
- •Материалы по истории русского революционного движения
- •Из архива п. Б. Аксельрода русский револю ционный архив/берлин
- •Из архива п. Б. Аксельрода
- •Часть первая
- •К. Маркс в. И. Засулич
- •8 Марта 1881 г.
- •H. И. Зибер п. Б. Аксельроду
- •Из переписки п. Б. Аксельрода с п. Л. Лавровым
- •1. П. Л. Лавров — п. Б. Аксельроду
- •2. П. Л. Лавров — п. Б. Аксельроду
- •3. П. Л. Лавров — п. Б. Аксельроду
- •[Приписка л. Г. Дейча к письму п. Л. Лаврова]
- •4. П. Л. Лавров п. Б. Аксельроду
- •5. П. Б. Аксельрод п. Л. Лаврову69
- •6. П. Л. Лавров — п. Б. Аксельроду
- •7. Редакция «Социал-Демократа» п. Л. Лаврову85
- •8. П. Л. Лавров п. Б. Аксельроду
- •Письма a. П. Мальшинского
- •1. А. П. Мальшинский п. Б. Аксельроду
- •2. А. П. Мальшинский п. Б. Аксельроду
- •3. A. П. Мальшинский п. Б. Аксельроду
- •4. А. П. Мальшинский п. Б. Аксельроду
- •5. А. П. Мальшинский п. Б. Аксельроду
- •6. А. П. Мальшинский п. Б. Аксельроду
- •7. А. П. Мальшинский п. Б. Аксельроду
- •8. А. П. Мальшинский п. Б. Аксельроду
- •Из писем m. П. Драгоманова
- •1. М. П. Драгоманов п. Б. Аксельроду
- •2. М. П. Драгоманов п. Б. Аксельроду
- •Из переписки с. М. Кравчинского
- •1. С. М. Кравчинский п. Б. Аксельроду
- •2. С. M. Кравчинский п. Б. Аксельроду
- •3. С. M. Кравчинский п. Б. Аксельроду
- •4. С. М. Кравчинский п. Б. Аксельроду
- •5. П. Б. Аксельрод с. М. Кравчинскому
- •6. С. М. Кравчинский п. Б. Аксельроду
- •7. С. М. Кравчинский — в. И. Засулич
- •8. С. М. Кравчинский в. И. Засулич
- •Письма с. Гринфеста
- •1. С. Гринфест п. Б. Аксельроду
- •2. С. Гринфест il б. Аксельроду
- •3. С. Гринфест п. Б. Аксельроду
- •4. С. Гринфест п. Б. Аксельроду
- •5. С. Гринфест п. Б. Аксельроду
- •6. С. Гринфест п. Б. Аксельроду
- •7. С. Гринфест п. Б. Аксельроду
- •8. С. Гринфест п. Б. Аксельроду
- •Письма ю. Г. Раппопорта
- •1. Ю. Г. Раппопорт п. Б. Аксельроду
- •2. Ю. Г. Раппопорт il б. Аксельроду
- •3. Ю. Г. Раппопорт п. Б. Аксельроду
- •4. Ю. Г. Раппопорт п. Б. Аксельроду
- •5. Ю. Г. Раппопорт п. Б. Аксельроду
- •Цюрихское «общество борьбы с голодом»
- •Комитет «Общества» п. Л. Лаврову282
- •2. П. Л. Лавров — Комитету «Общества»
- •3. П. Б. Аксельрод Комитету «Общества»295
- •4. Воззвание Комитета «Общества»299
- •5. Секретарь «Общества» с. М. Кравчинскому304
- •(Приписка п. Б. Аксельрода)
- •6. П. Л. Лавров секретарю «Общества»310
- •7. С. М. Кравчинский комитету «Общества»
- •8. Кружок цюрихских революционеров п. Л. Лаврову317
- •Часть вторая
- •Письма матроса арсения сицкого
- •1. А. Сицкий Левкову
- •2. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •3. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •4. А. Сицкий — п. Б. Аксельроду
- •5. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •6. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •7. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •8. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •9. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •10. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •11. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •12. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •13. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •14. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •15. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •16. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •17. А. Сицкий п. Б. Аксельроду
- •О задачах еврейско-социалистической интеллигенции
- •Письма п. Б. Аксельрода к рабочим и с.-д. Кружкам
- •1. П б. Аксельрод с.-д. Кружку в Одессе407
- •2. П. Б. Аксельрод од. Кружку в Варшаве418
- •3. П. Б. Аксельрод с.-д. Кружку в Москве434
- •Примечания к. Маркс в. И. Засулич
- •H. И. Зибер п. Б. Аксельроду
- •Из переписки п. Б. Аксельрода с п. Л. Лавровым
- •25 Скабический, Ал. Мих. (1838-1910 г.) журналист, литературный критик,
- •70 Л. Тихомиров (1850—1923 г.) в начале 70-х годов участвовал в кружке «чайковцев», затем играл крупную роль в партии «Земля и Воля»; после раскола партии (в 1879 г.)
