слабость Дэймона, его Сила осталась неповрежденной.

##

Лев прыгнул снова, и Дэймон пригнулся, прямо под когтем, вставая как раз так, чтобы ухватиться руками за горло льва.

Но лев освободился; он покатился, останавливаясь на воротах, окружающих ринг.

##

Дэймон издал еще один стон и опустился на пол.

Лев стал прокрадываться к нему.

##

Толпа стала неистовой, друзья ударяли друг друга по рукам и поднимая руки, как будто они сами сражались в бою.

##

Один из дрессировщиков, который находился на боковых позициях пнул Дэймона, чтобы заставить его двигаться.

Дєймон качаясь, ударил мужчину так, что тот отлетел к ограждению.

Пока дрессировщик пытался подняться, двое, стоящих рядом, смотрителей ударили его по животу и потом толкнули его через перила в грязь.

##

Дэймон не обратил внимания на драку и пошел вглубь ринга, позволяя льву медленно кружиться вокруг него.

##

После долгой тишины, Дэймон издал дикое рычание и побежал за львом.

Лев зарычал ему в ответ и приготовился, но на этот раз Дэймон отклонился в сторону, и когда лев прыгнул мимо него, Дэймон ухватился рукой за горло льва.

С Силой, которую никто не ожидал, Дэймон перекинул льва через спину.

Он уже собирался влезть на него и убить, когда лев ударил его и провел когтем по руке Дэймона.

##

Лев ударял его лапами, качая Деймона в воздухе, словно муху.

Наконец, плоть сдалась и Дэймон, пулей пронзил воздух, оставляя за собой следы крови,

потом приземлился с глухим стуком , что даже я не слышал из-за рева празднующей толпы.

##

Дэймон попытался встать на ноги, держа раненую руку.

Он не излечивался так быстро, как остальные вампиры -

мне стало интересно, может вербена притупила эту Силу.

##

Ему нужна кровь, и это было понятно.

Его инстинкты само выживания и сопутствующий адреналин убывали.

Я уже готов был выбежать на ринг, с крепким мужчиной, стоявшим передо мной, предложить его моему брату,

когда теплая рука дотронулась к моей.

##

Келли.

##

- Это ужасно, - сказала она.

Ее пальцы стали белыми от сильно сжатия платья.

Она выпятила губы и задрожала.

- Я больше не могу смотреть на это варварство.

##

- Тогда скажи своему отцу прекратить это, - прошипел я.

##

Деревянные ступени расшатывались от бешеного стука с пульсирующими сердцами людей.

Пятно крови на опилках не удовлетворяло их - они хотели видеть смерть.

##

Теперь Дэймон кружился вокруг горного льва, в то время, как лев ссутулился, мотался в центре ринга, двигаясь настолько слабо, насколько можно, пока Дэймон следил за ним своимирефлексивными глазами.

Внезапно, Дэймон бросился вперед, двигаясь с очень быстрой скоростью, так, что льву приходилось постоянно оборачиваться, как будто преследовал собственный хвост.

##

Наступила тишина в толпе, и только тяжелое дыхание Дэймона и горного льва отдавалось эхом под куполом палатки.

Дэймон окружил свою жертву, двигаясь быстрее, чем лев понимал где он.

##

Толпа вздохнула, когда Дэймон наклонился перед горным львом, и перед тем, как лев успел понять, в каком направлении он находится, Дэймон схватил его за голову.

Он ударял его и одновременно держал ему голову, позволяя льву ударять и щелкать.

##

Келли сжала мою руку.

Мои глаза были прикованы к сцене, а мое тело было готово бежать к клетке.

##

Горный лев замедлял свои движения.

Каждыый раз он противился, больше крови пролилось на опилки.

Его левая задняя лапа выглядела ослабшей; колеблясь, он стал проваливаться на пол.

Дэймон показал клыки и зарычал, готовый уцепиться льву в вену на шее.

##

Прямо тогда, лев освободил задние лапы и отбросил Дэймона.

Пока Дэймон поднимался, горный лев подбежал и схватил его за бок.

##

Толпа вздохнула опять, потом взорвалась.

##

Драка, к которой я стремился. заставляла мои кулаки сильнее сжимать мои бока.

##

Дэймон прихрамывал и был брошен, как старая тапочка собаке в рот.

Лев повалил Дэймона на землю, потом запрокинул голову и широко раскрыл пасть.

Но только животное наклонилось, Дэймон откатился.

Он направил свое плечо в бок удивленному льву, перекачиваясь на него и заставляя его показать короткие белые волоски на его горле.

##

Дэймон вонзился ему в вену.

Горный лев переставал двигаться, лужа крови становилась все больше и больше, пока не превратилась в небольшое озеро крови по всему рингу.

И в центре всего этого, склонившись на коленях перед горным львом, стоял мой брат.

##

Он поднялся и сделал шаг назад.

Он посмотрел на толпу с дикой улыбкой на губах, с удлиненными клыками и с лицом, испачканным кровью.

Толпа торжествовала и взорвалась и Дэймон просто покрутился, изредка облизывая губы.

##

Галлахер хлопнул в ладоши.

Те, кто выиграл, поднялись и обняли друг друга.

Те, кто проиграл, бросили свои шляпы на пол или просто безучастно смотрели перед собой.

##

Я рванул вперед, пытаясь проложить себе путь к моему брату, но дрессировщики уже начали двигаться, с копьями и с сетками, обмазанными вербеной в руках.

Дэймон был почти опьянен таким количеством еды после длительного голодания и, кажется, не замечал их.

