Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
контракт special for aFUCKova.docx
Скачиваний:
18
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
969.47 Кб
Скачать

Very often, however, it is used in the same meaning as the verb to ask, only it is more polite:

He said to the visitor, “Will you He begged the visitor to walk in. walk in?”

Emotional (emphatic) requests are introduced by the verbs to implore, to entreat, to beseech (умолять).

Eliza said to the stranger, “Do Eliza implored the stranger to save my child!” save her child.

The verb to urge introduces a request made with great insistence. It corresponds to the Russian настаивать, уговаривать.

The mother said to her son, “Do The mother urged her son to take take care of yourself!” care of himself.

As is seen from the above examples, in converting requests beginning with the emphatic do, we use the verbs to implore, to entreat, to beseech, to urge.

§ 6. Indirect offers, suggestions, and advice.

When converting offers and suggestions into indirect speech, we use the verbs to offer and to suggest. There is a difference between these two verbs, though both are rendered in Russian by ‘предложить’: the person who makes an offer intends to do the action himself, and the action is an act of kindness. A suggestion may also be an act of kindness, but not necessarily; the person who makes a suggestion may or may not intend to do the action himself.

He said to her, “Shall I fetch you He offered to fetch her a glass a glass of water?” She said, “Do, of water and she accepted the please.” (“No, don’t trouble.") offer ('declined the offer).

He said to her, “Suppose we go He suggested that they should go there together?” She said, “Very there together and she consented well.” (“No, 1 would rather you (refused), went alone.”)

Note. — If the verb to suggest is followed by a subordinate clause, the pre­dicate of the subordinate clause is expressed by a verb in the analytical form of the Subjunctive Mood with the auxiliary should.

Sentences expressing advice are converted into indirect speech by means of the verb to advise.

He said to them, “You had better He advised them to take a taxi, take a taxi, you may be late.” as otherwise they might be late.

§ 7. Indirect exclamations.

When exclamations are converted into indirect speech, it is not so much the verb as the adverbial modifier which shows the character of the exclamation — whether it expresses joy, sorrow, surprise, etc.

She said, “How pleasant! Jane is going to spend a week with us!”

She said, “I am so sorry! Jane is leaving us!”

She said, “I am sure we’ll never meet again.”

She said to them, “I’m sure you’ll soon forget me.”

She said to him, “You are telling a lie!”

She said to him, “Do you mean to say you’ve already read all the books?”

She cried joyfully (with joy, de­lightedly) that Jane was going to spend a week with them.

She said sadly (with deep sad­ness, sorrowfully) that Jane was leaving them.

She said regretfully she was sure they would never meet again.

She said with bitterness that she knew (was sure) they would soon forget her.

She cried indignantly (with in­dignation) that he was* telling a lie.

She asked in surprise if he had

really read all the books.

She said to him, “Excuse me for disturbing you."

She said to him, “I beg your par­don, I’ve forgotten to bring you the book.”

She said to him, “Do forgive me for what I’ve done.”

She said to them, “Thank you for your help.”

She apologized (to him) for disturb ing him.

She begged his pardon for having

forgotten to bring the book.

She begged his forgiveness (im­plored him to forgive her) for what she had done.

She thanked them (expressed her gratitude to them) for their help.