- •Письма a. П. Мальшинского
- •96 П. Аксельрод писал а. Мальшинскому из Берна, где остановился проездом из Женевы в
- •Из писем m. П. Драгоманова
- •Из переписки с. М. Кравчинского
- •Письма с. Гринфеста
- •259 Н. Волянский революционер, приговорен в 1879 г. Киевским судом в ссылке на поселение по делу Крыжановского и др.; в 1883 г. Бежал из Сибири; принимал участие в
- •Письма ю. Г. Раппопорта
- •Цюрихское «общество борьбы с голодом» (1891-1892 г. Г.)
- •Часть вторая письма матроса арсения сицкого
- •Приложение
2. С. M. Кравчинский п. Б. Аксельроду
[Милан, мая 1832 г.]
Милый Пинхус!
Тысячу раз прошу извинения за свое долгое неотвечание. Да и теперь я не отвечаю, а так, на ходу, хочу бросить два слова. Мне хотелось ответить тебе пространно и обстоятельно, но тут как раз телеграммой получил от Станюковича147 (из «Дела») чрезвычайно спешный заказ. Так как у меня всегда срочные работы накопляются именно к первым числам месяца, то от совокупности получилось то, что абсолютно дохнуть некогда тем более, что и книжка148, чтоб ее нелегкая побрала, тоже корректировалась эти же дни. Ну вот, я и не мог ответить ни тебе, ни кларанским философам149, от которых получил «коллективное» письмо, писанное Верой и «презлое», как она сама его Анке150 характеризует, хотя по-моему оно совсем ничего себе: письмо, как письмо. Только очень уж «сурьезное». Все, конечно, за мою Драгомановскую ересь.
Я абсолютно остаюсь при всех своих прежних воззрениях и разовью это подробно, как только освобожусь немного151. Теперь хочу только сказать тебе, что с твоей мотивировкой прекращения работы в «В[ольном] С [лове]» совершенно согласен. Я, признаться, подумал в первую минуту, что ты хотел середину выбрать по русской пословице: грех пополам. Каюсь. Раз тебе вообще неприятно и раньше было, конечно, хорошо сделал!
Никогда мне и в голову не приходило обвинять тебя в том, будто ты хотел загладить свою вину пред нрвлц [народовольцами]. Я говорил только, что это будет иметь такой вид, что совсем другое дело. Вероятно, второпях я плохо выразился.
В заключение радуюсь не меньше твоего, что мы совершенно сошлись по вопросу о централизме. Из-за этого еще много копий сломать нам придется.
Ну, до свидания. Уже третий час, а завтра вставать в 6 часов. Прощай. Пиши.
Пинхус, читал ли ты брошюру Черкезова? Если нет, прочти непременно. Там в конце есть место, где он делает темные намеки на мошенническое сокрытие и снятие копии с коллект[ивного] письма, посланного тобою из Питера (программа «3[емли] и В[оли]» и т. д.152)
Вопрос в том, посылал ли ты это только одним чернопередельцам и Жуков[скому]153 или тоже и Драгоманову. Если последнее, как думаю, то он имел полное право снять для памяти и копию (о котор[ой] сам же он сообщил черноп[ередельцам] и котор[ую] тотчас же отдал, чего, если письмо было предн[азначено] для прочтения и ему, имел право не делать). Если это так, то ты обязан, как честный человек, опровергнуть такое гнусное обвинение, хотя бы оно относилось к твоему злейшему врагу, и ты один это можешь сделать, п[отому] ч[то] ты же и посылал всю эту «мегиле» [послание] и знаешь, кому что предназначалось154.