Перед тем, как я успел прокричать об опасности, мужчины схватили его своими сетями и начали тянуть его с арены.

##

Даже с моей скоростью, я не мог пройти сквозь толпу, которая заблокировала выход.

Все гуляки, крича и слюнявясь, встали между мной и выходом, и в то время когда я проталкивался на выход, фургон выезжал с территории выставки.

##

Послышался щелчок кнута.

Копыта били землю.

Вот так, Дэймон опять ушел.

Chapter 19

Перевод с английского на русский

Я бежал мимо лачуг, построенных вдоль цирка, через густой лес, следуя за следами от колес фургона, пока я не потерял его запах окончательно в предместье города.

Пьяные валялись под кирпичными домами, тихонько посвистывая.

##

В слепом гневе, я резко упал на колени и схватил его, вонзаясь в его шею и начиная пить его кровь.

Она была горькой, но я продолжал пить, глотая ее до тех пор, пока я мог стоять на ногах.

##

Присев, я вытер рот тыльной стороной ладони, и оглянулся.

Беспокойство и ненависть курсировали по моим венам.

Почему я не спас Дэймона?

Почему я смотрел, как Галлахер подбивал публику сделать еще ставки, когда горный лев напал на моего брата? И почему Дэймон разрешил себя поймать, поставив меня тем самым в безвыходное положение?

##

Я жалел, что заставил его обратиться вампиром.

Если бы его здесь не было и я был бы в городе один, все было бы намного проще.

Теперь, я пытался быть хорошим братом, и хорошим вампиром, но пока что не справлялся ни с тем, ни с другим.

##

Я пошел домой, топая по ступенькам наверх.

Я хлопнул дверью, заставляя шарниры скрежетать и одна из картин сорвалась с места и с грохотом упала на пол.

##

Внезапно, я увидел Бакстона, смотревшего на меня с противоположной стороны комнаты, его глаза светились в темноте.

- У тебя какие-то проблемы с дверью? - Спросил он, сквозь сжатые зубы.

##

Я попытался уйти от него, но он преградил мне путь.

##

- Извини, - пробормотал я, отталкивая его.

##

- Извиняю, - сказал Бакстон, переплетая руки на груди.

- Входишь так, как к себе домой.

Воняешь, словно человек.

Пока я не спрошу Мисс Лекси,

я думаю, что пришло время проявить некоторое уважение к этому дому, брат.

##

Слово "брат" что-то пробудило во мне.

- Следи за разговором, - прошипел я, обнажая клыки.

##

Но Бакстон просто захихикал.

- Я буду следить за разговором тогда, когда ты будешь следить за своими действиями.

##

- Мальчики? - позвала Лекси сверху,

ее мелодичный голос контрастировал с напряженной сценой.

Она скользнула на ступеньки, ее глаза выражали беспокойство, когда она на меня посмотрела.

- Дэймон...?

##

- Он жив, - пробормотал я.

- Но я не смог до него добраться.

##

Лекси приземлилась на краешек стула,

у нее были большие и сочувствующие глаза.

- Бакстон, не смог бы ты принести нам немного козьей крови?

##

Бакстон прищурил глаза, но вышел с комнаты, направляясь на кухню.

В гостинной, я слышал, как Хюго играл легкий французский марш на фортепиано.

##

- Спасибо, - сказал я, опускаясь на свое любимое место.

Я не хотел козьей крови.

Я хотел наполнить себя тоннами и тоннами человеческой крови, чтобы пить, пока не потолстею и потом впасть в забвение.

##

- Помни, он силен, - сказала Лекси.

##

- Я не беспокоюсь на счет Бакстона, - сказал я.

##

- Я имела ввиду твоего брата.

Если он чем-то похож на тебя, тогда он силен.

##

Я посмотрел на нее.

Она подошла и взяла меня за подбородок.

##

- Вот, во что ты должен верить.

Это то, во что верю я.

Беда в том, что ты хочешь все и сразу.

Ты нетерпеливый.

##

Я кивнул.

Последнее, что мне сейчас нужно было - это лекция о том, что я понятия не имею о мире вампиров.

##

Кроме того, я не был нетерпеливым.

Я был в отчаянии.

##

- Ты просто должен придумать какой-нибудь другой план.

для осуществления которого мы сможем помочь.

Лекси отвела взгляд, когда вошел Бакстон, неся серебряный поднос, на котором были две чашки.

##

Бакстон застыл в полшаге.

- Нужна помощь? - спросил он по-французски.

##

- Нет, не нужна, - ответила Лекси.

##

Ни Бакстон, ни Лекси не знали, что я выучил французский у матери на коленях;

было странно слышать их разговор о том, как помочь мне и Дэймону.

Я уставился на свои руки, которые еще были покрыты коркой крови после вечерней охоты.

##

Бакстон со всей силы ударил рукой по вишневому столу.

"Ты не смеешь подвергать нас опасности", -

прорычал он, клацнув зубами в паре дюймов от моей шеи.

Он со всей силы швырнул меня об стену,

я почувствовал, как под моей головой трещит мрамор.

##

Моя сила взяла все в свои руки, и я сильно тряхнул его за плечи.

Но Бакстон был сильнее и старше меня,

и он прижал меня к стене, держа за грудь.

Я чувствовал, как кровь струится из ранки, которую я получил, ударив голову.

##

"Ты - эгоистичный, неблагодарный монстр", -

прошептал Бакстон с ненавистью в голосе.

"Я и раньше встречал таких вампиров, как ты.

