Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
контракт special for aFUCKova.docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
969.47 Кб
Скачать

In this case the noun modified is always used either with the indefinite article or with a demonstrative pronoun. The latter makes it emphatic.

The same construction may be used with possessive pronouns in their absolute form: a friend of mine; that pretty sister of his.

  1. A prepositional phrase.

To think that a man of his abilities would stoop to such a hor­rible trick as that! (Dreiser)

And the impressions of six years are not got over in such a space of time. (Thackeray)

Here it should be mentioned that the treatment of these prep­ositional phrases in English syntax is different from their treat­ment in Russian syntax where most of them are regarded as prep­ositional objects.

The letter from her sister reassured her.

Письмо от сестры успокоило ее.

(from her sister is an attribute; от сестры is a prepositional object)

Very often in translating English o/-phrases into Russian nouns in the genitive case without any preposition are used; they are mostly regarded as objects.

the captain of the ship капитан корабля

(of the ship is an attribute; корабля is an indirect object) a cup of tea чашка чая

(of tea is an attribute; чая is an indirect object)

  1. An adverb:

  1. In pre-position.

In Russian an attribute cannot be expressed by an adverb in pre-position. Consequently in translating these sentences into Russian we use adjectives: the then secretaryтогдашний секретарь.

In the light of after events one cannot but sympathize with them. (Fox)

В свете последующих событий им нельзя не сочувствовать.

  1. In post-position.

A voice inside said, “Come in.”

Голос из комнаты сказал: «Войдите!»

The room above is large and light.

Комната наверху большая и светлая.

The man there is my brother.

Вон тот человек —мой брат.

Will it be a step on or a step back?

Это будет шаг вперед или шаг назад?

The above examples show that in Russian an adverb can also be used as an attribute in post-position. However, not every English attributive adverb in post-position can be rendered by an adverb in Russian.

  1. Participles I and II or a participial phrase.

The participle in the function of an attribute can be used in pre-position and in post-position. In the latter case it is mostly used with accompanying words.

On the opposite side of the road to the site of the destroyed church is a fine avenue of old trees. (Abrahams)

It looks brighter over there. I think it is only a passing shower. (Du Maurier)

I was dazzled by the snow glittering on the tree tops. (Ch. Bronte)

  1. A prepositional phrase or a prepositional construction with a gerund.

Sally hated the idea of borrowing and living on credit. (Pri­chard)

The thought of having it copied again and again set him to

smiling. (Shaw)

The idea of its being barbarous to confine wild animals had

probably never even occurred to his father for instance ... (Gals­worthy)

(For ways of translating the gerund see Chapter VIII, The Gerund.)

  1. An infinitive, an infinitive phrase, or an infinitive construc­tion. The infinitive as an attribute is always used in post-position.

They must have more companionship, more opportunity to broad­en their life. (Dreiser)

She has a watch of her own.

On the green surface of the lake a little boat, with white wings faintly fluttering, rocked in the dewy breeze. (Voynich)

Close beside them grew a rose-bush covered with scarlet hips. (Voynich)

In the plural no article is used in this case. If the idea of number is implied the noun is preceded by the pronoun some.

1 liked the room because there were flowers in it.

I have brought you some flowers...” “I hate to wear flowers.” (Voynich)

  1. With a predicative noun, when the speaker that the object denoted by the noun belongs to a certain class.

Miss Sharp’s father was an artist. (Thackeray)

Is your brother an agreeable man, Peggotty?” “Oh, what an agreeable man he is!” (Dickens)

She works as a chemist. (Cronin)

In the plural neither the article nor the pronoun some is used.

They are good children, no doubt. (E. Bronte)

"... they were business men when I was in the nursery.” (Voy­nich) J

After the conjunction as a predicative noun is often used with­out an article.

She was engaged as governess.

  1. When the noun is used in a gengLa^^e^e. What is said of one representative of a class can be a^pnedto all the representa­tives of the class. The article has the meaning of ‘every’.

A drowning man catches at a straw.

In the plural neither the article nor the pronoun some is used.

Real friends should have everything in common. (Wilde)

  1. There are cases when the indefinite article preserves its old original meaning of ‘one’.

A stitch in time saves nine.

He had hardly spoken a word since they left Riccardo's door ... (Voynich)

This meaning is generally found with:

  1. nouns denoting time, measure and weight.

A week or two passed. (Ch. Bronte)

I’ll overtake you in a minute,” said Godfrey. (Eliot)

  1. the numerals hundred, thousand, million and the nouns tlozen, score.

He seems to have half a dozen languages at his finger-tips.

(Voynich)

With nouns in the plural some is used.

Oliver’s sobs checked his utterance for some minutes. (Dickens)