Ну, до след[ующего] раза. Целую Надю.
74, 75
3. С. M. Кравчинский п. Б. Аксельроду
[Милан, 1883 г.?]
Милый Пинхус!
Получил от Веры клочок твоего письма155. Ты напрасно не написал мне прямо: в тысячу раз проще и скорее. Ведь у тебя есть же мой адрес. Если потерял, то повторяю: All Egregio Sig. Emilio Quadrio, Via Maravigli 10 (per Sig. Greig), Milano. Это адрес мой постоянный. Так напиши же, пожалуйста, немедленно, так как из отрезанного клочка я не все понял или, лучше, оч[ень] мало, почти ничего не понял:
Кто этот Бернштейн156: сам ли издатель или только издателеискатель?
Если он сам издатель, то сколько он может заплатить за издание, п[отому] ч[то] даром я ни за что не издамся и не могу, п[отому] ч[то] книжка157 стоила мне 2,5 - 3 месяцев труда, а получил за нее всего 300 фр. от Тревеса да 200 от Пунгала158. Кроме того, скажу тебе по правде, при теперешних книжных порядках, издаваться даром значит либо быть Емелюшкой-дурачком, либо признать, что вещь ничего не стоит. Ну, да все равно. По всем соображениям, я хочу получить за свою книгу деньги и при том, чем больше, тем лучше. Конечно, жильничать не буду, но дарить того, что можно получить, тоже не могу и не хочу.
Итак:
3) Сколько он предлагает, и каковы условия продажи: т. е., для одной Швейцарии ли, или для всех немецких государств: Германии и Австрии, и полное ли право или только за одно издание, как у меня, напр[имер], договорено с Тревесом и, кажется, будет с французом Dantu159. Все это нужно знать ясно, ибо все это имеет свое нумерическое выражение. За Швейцарию я удовольствуюсь чистыми пустяками. За все страны немецкого языка, конечно, нужно больше. С своей стороны, скажу, что как в том, так и в другом случае желал бы поканчивать за все издания разом, т. е. продать в полную собственность, а не за одно только первое издание.
Так вот, милый, ты это все узнай если не знаешь и напиши.
Если же он издателеискатель, то, конечно, я буду очень благодарен, если он кого-нибудь мне найдет, где бы то ни было, и если он не свой человек, а коммерсант, то предлагаю ему даже, как и следует, коммисионерский процент в 25%. (У меня с одним аферистом такой точно договор, хоть он мне и приятель: только социалисты имеют право работать даром).
Право перевода на все языки в моем безусловном распоряжении. В случае соглашения в условиях, я посылаю тебе, или кому напишешь, два документика: один бланковое заявление от издателя Тревеса, что право перевода за автором Stepniak'oм [Степняком]. Другое письмо личное мое, в котором заявление о передаче на таких то условиях такому то.
Condicio sine qua non [непременное условие] деньги тотчас же, ибо нужны, очень нужны.
76
Ну, до свиданья. Некогда очень. Кланяйся Соне160 и Наде.
Ах да! Предисловия Лавровского161, по-моему, трогать невозможно. (Но ты напиши, что Бернштейн советовал изменить. Это мне так любопытно. Кое-какие весьма незначительные изменения я сделал бы в тексте и приложил бы к биографии Перовской ее письмо к матери из брошюрки162. Из-за каждого слова приходилось с ним [П. Лавровым] дебаты вести. Я хотел, нап[ример], выбросить на XII странице несколько не совсем умеренных комплиментов моей особе, как совершенно излишних, потому что дело идет не о моей особе, а о моей книжке, и, кажется, уж это-то я имел право сделать больше, чем что другое. Но он обиделся и сказал, что я превысил свои права. Ну, понимаешь, что какие-нибудь изменения в «корпусе», в сущности, потребовали бы целых месяцев переписки, на которую ни времени, ни охоты у меня нет. Да и вздор ведь это. От трех лишних слов предисловия книжке не убудет и не прибудет. Значит, нужно помириться и оставить tel quel [как есть].