Вы думаете, что мир - ваш, протяни руку и возьми.

Вам плевать на остальных.

Вам плевать, кого вы убьете.

Из-за вас у нас плохая репутация".

##

Я пыхтел и тужился, пытаясь освободиться от его захвата, как вдруг почувствовал, что давление на мою грудь ослабло, а затем огромное тело Бакстона рухнуло на пол.

##

"Бакстон", - сказал Лекси поучительным тоном, соцерцая тело у ее ног.

"Сколько веков должно пройти, чтобы ты научился принимать гостей?

А ты, Стефан, ты ведь согласен со мной, что человеческая кровь - не лучшая альтернатива?

В вашей схватке не было необходимости".

Лекси покачала головой, как раздраженная учительница.

"Теперь я хочу спокойно выпить крови.

Не шалите, мальчики", - сказала она и, сжав в руке кружку с кровью, выскользнула из комнаты.

##

Как она могла уйти так небрежно, зная, что моего брата бросили в тюрьму и пытают?

Я полагался на Лекси во многих вещах, но для меня самый важным было - спасти моего брата.

##

Как будто читая мои мысли, она остановилась в дверном проеме, переводя взгляд с одного из нас на другого.

"Когда и если я говорю, что мы поможем Дэймону, мы это сделаем.

Вам обоим ясно"?

##

"Да, мисс Лекси", - пробормотал Баксон и уставился на свои колени.

##

Я хмуро кивнул.

Если?

##

Бакстон напоследок пронзил меня взглядом и захромал прочь из комнаты.

##

Вдруг я почувствовал, что дом слишком мал, будто стены, полы и потолки давили на меня со всех сторон.

Извав краткое рычание, я пересек зал, выскочил за дверь и понесся назад к озеру.

Chapter 20

Перевод с английского на русский

На следующее утро я проснулся от того, что кто-то тряс меня за плечо.

##

- Уходи, - пробормотал я.

Но тряска была интенсивной.

##

Мои глаза еле открылись, и я осознал, что лежу, свернувшись, возле одной из палаток цирка Галлахера.

##

- Ты здесь спал?

Спросила Келли, складывая руки.

Я сел,смахивая сонливость с глаз, думая о вчерашнем вечере.

Я вернулся к цирку, неуверенный куда еще мне пойти и повалился здесь спать.

##

- Доброе утро, Мисс Галлахер, - сказал я, игнорируя ее вопрос.

Я поднялся и отряхнул грязь с брюк.

- Чем могу помочь?

##

Она пожала плечами.

На ней была розовое хлопковое платье, которое показывало ее тонкую талию и веснушчатые руки .

Цвет контрастировал с ее огненными красными волосами, и она напомнила мне дикую розу.

- Мы собираемся на несколько дней прекратить представления.

Отец заработал очень много денег, и он хочет, чтобы следующее событие было даже больше. - Усмехнулась Келли.

- Первое правило шоу бизнеса: Заставь их желать большего.

##

- Как Дэ... вампир?

спросил я, жмурясь от солнца.

Пока мое кольцо оберегает меня от смертельных солнечных лучей, солнце заставляло меня чувствовать себя неуклюжим и разоблаченным. меня

Темный скрытый больше, чем мои клыки, и в свете дня,

Я постоянно должен был проверять, чтобы убедиться, что я не двигался со скоростью молнии, отвечая на вопросы, я не должен быть в состоянии услышать, или следовать моему желанию питаться.

##

Калли заправила выбившиеся пряди рыжих волос за ухо.

"Вампир в порядке, я полагаю.

Отец и его слуги круглосуточно на ним следят.

Они не хотят, чтобы он умер.

По крайней мере, пока".

##

Слово "пока" не было сильным утешением, но это было хоть что-то.

В смысле, у меня все еще было время.

##

Она слегка нахмурилась.

"Конечно, мне кажется, что нельзя вообще позволять им его убивать.

То, что мы делаем с ним, его драка со зверем... это чистое варварство", -

сказала она тихо, почти говоря сама с собой.

##

Я быстро обдумал ее слова.

Была ли она более благосклонна к положению Дэймона, чем я себе представлял?

"Можно мне увидеть его?" - спросил я, удивляясь своей смелости.

##

Келли хлопнула меня по руке.

"Нет! Нет, пока ты не заплатишь, как все остальные.

Кроме того, здесь его нет".

##

"Ясно".

##

"Ясно", - сказала она, передразнивая меня.

Тогда ее взгляд смягчился.

"Все еще не могу поверить, что ты спал здесь.

Тебе негде жить?"

##

Я посмотрел ей прямо в глаза.

"У меня были...

разногласия с моей семьей".

Это даже не было ложью.

##

К этому времени Цирк Уродов уже начал просыпаться.

Черноглазый силач выбрался из своей палатки.

Внезапно он упал на землю и начал отжиматься.

Гадалка с полотенцем в руках направилась к уединенной части озера, несомненно, чтобы принять ванну.

Двое вездесущих здоровенных охранников с любопытством смотрели на нас с Келли.

##

Келли тоже это заметила.

- Не хочешь прогуляться? - спросила она, ведя меня вниз брусчатой дороге к краю озера, вдаль от цирка.

Она подняла камень и бросила его в воду, куда он приземлился с плеском.

##

- Я никогда не умела пускать камни, - сказала она таким грустным голосом, что я не смог удержаться от смеха.

##

- Что смешного? - спросила она, снова ударяя меня по руке.

