- •Часть I
- •Пояснительная записка
- •Рекомендации студентам для работы с учебными текстами
- •I. Read and translate the following words without using a dictionary.
- •II. Read and translate the text. Businessman's day
- •Vocabulary:
- •III. Give Russian equivalents for the following.
- •Insert the missing words given in brackets.
- •Complete the following sentences.
- •Agree or disagree to the following.
- •Answer the questions.
- •IX. Think to what questions these sentences can serve as answers.
- •Translate into English.
- •Text II
- •I. Read and translate the following international words without using a dictionary.
- •II. Read and translate the text. What is economics
- •Vocabulary
- •III. Аnswer the following questions:
- •IV. Read the text and find in it English equivalents of the following words and word combinations.
- •V. Form and translate them into Russian
- •VI. Agree or disagree with the following statements
- •VII. Arrange the words of the two groups in pairs with contrary meaning
- •VIII. Make up your own sentences using the following words and word combinations
- •IX. Fill in the blanks with the prepositions given below:
- •X. Read the text again and say which of the following replies is correct.
- •XI. Speak on:
- •Text III
- •I. Read and translate the following international words without using a dictionary.
- •II. Read and translate the text. Economic systems
- •Planned economies
- •III. Find the Russian equivalents to the following.
- •IV. Find synonyms for the words in italics.
- •V. Fill in the gaps with the words and expressions from the text.
- •VI. Find in the text English equivalents for the following.
- •VII. Answer the questions.
- •VIII. Translate into English.
- •I. Read and translate the following international words without using a dictionary.
- •II. Read and translate the text.
- •Vocabulary
- •III. Find Russian equivalents to the following.
- •IV. Find the synonyms for the works in italics.
- •V. Fill in the gaps with the words and expressions from the text.
- •VI. Find in the text English equivalents for the following.
- •VII. Answer the questions.
- •VIII. Translate into English.
- •IX. Translate into Russian.
- •I. Read and translate the following international words without using a dictionary.
- •II. Read and translate the text. Mixed economies
- •Vocabulary
- •III. Find Russian equivalents to the following.
- •IV. Find synonyms to the words in italics.
- •V. Fill in the gaps with the words and expressions from the text.
- •VI. Find in the text English equivalents for the following.
- •VIII. Answer the questions.
- •IX. Translate into Russian.
- •X. Translate into English.
- •Text VI
- •I. Read and translate the following words without using a dictionary.
- •II. Read and translate the text. What is banking?
- •Safeguarding and transfer of funds
- •Lending and loans
- •Vocabulary
- •III. Give English equivalents for the following.
- •IV. Insert the missing words given in brackets.
- •V. Complete the following sentences.
- •VI. Agree or disagree to the following.
- •VII. Arrange the following into the pairs of synonyms.
- •VIII. Find the word that doesn’t suit the others.
- •IX. Answer the following questions.
- •Text VII
- •I. Read and translate the following words without using a dictionary.
- •II. Read and translate the text. Banks
- •Vocabulary
- •III. Give Russian equivalents for the following.
- •IV. Insert the missing words given in brackets.
- •V. Complete the following sentences.
- •VI. Agree or disagree to the following.
- •VII. Mate adjectives in the left hand column with the nouns in the right hand column.
- •VIII. Continue the chain.
- •IX. Answer the questions.
- •Text VIII
- •I. Read and translate the following words without using a dictionary.
- •II. Read and translate the text. Money and banking
- •Different Kinds of Money
- •Vocabulary
- •III. Give Russian equivalents to the following.
- •IV. Replace the parts in italics by synonyms.
- •V. Find the opposites to the following words and expressions.
- •VI. Fill in the gaps with the words and expressions from the text.
- •VII. Find English equivalents for the following.
- •VIII. Answer the questions.
- •IX. Translate into English.
- •Text IX
- •I. Read and translate the following international words without using a dictionary.
- •II. Read and translate the text. Management
- •Vocabulary
- •III. Аnswer the following questions
- •IV. Read the text and find in it English equivalents of the following words and word combinations:
- •V. Agree or disagree with the following statements, in your answers use the expressions of agreement and disagreement
- •VI. Translate into Russian the following sentences.
- •VII. Form and translate into Russian.
- •VIII. Make up your own sentences using the following words and word combinations.
- •IX. Open the brackets, mind the use of the Passive Voice
- •X. Fill in the blanks with prepositions given below.
- •XI. Speak on:
- •I. Read and translate the following international words without using a dictionary.
- •II. Read and translate the text. Personnel management
- •Vocabulary
- •III. And answer the following questions
- •IV.Give Russian equivalents to the following sentences.
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Complete the sentences:
- •VII. Make up your own sentences using the following words and word combina tions:
- •6. Make up s questions to the text and answer them.
- •What is a manager?
- •The mercantilists
- •The physiocrats
- •Adam smith and the wealth of nations
- •David ricardo (1772—1823)
- •Требования к зачету для студентов 1-го курса Аудирование.
- •Говорение.
- •Письмо.