Ну, до свиданья. И так, напиши поскорей. Понимаешь, конечно, что я рад-радешенек издаться, но нужно все с расчетцем. Во избежание лишней переписки, вот еще что прибавляю: комбинация Швейцария и Швейцария с Германией мне была бы удобнее, чем с всеми, тремя (т. е., с Австрией), так как в последней у меня ведутся переговоры с одним издателем. Впроч[ем], ничего не решено, и это не безусловно.
Ну вот и все. Так, пожалуйста, ответь немедленно.
Приписываю еще два слова, чтобы разом ответить еще на одну возможную комбинацию. Может статься, что этот Бернштейн не издатель и не издателеискатель, а социал-демократ, и книжку мою хотят издать социал-демократы. Может быть, даже с благотворительной целью. Во всяком случае, с целью пропаганды в единственной соответствующей для этого среде. Ну, так могу только сказать, что в таком случае мне издаться будет еще приятнее, но опять даром не могу: это значило бы обращать себя в водовозную клячу для революции, в переводчика по профессии что мало чем от клячи отличается. Ну, а я думаю, что могу послужить революции чем-нибудь большим, чем сотней-другой франков хотя бы написанием нескольких книжек для той же пропаганды заграницей, как намерен, лишь только мои дела финансовые поправятся.
И потому положение относительно платы остается в безусловной силе. Но я бы предложил тогда такую комбинацию: чтоб мне уплатили вперед, в счет будущего, небольшую сумму, например, 200-300 франков, и назначили затем известный процент с каждого распроданного экземпляра. Конечно, все это по-божески. Начну получать только с того времени, когда заполнится выданная мне вперед сумма. Без суммы вперед не могу продамся за грош первому буржуа, п[отому] ч[то] нужны деньги до зарезу, так не знаю, напр[имер], даже, чем Фанни163 из Парижа воротить, куда она уехала на болезнь Зины164.
По одному месту твоего клочка, где [...165)] речи, догадываюсь, что мое предположение на счет социал-демократизма моих будущ[их] издателей вернее других. Да и какой другой к тебе бы, Пинхусу, полез?
77
Так если можешь, устрой. Буду очень благодарен. Это было бы прекрасно еще потому, что они могли бы одновременно перевести ее на английский для Америки166, где у них связи обширные. Это нужно сделать именно теперь, пока не появилось перевода на французском, п[отому] ч[то] лишь только появится американцы сейчас переведут и ничего не заплатят, п[отому] ч[то] конвенции нет. Так похлопочи. Я не сомневаюсь, что книжка разойдется очень хорошо, и мы оба набьем карманы, т. е. я и издатели. Говорю это, ей-ей, не как автор, п[отому] ч[то], по чистой совести, я вовсе не особенно удовлетворен своей книжицей. Говорю это по тем положительно восторженным (извини за выражение) отзывам, которые получаю ото всех, и при том, заметь, не от русских и не приятелей, а литераторов по профессии. Даже Тургенев, пишут, «в восторге» его собственное выражение. Меня, впрочем, больше, радуют отзывы таких прохвостов, как «Neue Freie Presse»167, потому что больше денег обещает, что для меня, пока, гораздо интереснее славы. И так, книжица, наверное, пойдет. Только ты мне ответь, смотри же, немедленно. Сумму 200-300 франков я поставил, конечно, как минимум... Ну, да бог с ним. Больше 800 фр. ты не проси, если согласятся на комбинацию. Но только все это нужно устроить поскорей, п[отому] ч[то] за это время может подвернуться либо венский, либо даже берлинский издатель, п[отому] ч[то] о книжке моей, Клячко168 пишет, были фельетоны целые не только в «N[eue] F[reie] P[resse]», но и в берлинском «Börsen-Courier», «Berliner Tageblatt» и (кажется) «Kölnische Zeitung»169 (кстати, если видел что-то, пришли у меня только «N[eue] F[reie] P[resse] есть). Ну с так, если, говорю, за это время подвернется немецкий издатель, предложит хорошую сумму и потребует немедленно ответа, я ведь продамся, ибо лучше синицу в руку, чем журавля в небе.
78