Удар был игривым, но браслеты, которые она носила, были пропитаны вербеной, и контакт ее с моей кожей был болезненным.

Она поставила руку на мое плечо, сморщив лоб.

- С тобой все в порядке?

##

Я вздрогнул.

- Да, - соврал я.

##

- Ладно... - сказала она, бросая на меня скептический взгляд.

Она наклонилась, чтобы поднять очередной камень и подняла свою светло-коричневую бровь на меня перед броском.

Он упал с невинным бульканием.

##

- Трагично! - Я взял камень и запустил его по воде.

Он подпрыгнул раз пять на поверхности, перед тем, как опуститься на дно.

##

Калли засмеялась и захлопала в ладоши.

" Ты должен научить меня!"

##

- Ты должна крутить запястьем.

И взять плоский камень.

Я заметил гладкий коричневый камень с белой полоской сверху.

- Вот. - Я положил камень ей в руки.

- Теперь, крути, - сказал я, осторожно касаясь ее кожи, стараясь не задевать вербену.

##

Она закрыла глаза и бросила камень, который раз подпрыгнул и упал под воду.

Она победно вскинула руки.

- Спасибо Стефан, - сказала она, ее глаза мерцали.

##

- Что-то еще, "незнакомка"? - Поддразнил я.

##

" Ты научил меня кое- чему.

Это означает мы друзья."

##

- Неужели? - сказал я, беря еще один камень и снова запуская его в воду.

Мы с Дэймоном запускали камни в водоем, вблизи нашего дома.

Мы загадывали желания и притворялись, что они осуществятся, если угадаешь количество прыжков камня по воде.

##

Я на миг закрыл глаза.

Если он подпрыгнет пять раз, у меня будет шанс спасти Дэймона, подумал я.

Он этот камень оказался тяжелее и потонул уже после второго прыжка.

Я мотнул головой, раздражаясь, что затеял эту детскую игру.

##

- О чем ты больше всего переживаешь в этом мире?

Что не могла бросать камни?

Поддразнил я, пытаясь придать нашей прогулки более светлый оттенок.

##

Она улыбнулась, но ее глаза были грустными.

- Нет.

Не думаешь ли ты, что выдуманные проблемы решить легче, чем настоящие?

##

- Да, - быстро ответил я.

##

Солнце восходило, бросая на озеро свои оранжевые лучи.

Несколько небольших яликов уже были на воде, забрасывая сети, ветер дул мимо наших ушей, напоминая, что хотя солнце еще дарит тепло, но зима уже на подходе.

##

- Я ни с кем еще об этом не говорила.

Это второе правило семейного бизнеса Галлахеров - никому не доверяй, - сказала она.

##

- Твой отец, кажется, жесткий человек,

предположил я, ощущая ее расстройство.

- Даже слишком?

##

- С моим отцом все в порядке, - поспешно ответила Лекси.

Она угрюмо посмотрела на меня, закрыв рукой рот.

##

- Извини, - сказал я, поднимая руки в капитуляции.

Я понял, что слишком быстро на нее давлю.

- Мне не следовало так себя вести.

##

Келли опустила руки.

- Нет, это ты меня извини..

Я просто защищаю его.

Он - все, что у меня есть.

##

- А где твоя мама? - спросил я.

##

- Умерла, когда мне было шесть лет, - просто сказала Келли.

##

- Я понимаю, - сказал я, думая о собственной матери.

- Это тяжело, правда?

##

Келли сорвала травинку и зажала ее между пальцами.

- Я пытаюсь быть сильной.

Но после смерти мамы, Отец весь погрузился в работу.

##

- Мне кажется, что ты делаешь так же.

##

- Теперь, когда у отца получилось представление с вампиром,

мне кажется, что все изменится к лучшему.

У него есть небольшой запал, который утихает, если он заработает мало денег.

##

Как только упомянулось о представлении вампира,

я копнул камни, лежащие на краю берега.

Груда гальки взлетела в воздух и приземлилась в нескольких метрах от озера с сильным всплеском.

##

- Что это было? - спросила Келли, с тревогой в голосе.

##

Я заставил себя улыбнуться, чтобы выглядеть спокойным - человечным.

В гневе я забыл скрыть мою силу.

- Курс кидания камней для профессионалов.

##

Кэлли изогнула бровь, как-будто она бросала мне вызов.

Но она сказала лишь: "Мы должны возвращаться.

Отец просил нас помыть полы."

##

Я кивнул.

- Хорошая мысль.

Один на один с Кэлли я почти потерял контроль.

##

- Стефан, - сказала Келли.

- Я думаю...

так как выступлений не будет несколько дней,

ты смог бы показать мне город?

##

- Но я не знаю города, - заметил я.

- Ты здесь намного дольше чем я.

##

Щеки Келли сильно покраснели.

- Отец не разрешает мне покидать дом, если только это не связано с работой.

А здесь так много шоу и приключений в Новом Орлеане.

Она бросила взгляд на меня из-под ее длинных ресниц.

- Пожалуйста? Я буду чувствовать себя в безопасности, если буду с тобой.

##

Я почти засмеялся над иронией этого предложения,

но смех застрял в горле.

Келли заблуждалась. Она совсем не была бы в безопасности рядом со мной,

но я мог использовать ее, как гарантию для освобождения для моего брата.

В конце концов, она знала все о цирка Галлахера - включая то место, где ее отец держал Дэймона.

##

- Хорошо, давай, - сказал я.

##

- О, мы так повеселимся!

Келли схватила меня за руки и закружила.

