
- •Методическая записка
- •Topic 1. Russian Customs
- •Topic 2. The uk Customs Service
- •Topic 3. The us Customs Service
- •Topic 4. The Problems Facing the Customs Administrations of Today
- •Topic 6. The Harmonized System
- •Topic 7. Code of Conduct
- •Topic 8. Obtaining Russian Visas
- •Topic 9. Sheremetyevo International Airport
- •Topic 10. Heathrow Airport
- •Busiest Airports (2000)
- •Topic 11. Entry / Exit Declaration and Passenger Control
- •In some countries they will check the passenger’s [5] справку о прививках.
- •Topic 12. Baggage Control
- •Topic 13. The Work of a Customs Officer: Competence and Experience
- •Topic 14. Animal and Plant Control in the u.S.
- •Conversation 1
- •Conversation 2
- •Topic 15. Customs Control of Imports in Great Britain
- •Topic 16. Customs Control of the Cargo
- •Topic 17. Customs Control of Exhibition Goods
- •Topic 18. Customs Control of Means of Conveyance
- •Topic 19. Marine Customs Regulations and Procedures Ex. 19.1. Match the names of marine documentss on the left with their Russian equivalents on the right.
- •Topic 20. Customs Regulations for Road Vehicles
- •Topic 21. Methods of Smuggling and Places of Concealment
- •Topic 22. Smuggling and Detecting Contraband
- •Содержание
- •Н.А. Колесникова л.А. Томашевская
Topic 12. Baggage Control
Ex. 12.1. Read these Russian phrases and match them with their English equivalents in Ex.12.2.:
Предметы личного пользования; предметы, запрещенные к ввозу и вывозу; предметы, ограниченные к ввозу и вывозу;
внести в декларацию предметы личного пользования; внести в декларацию предметы, запрещенные к ввозу и вывозу; внести в декларацию предметы, ограниченные к ввозу и вывозу; внести в декларацию количество мест багажа;
ввозить и вывозить беспошлинно; предметы, подлежащие обложению таможенными пошлинами; оплатить таможенные пошлины; во избежание таможенных штрафов;
предъявить любой предмет для таможенного контроля / по требованию таможенного инспектора; задержать предмет, запрещенный к ввозу, на таможне; получить задержанные предметы на обратном пути; (предметы) изымаются;
владелец багажа; содержимое багажа; распаковать багаж; запаковать багаж; предъявить багаж для таможенного контроля.
Ex. 12.2. Translate a scrap of dialogue below about baggage control into Russian, sentence by sentence:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ex. 12.3. Translate the sentences below into English:
Пассажир, въезжающий в страну, обязан задекларировать все предметы, подлежащие обложению таможенными пошлинами.
Во избежание таможенных штрафов необходимо внести в декларацию количество мест багажа.
Предметы личного пользования ввозятся и вывозятся беспошлинно.
Предметы, запрещенные и ограниченные к ввозу и вывозу (за границу), декларируются и изымаются.
Запрещенные и ограниченные к ввозу предметы задерживаются на таможне, и пассажир может получить их на обратном пути.
Незадекларированные предметы обычно задерживаются, и пассажир может получить их на обратном пути.
Владелец багажа должен ответить на все вопросы таможенного инспектора относительно содержимого своего багажа.
Владелец багажа обязан предъявить любую вещь для таможенного досмотра по требованию инспектора.
В обязанности пассажира входит распаковка и упаковка своего багажа.
Ex. 12.4. Read the conversation between a passenger and a Customs Officer (П. и Т. vs P. and C.O.). Cover the Russian variant with a sheet of paper and translate the English one into Russian. Then cover the English variant and translate the Russian one into English. Open the other variant of the text, line by line, to check yourself:
П.: Вы будете досматривать мой багаж? |
|
P.: Are you going to examine my things? |
Т.: Сейчас, сэр. А вас я пока попрошу просмотреть эти списки. |
|
CO.: In a moment, sir. Meanwhile, can I ask you to look through these lists, please. |
П.: Какие списки? |
|
P.: What lists? |
Т.: Списки предметов, запрещенных к вывозу и ввозу. Вот они. |
|
CO.: The Prohibited Articles list and the Duty-Free Quota list. Here they are. |
П.: Спасибо. |
|
P.: Thank you. |
Т.: У вас есть вещи, которые надо декларировать, сэр? |
|
CO.: Do you have anything to declare, sir? |
П.: У меня нет вещей из первого списка. |
|
P.: Nothing from the first list. |
Т.: У вас есть вещи сверх установленной квоты? |
|
CO.: Do you have any items above the fixed quota? |
П.: Вы знаете, я еще не дочитал второй список. Оба списка довольно длинные. |
|
P.: Well, I haven't got through the second list, you know. They are both rather long. |
Т.: Пожалуйста, откройте ваши чемоданы, сэр. |
|
CO.: Will you please open your suitcases, sir? |
П.: Да, конечно. Вот. |
|
P.: Yes, of course; here you are. |
Т.: Что это за вещи? |
|
CO.: What are these things? |
П.: Это мои личные вещи. |
|
P.: They are for my personal use. |
Т.: Сэр, у вас количество костюмов превышает установленную квоту. |
|
CO.: You have suits above the fixed quota, sir. |
П.: Но они не новые. |
|
P.: But they are not new. |
Т.: Все равно, вам придется уплатить пошлину за этот лишний костюм. |
|
CO.: All the same. You will have to pay duty on this extra one. |
П.: Что ж, хорошо. |
|
P.: Well, all right. |
Т.: Досмотр окончен, сэр. Вы можете оплатить пошлину за костюм вон там. |
|
CO.: The examination is over, sir. You may pay the duty for the suit over there. |
П.: Спасибо. |
|
P.: Thank you. |
Т.: Когда вы принесете чек, я поставлю штамп на ваши документы. |
|
CO.: When you bring the receipt, I'll stamp your documents, sir. |