- •Использованная и рекомендуемая литература:
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
СЛАВЯНСКИЙ-НА-КУБАНИ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Автор – составитель: Щербинина И.В.
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
К ПРАКТИЧЕСКИМ ЗАНЯТИЯМ
И САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЕ СТУДЕНТОВ
ДЛЯ СТУДЕНТОВ СПЕЦИАЛЬНОСТИ «СОЦИАЛЬНАЯ ЭКОНОМИКА»
ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ
Часть I
Славянск – на – Кубани
2008
Цель данного пособия – помочь студентам овладеть тезаурусом экономической направленности и практически использовать его в рамках изучаемой дисциплины.
Пособие включает тексты, подобранные по тематическому принципу, с разработанной системой дотекстовых и послетекстовых упражнений, взятые из различных пособий. Оригинальные тексты были сокращены и адаптированы автором-составителем. Система упражнений и творческие задания являются авторской разработкой. Так же в пособие включены тексты для дополнительного чтения (биографические сведения о выдающихся экономистах Англии и других стран мира). Цель работы над такими текстами является научить студентов читать, переводить и реферировать газетные и журнальные статьи. Пособие предназначено для студентов высших учебных заведений факультетов «Социальная экономика», ранее изучавших английский язык в школе.
Рецензенты:
Павловская О.Е., доктор филологических наук, профессор Куб.ГАУ
Лунева О.Е., старший преподаватель кафедры иностранных языков СГПИ
Пояснительная записка
Владение иностранным языком в такой мере, чтобы читать литературу на иностранном языке по избранной специальности, - необходимый критерий высокой квалификации любого специалиста. В связи с этим, одним из ведущих направлений при обучении иностранному языку в высшем учебном заведении является работа с текстами по специальности.
Цель пособия — подготовить студентов отделения социальной экономики к самостоятельному чтению и переводу литературы по специальности.
Пособие состоит из двух частей и приложения для домашнего чтения.
Первая часть включает в себя 10 оригинальных текстов по экономике и менеджменту, которые знакомят студентов с основными видами экономических систем и деятельностью банков, функциями отдела кадров и обязанностями менеджера. Данная часть пособия предназначена для работы со студентами 1 курса.
Для расширения и активизации словарного запаса студентов и развитию у них общеязыковых навыков и навыков перевода с английского на русский язык, а также с русского языка на английский после каждого текста приводится комплекс упражнений, способствующих развитию соответствующих навыков. Основная часть пособия состоит из целевых заданий, имеющих трехчастную структуру и включающих: вокабуляр для активного овладения, перевод текста с английского языка на русский, а также вопросы и задания к содержанию текста.
Тексты расположены по принципу нарастания языковой сложности. Материал изложен с учетом уровня требований, предусмотренных стандартом и программой по английскому языку для неязыковых факультетов педагогических вузов.
Пособие имеет приложение, включающее тексты для самостоятельной работы студентов по основным темам курса.
Рекомендации студентам для работы с учебными текстами
Тематика и сложность текстов рассчитаны на изучение их в течение 1семестра.
Каждый текст сопровождается списком лексических единиц для обязательного овладения, ряд лексических упражнений рассчитан на повторение ранее изученной лексики.
Система упражнений построена по принципу «от простого к сложному». Задания и упражнения направлены на формирование произносительных навыков, навыков перевода с английского языка на русский, а также на уровень понимания текста. На более высокой ступени изучения английского языка система заданий дополняется упражнениями на формирование навыков реферирования и аннотирования текстов научно-познавательного харктера.
Рекомендуется начинать работу над текстом в аудитории, отрабатывая произношение сложных терминов, а также знакомясь с опорными словами. Первоначальный перевод текста должен быть дословным, облегчающим понимание основного смысла. При таком дословном переводе следует выписывать все незнакомые слова, которые потом необходимо выучить. На следующем этапе работы над текстом подбираются слова и словосочетания, наиболее четко передающие мысль переводимого материала, и устанавливается грамматическая связь слов в предложении.
Когда текст переведен полностью, его читают весь целиком и вносят стилистические поправки. Убедившись, что перевод точно передает мысль английского текста и соответствует нормам русского языка, можно считать, что начальный этап работы над текстом закончен. Далее следует этап работы над грамматическими особенностями данного текста. Этот этап работы рекомендуется проводить в аудитории, поскольку в некоторых случаях может понадобиться комментарий преподавателя.
Следующим этапом работы над текстом по специальности являются ответы на вопросы (письменно или устно). Завершается работа над текстом по специальности составлением плана к тексту, пересказом и /или обсуждением прочитанного в свободной дискуссии на более продвинутом этапе изучения иностранного языка.
Следовательно, чтобы успешно справиться с работой над научным текстом необходимо:
Запомнить необходимый минимум слов-терминов.
Уметь определять значение слова по контексту.
Научиться различать, переводить и оперировать словообразова тельными формами.
Правильно употреблять новые слова в словосочетаниях.
5. Узнавать, переводить и употреблять грамматические формы и конструкции, характерные для научной литературы на английском языке.
6. Исходить при переводе из контекста как единого целого.
Text I