- Встретимся в парке в конце моей улицы в девять часов.

Она встала на цыпочки и поцеловала меня в щеку.

##

Она была так близко, что я практически слышал ее сердцебиение сквозь свою грудь.

Я резко отстранился, у меня кружилась голова и болели десна.

Я отвернулся от нее, так ка мои клыки непроизвольно удлинились.

Я должен был сделать пять глубоких вдохов для того, чтобы они вернулись в нормальное состояние.

##

- Ты в порядке? - спросила она, ставя свою руку мне на плечо.

##

Я натянул на свое лицо улыбку и обернулся к ней.

- Слишком много впечатлений на сегодня.

##

- Хорошо, - сказала Келли, напевая себе под нос, пока мы возвращались к цирковым площадкам.

##

Я пробежал языком по зубам.

Это было правдой: слишком много впечатлений для меня на сегодня.

Но волнение было родственно желанию, и единственное, чему я научился, будучи с Кетрин - это то, что ничего хорошего не выходит от желания.

 Chapter 21

Перевод с английского на русский

Я приехал домой в сумерках и обнаружил, что Лекси сидит на диване,

скрестив руки на груди, и ее нога быстро стучала по полу.

Она выглядела, как надутая квочка.

Хюго и Перси бездельничали, словно коты, на креслах в дальнем углу комнаты.

Бакстона, я отметил, нигде не было видно.

Я хотел бы знать, как долго они ждали меня.

##

- Я вижу, ты решил вернуться назад, - сказала Лекси, нахмурившись.

##

- Как видишь, - сказал я, стараясь подавить улыбку.

##

- Кое-что изменилось, - добавила она.

Она понюхала воздух.

- Но ты еще не кормился, это хорошо.

Она сдвинула брови.

##

- Привет, - сказала я Хьюго и Перси, игнорируя замечание Лекси.

Они посмотрели на меня с удивлением.

В прошлом я никогда не предпринимал никаких усилий чтобы поговорить с кем-то из них.

##

- Привет, - проворчал Перси.

##

Хьюго просто смотрел на меня.

##

Лекси продолжала бросать на меня свирепые взгляды, ее руки покоились на бедрах.

- Убирайся, Стефан.

В этом доме нет секретов.

##

- У меня есть план, как освободить Деймона.

- сказал я, дрожащим голосом.

##

- Это потрясающе! - Лекси захлопала в ладоши.

- И как ты собираешься его осуществить?

##

- Ну, это началось со свидания, - признался я.

##

- Свидания? - брови Лекси взлетели вверх.

- С кем?

##

Я застенчиво прочистил горло.

- С дочерью Галлахера, Келли.

##

- У тебя было свидание с человеком?

- сказал Перси, как только Лекси сболтнула,

- У тебя было свидание с Келли Галахер.

##

Я оборонительно поднял руки.

- Она хочет, чтобы я сводил ее в город сегодня ночью.

И пока мы там будем, я собираюсь выведать информацию о Дэймоне.

Я не могу воздействовать на нее влиянием из-за вербены, но есть и другие способы разговорить женщину.

##

Перси и Хюго переглянулись, выражения неодобрения проскользнуло по их лицам, как грозовая туча.

##

" Я бы не делал этого на твоем месте", сказал Хьюго.

Я в удивлении уставился на него.

Не считая ночи, кода они нашли меня,

Это был первый раз, когда я услышал его речь.

##

- Я согласен.

Ты одновременно хочешь поцеловать и убить ее, но оба эти сценария к добру не приведут, - сказал Перси.

Предложение слетело с его детоподного лица.

##

- Они правы, - настойчиво сказала Лекси.

- Они учились на тяжких уроках.

Они говорят тебе, что ты сделаешь наедине с девушкой, не упоминая, что она с тобой сделает.

Ты видел ее дом...

оружие, которое она имеет.

Я просто беспокоюсь, что...

##

- Знаю, знаю.

Я молодой, я не могу контролировать свои порывы,

и я собираюсь сделать ошибку, - раздражительно прервал ее я.

##

Лекси поднялась и пристально на меня посмотрела.

- Все это правда.

Ты сильный, но я переживаю, что из-за твоих эмоций, ты пострадаешь.

##

- Не пострадаю, - запротестовал я.

- Я просто прогуляюсь с ней и попытаюсь разузнать о Дэймоне.

Если я собираюсь освободить его - мирно - она моя наилучшая ставка.

##

Лекси сжала челюсти, но потом вздохнула.

" просто будь осторожен"

##

- Если ты выходишь, тебе лучше переодеться, - сказал Хюго, вставая с дивана.

- Перси, подбери ему что-то получше.

##

Перси умоляюще глянул на Лекси.

Она скрестила руки.

" Что? Ты слышал мужчину."

##

Перси соскользнул с лавки и начал подниматься по ступенькам.

##

- Если ты идешь на свидание с леди, тебе необходимо красиво выглядеть, - грубо объяснил Хюго.

- И Лекси, возьми его с собой за покупками.

##

- Да, мы пойдем, сегодня ночью, Стефан, - ответила она.

##

- Почему ты вдруг стал таким любезным? - спросил я Хюго с подозрением.

##

Хюго показал свои острые зубы в мимолетной улыбке.

- Если ты освободишь Дэймона с помощью человека, нам не надо будет вмешиваться.

Теперь иди одеваться!"

##

Я закатил глаза, но все-таки последовал за перси на верх.

Он вручил мне белую льняную рубашку и пару черных брюк.

##

На мгновение мне захотелось новой одежды и гель, чтобы пригладить волосы.

Но потом, я вспомнил, что я рассказывал Лекси:

сейчас, я должен сосредоточиться, чтобы получше узнать Келли Галлахер, и, позже, изучить, что же сделало Патрика Галлахера таким популярным.

##

Но даже, когда я убеждал себя в том, что именно Дэймон является причиной нашего свидания,

я не мог не заметить, что мой мозг возвращается к моменту, когда Келли поцеловала меня в щеку.

Chapter 22

Перевод с английского на русский

Я поправил манжеты на своей аккуратно отглаженной белой рубашке и застегнул пальто.

Медные пуговицы заблестели в свете лампы, как только я свернул на Лорел-стрит.

##

Я вытер лицо, чтобы убедить, что на моих губах больше нет крови.

Я посетил мою барменшу из "Миледи", утолив голод перед вечером с Келли.

Кровь барменши была сладкой на вкус, как лилии в меде.

В секунду, когда теплота проникла мне на язык, мои ощущения стали тонкими и мир вокруг стал обрисованным.

##

Теперь визг цикад отдавался в ушах, а запах роз атаковал мой нос,

но мой живот был спокоен и вены насыщены.

Я был готов к свиданию.

##

Парк в конце улицы был полон магнолий и старинных вязов,

а в центре, мраморный фонтан был увенчан статуей обнаженной женщины.

Сквозь журчание фонтана я мог слышать биение человеческого сердца.

##

- Эй, - позвал я.

##

- Стефан! - Келли вышла из-за каменного херувима на тусклый свет ламп.

Ее кудрявые рыжие волосы, пламя в мерцающем свете, лежали на ее плечах.

Она была одета в простое кремовое платье с кружевным лифом и юбкой, отделанной оборками, которая драпировалась вокруг ее узких бедер.

##

Кровь бегала по моему телу.

##

- Что? - спросила Келли и покраснела, как только заметила мой взгляд.

##

" Ты выглядишь как девушка," сказал я.

Она выглядела прекрасно.

##

- Спасибо.

Келли закатила глаза и мягко ударила меня по плечу.

" Ты просто видел меня в рабочей одежде."

Она посмотрела на меня.

" Ты выглядишь привлекательно"

##

Я прочистил горло и потянул воротник.

Внезапно моя одежда показалась мне неудобной, а ночной воздух душным.

Я задался вопросом, было ли что-нибудь в крови барменши, которая не согласилась со мной.

- Спасибо, - сказал я.

##

"Стефан?" Калли подняла свою руку в ожидании.

##

" о, конечно."

Я взял ее руку в свою.

Ее веснушчатая рука обхватила мою ладонь.

Я вздрогнул и приспособился к тому, что ее рука покоилась на мягкой ткани моего пиджака.

##

" куда, мисс Галлахер?"

##

Она посмотрела на меня с улыбкой на лице.

" Бурбон стрит, конечно."

##

Келли повела меня по тротуару, где гардении свисали с балконов.

Неожиданно, я сорвал одну и заправил ей за ухо.

Дома, в Мистик Фолс,

было общепринято приносить цветы или символический подарок, когда ты навещаешь леди.

##

" Хочешь узнать секрет?" спросила Калли.

##

- Какой? - спросил я, любопытно.

Я уже был носителем очень многих секретов.

Но, может быть, Келли отведет меня к Дэймону...

##

Она встала на цыпочки и потянула меня за ухо.

Ее пульс заметно участился.

Я сжал зубы, заставляя себя втянуть клыки.

- У тебя вытянулась рубашка, - прошептала она.

##

- Ооо, - сказал я, застенчиво заправляя рубашку.

- Спасибо.

##

Келли издала ликующий смешок.

- Ты знаешь, что я на самом деле хочу увидеть? - спросила она, хватая меня за руку.

##

- Что? - спросил я, пытаясь направить всю свою энергию на то, чтобы не слышать пульса ее крови.

##

- Шуточное представление.

Мадам Х имеет шоу, о котором все только и говорят.

##

Мы вместе шли по городу, мимо шумных толп народа и колыхающихся повозок, пока не оказались в хорошо сохраненном квартале перед нетронутым времен, величественным домом.

На простом плакате у двери, обыкновенным почерком было написано "Мадам Х".

Изо всех окон струился тусклый свет ламп, и экипажи подъезжали один за другим, к входным воротам, выпуская своих хорошо одетых пассажиров в глубины клуба.

##

Я моментально запаниковал.

У меня не было денег.

И я был одет как школьник, одежда которого вышла из моды еще в прошлом веке.

##

- Келли, я думаю..., - начал я, пытаясь придумать альтернативный вариант продолжения вечера, когда входная дверь начала открываться.

##

- Добрый вечер.

Вы приглашены?

Мужчина стрельнул глазами на мою старую одежду.

Я был одет не к месту, и я знал это.

Но зато Келли выглядела блестяще.

##

- Да, - Келли запрыгнула внутрь, выпрямляя плечи.

##

- Ваши имена?

##

По тому, как Калли сжала губы, я уверился, что она не знала о существовании списка гостей.

Я встал перед ней, внезапно вдохновленный.

- Мы - Пикарды.

Реми и его жена - Каллиопа.

##

- Минуточку, сэр.

Человек проковылял в своих туфлях к подиуму, где лежал список, который почти наверняка не содержал в себе

имя Реми Пикард.

Он перевернул страницу, затем перевернул ее обратно.

##

- Что ты делаешь, Стефан? - прошептала Келли.

##

" у меня все под контролем," сказал я тихо.

"просто улыбайся и приятно выгляди."

##

Мужчина вернулся, выглядя искренне обеспокоенным.

##

" Мне ужасно жаль, сэр, но вашего имени нет на сегодня в списке."

Он огляделся вокруг, готовый подозвать охранника, если мы доставим неприятности.

##

Я хочу чтоб ты пропустил нас без дальнейших вопросов, думал я, направляв всю мою энергию.

- Мы действительно хотели бы войти, - сказал я громко, сконцентрировался и посмотрел ему прямо в глаза, игнорируя любопытный взгляд Келли, которым она бурила мою спину.

" вы уверенны, что наших имен нет в списке?"

##

Мужчина моргнул.

##

Впусти нас, несмотря на список.

##

" Знаете, я уверен, я видел ваши имена.

Фактически я уверен что видел.

Пикарды, прошу прощения.

Это моя ошибка.

Сюда, - сказал он с отсутствующим выражением на лице.

Он провел нас сквозь большие двойные двери в роскошный зал.

Низкие хрустальныелюстры свисали под потолков и в воздухе пахло жасмином, магнолиями и фрезиями.

##

- Желаем вам приятного отдыха в "Мадам Икс".

И если будет нужна помощь, не стесняйтесь обратиться ко мне, - сказал мужчина и повернулся на каблуках.

##

- Спасибо, - сказал я.

##

Келли просто стояли и смотрела на меня с отвисшей челюстью.

- Как ты это сделал?

##

Я пожал плечами.

- Я просто заставил его сомневаться в себе.

Он не хотел говорить Пикардам "нет", кем бы они не были.

Кроме то, что если наши имена были в списке, и он сказал нам "нет", а мы потом пожаловались бы хозяину?

Втайне я был взволнован.

Моя сила усилилась.

##

- Итак, я допускаю, что это не первый раз, когда ты прокрадываешься туда, куда не следует?

##

Я хитро посмотрел на нее.

- Из всех людей тебе следовало бы знать, что это истинная правда.

##

Она засмеялась, и я неожиданно закружил ее в танце.

Люди на нас уставились.

Даже несмотря на то, что в углу пианист играл веселую мелодию, в комнате никто не танцевал.

Вместо этого гости переходили от одного разговора к другому в то время как они курили сигары и глушили шампанское.

##

" Ты кого-нибудь здесь знаешь?"

Спросил я, когда мы проносились мимо пар, все как один разодетые в наряды.

##

Калли пожал плечами и слегка нахмурилась.

Она оглядела комнату.

" Они все ненавидят отца.

Они говорят, что он - Член профсоюза, который использует в своих интересах Новый Орлеан с его бизнесом.

И возможно так и есть, но по крайней мере он не притворяется, что его шоу - это что-то, чего нет на самом деле, - сказала она, выставив вперед подбородок.

##

Я начал ерзать на сидении.

Означало ли это как раз то, что я делал?

Притворялся кем-то, кем я не был?

Я не смотрел на нее, на случай если она сможет увидеть глубину лжи в моих глазах.

##

Подошел официант с разносом шампанского.

Я схватил два бокала.

##

"За тебя," сказал я, вручая один Калли.

##

Когда мы потягивали пузырящуюся жидкость, беседы циркулировали вокруг нас, становясь громче и более неистовыми с каждым подносом напитков от официантов, призванных сюда, чтобы служить.

Мужские движения становились более вялыми, женщины смеялись с большей готовностью.

##

" Твой отец готов к следующему представлению?"

Спросил я, что заставило Калли обратить внимание на меня.

##

" Я так предполагаю."

##

" С кем будет драться вампир?"

##

" Не знаю," сказала Калли.

" С крокодилом, а может тигром.

Это зависит от того, кого отец сможет достать в сто короткое время

А что?"

##

Я уклончиво пожал плечами.

- Я хочу сделать ставку.

##

- Отец хочет что-нибудь дешевое.

Он боится, что люди не будут ставить так много денег на бой с другим животным.

Кажется, монстр намного сильнее чем животное.

##

- Оу, - сказал я, стараясь обдумать информацию.

##

" Давай не будем говорить о работе.

Сегодня должно быть весело! Господь знает как нам этого не хватает в реальной жизни"

Голос Калли прозвучал меланхолично.

- Кстати о веселье, - сказала она, показывая на небольшую толпу, продвигающуюся через двойные двери в задней части клуба,

- Думаю, что эстрадное представление будет вон там.

##

- Пойдем? - спросил я, предлагая руку.

##

Черная комната, намного меньше предыдущей, имела пронумерованные деревянные столы, прибитые к полу.

Сцена была посередине комнаты, а тусклый свет исходил от зажженных свеч.

Вместо того, чтобы присоединиться к толпе, мы с Келли присели на низкую, обшитую красным бархатом лавочку перед большим зеркалом в самом заде комнаты.

##

Как только все заняли свои места, церемониймейстер вышел на сцену.

Я бы удивлен, увидев мужчину одетого в вечерний костюм и шляпу.

Я представлял, что шоу бурлеск будет шумнее, больше этого, с избытком музыки и множеством разодетых женщин.

##

- Добрый вечер! Как мы все слышали, у нас появился вампир, - сказал он драматично.

##

Все присутствующие нервно захихикали.

Я глянул на Келли уголком глаза.

Было ли это ловушкой?

Знала ли она кем я являюсь?

Но Келли смотрела вперед, как будто была очарована словами мужчины.

##

Церемониймейстер улыбнулся, затягивая момент.

- Да, вампир.

За городом в никудышном цирке у озера.

##

Насмешки заполнили комнату.

Келли не преувеличивала, когда сказала, что ее отец имеет дурную славу в этих местах.

Я повернулся взглянуть на нее.

Хотя ее щеки были такими же красными, как и ее волосы, она смотрела прямо перед собой, сложив руки на коленях.

##

Очевидцы говорят, что Галлахер заковал его в цепи, так что он не сбежит.

Но здесь, в "Мадам Х", наш вампир пришел сам, чтобы с вами увидеться.

##

" Мы можем уйти если хочешь" сказал я.

##

Но Калли покачала головой и сжала мою руку.

Она ощущалась теплой на моей холодной коже, но на этот раз я не оттолкнул ее прочь.

" Нет, я хочу остаться."

##

Худой мужчина прошел на сцену, одетый в черную шляпу.

Его лицо было белым, а тонкие линии ненастоящей крови были нарисованы в уголках его губ.

Он усмехнулся, показывая ненастоящие клыки.

Я дернулся на месте.

##

- Я - вампир, и все вы мои жертвы! Идите ко мне, мои дорогие!

- он захихикал таким голосом, что заставил меня заерзать на лавке.

"Вампир" прошелся вокруг сцены, обнажив зубы и изучая аудиторию.

Женщина с украшенным жемчугом платьем поднялась со стула и пошла к сцене, как будто в трансе, имитируя тихий стон с каждым шагом.

##

" вампир может видеть через одежду.

И этому вампиру, леди и джентельмены, нравитсято, что он видит!"

Церемониймейстер хитро посмотрел на публику.

##

После этого, публика взорвалась аплодисментами.

##

Я снова взглянул на Калли.

Знала ли она, что это было шоу о вампирах?

##

- Но, теперь, у вампира пробудился голод.

"Вы не поверите, на что он готов, чтобы утолить свою жажду"! -

сказав это, церемонемейстер взмахнул рукой в сторону женщины-музыканта, призывая оркестр начать играть.

Трубач тут же заиграл медленный, печальный мотив.

Женщина начала двигать бедрами, сначала медленно, а затем все быстрее и быстрее, пока не начало казаться, что они в вовсе вращаются.

##

"Может, отцу стаоит научить вампира танцевать", - прошептала Келли, обжигая своим дыханием мою щеку.

##

Затем, внезапно, вампир остановился размахивая руками.

Музыка остановилась, как и женщина.

Вампир повернулся к ней, схватил ее за рукав платья и оторвал его, обнажая молочно-белую руку.

##

"Вы ощущаете моб злобу?" - спросил вампир у публики, бросая в зал оторванный кусок ткани.

Затем он сорвал второй рукав.

##

Мой желудок перевернулся.

##

"Я спрашиваю еще раз: чувствуете ли вы мою злобу"? - повторил он, бросая в толпу и второй рукав.

##

Толпа ликовала, а танцовщица продолжала описывать круги вокруг "вампира".

Медленно, она снимала свою одежду, шаг за шагом, бросая шелковые чулки в публику, пока почти все ее тело не оказалось полуобнаженным.

##

Как только музыка ускорила темп, она была близка к тому, чтобы остаться полностью обнаженной.

Наконец, она села на стульчик на сцене, когда церемониймейстер снял последнюю вещь с нее, заставляя ее прикрывать свое тело руками.

##

- Так как он - чудовище из ада, единственный способом убить его - это пронзить его сердце колом.

Но их можно еще сдержать распятием...

##

При этих словах, танцор начал импровизировать, будто ищет в карманах кол или распятие.

##

Я стал думать о том, как я сам нападал на людей.

На Элис, на Лавинию, на медсестру, чье имя я никогда не узнаю.

Не было ничего прекрасного или романтичного в этих нападениях.

Они были быстрыми, кровавыми, смертоносными.

Я забрал их жизни, не задумываясь ни на секунду, с стремительной жестокостью и жаждой большего.

##

"ты в порядке?" спросила Калли.

##

И только сейчас я понял, как сильно я сжал ее руку.

Я ослабил сжатие, и внезапно она придвинулась ко мне ближе.

Ее кровь пульсировала сладкой музыкой по ее телу, и теплота ее тела смягчила мой гнев.

Я вторил ей, вбирая нежность ее голоса, когда она смеялась над пьесой.

Калли была теплая и мягкая и очень живая.

Я бы хотел чтоб этот миг застыл навечно, ничего кроме меня и Калли и ее бьющегося сердца.

В этот момент мне ничего не было нужно, ни кровь, ни сила, ни Д-

##

Мое тело напряглось и я выпрямился.

Что я делал? Я забыл своего брата, то, что я сделал с ним, так быстро?

##

Я встал.

##

- Сядь! - рявкнул голос позади меня.

##

" я-Я прошу прощения".

Мне надо идти, - сказал я, направляясь к двери.

##

" Стефан подожди!" окликнула она.

##

Но я продолжал идти, пока не вышел на улицу, убегая от полуночной суматохи всеми способами к берегу речки.

Пока я смотрел на свое отображение в речке, слова Перси эхом отзывались в моей голове:

- Ты одновременно хочешь убить и поцеловать ее, и ни один из этих сценариев к добру не приведут.

##

Он был прав.

Потому, что пока я не знал я хочу поцеловать или укусить Калли, но я знал, что хочу ее.

Chapter 23

Перевод с английского на русский