- •Общая характеристика работы
- •2.2.3 «Словообразовательные диалектизмы среди глаголов».
- •5. Слова с семантическим и грамматическим дифференциальными признаками
- •18. Слова со словообразовательным, фонематическим и акцентологическим дифференциальными признаками
- •19. Слова с грамматическим и акцентологическим дифференциальными признаками
- •Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях:
2.2.3 «Словообразовательные диалектизмы среди глаголов».
Глагольные словообразовательные диалектизмы префиксального типа
В говорах префиксу при- свойственны все основные значения, известные и в литературном языке. Однако отмечаются и такие значения, которые являются непродуктивными для литературного языка или вообще в нем не зафиксированы. Например, часто префикс при- в говорах имеет значение «распространения на ряд объектов и окончания действия вследствие исчерпанности данного ряда». В этом случае он соответствует по значению префиксу пере-: приломать – переломать, приполоть – переполоть и др.
Префикс при- в диалектных образованиях сближается и с другими значениями префикса пере- и со значениями иных приставок: присолить – пересолить, призимовать – перезимовать, прилечь – перелечь, прихитрить – перехитрить, придремнуть – вздремнуть, признакомиться – познакомиться, придакивать – поддакивать и др.
В глагольных словообразовательных диалектизмах префикс за- может иметь пространственное, количественно-временное и результативно видовое значения: заступить – наступить, задеваться – вдеваться, зачинать – начинать, залюбить – полюбить, зачернеть – почернеть и др.
Многообразны в говорах (как и в литературном языке) значения префикса с-. Часто этот префикс лишен семантической нагрузки. Приведем примеры с различными значениями этого префикса: сдыматься – вздыматься, сплывать – всплывать, стрепенуться – встрепенуться, спомнить – вспомнить, стеряться – потеряться, спробовать – попробовать, сранить – поранить, сряжаться – наряжаться, сбудить – разбудить, сдумать – выдумать, схотеть – захотеть, спятиться – попятиться и др.
В основе возникновения большинства из них лежит такое фонетическое явление, как утрата в- в сочетаниях начальных вс- и вз- префиксальных глаголов.
Префикс о- (об-) в говорах выступает в тех же продуктивных значениях, что и в литературном языке. В большинстве отмеченных словообразовательных диалектизмов этот префикс лишен семантической нагрузки и обладает только грамматическим значением: обворужить – вооружить, ожалить – ужалить, окусить – укусить, оглупеть – поглупеть, обвенчаться – повенчаться, окулачить – раскулачить и др. Реже – в пространственном и количественном: онизиться – снизиться, охвалиться – расхвалиться, обсказывать – рассказывать и др.
Префикс под- в русском литературном языке употребляется обычно в пространственном и количественном значении. В качестве грамматического средства этот префикс в литературном языке не отмечен. В говорах основные значения этого префикса те же, что и в литературном языке. Отметим следующие словообразовательные диалектизмы: подмогать – помогать, поддерживаться – воздерживаться, подскользнуться – поскользнуться и др. В слове подзнакомиться – познакомиться префикс под-, по-видимому, лишен семантики.
Префикс воз- (вз-) не является продуктивным ни в литературном языке, ни в говорах. О словообразовательных диалектизмах с этим префиксом можно говорить в тех случаях, когда слово в говорах не обладает такой специфической стилистической окрашенностью, как литературном языке (в данном случае речь идет о «высокой» стилистической окраске). Часто словообразовательные диалектизмы с этим префиксом возникают в силу действия фонетических закономерностей. Примерами могут служить следующие образования: возрастить – вырастить, возвышать – повышать, воздохнуть – вздохнуть, воспомнить – вспомнить, воспотеть – вспотеть, взниматься – подниматься и др.
Глагольные словообразовательные диалектизмы с префиксом из- представлены в говорах следующими образованиями: израсти – вырасти, ископать – выкопать, исправлять – отправлять, изругаться – выругаться, изделать – сделать, истеряться – потеряться, изъесть – съесть, изгореть – сгореть.
Префикс из- в приведенных образованиях имеет как лексическое, так и чисто грамматическое значение, хотя случаев последнего рода зафиксировано в говорах несколько больше. В целом, префиксу из- в говорах свойственны те же значения, что и в литературном языке.
У префикса по- в говорах отмечены все значения, свойственные литературному языку. Эти значения преимущественно являются количественными. В глагольных словообразовательных диалектизмах префикс по- имеет количественно-временное и результативно-видовое значения: почать – начать, погодиться – пригодиться, похотеть – захотеть, подолеть – одолеть, подичать – одичать, постариться – состариться.
Анализ значений префикса у- в таких диалектизмах, как улавливать – вылавливать, уплавить – сплавить, удалбливать – выдалбливать, увалить – завалить, утвердеть – затвердеть, узревать – вызревать и др, позволяет сделать вывод о том, в говорах этому префиксу свойственно как лексическое, так и грамматическое значение.
Глагольные словообразовательные диалектизмы с префиксом про-: проздравлять – поздравлять, проявиться – появиться, просватать – посватать, проступиться – оступиться и др.
Глагольные словообразовательные диалектизмы с префиксом от-: отсулить – посулить, откусить – укусить (откусит за ногу) и др.
Глагольные словообразовательные диалектизмы с префиксом до-: допрашивать – спрашивать, дожидать – ожидать и др.
Глагольные словообразовательные диалектизмы, в которых есть префикс при отсутствии его в соотносительном слове литературного языка: сказнить – казнить, сранить – ранить, потронуть – тронуть, сугорбиться – горбиться, послышать – слышать, запомнить – помнить и др. Сюда же можно отнести такие слова, как: спокинуть – покинуть, сполюбить – полюбить и др.
Отмечены глагольные словообразовательные диалектизмы, в которых отсутствует префикс при наличии его в соотносительном слове литературного языка: вихнуть при литературном «вывихнуть», гласить (сов. и несов. вида) при литературном «пригласить», «приглашать».
Условия образования глагольных словообразовательных диалектизмов префиксального типа в говорах различны. Некоторые из них возникают в связи с тенденцией к видовой дифференциации глаголов (сказнить – казнить), в связи с фонетическим преобразованием префиксов, совпадением их значений и т.д.
В группе глагольных словообразовательных диалектизмов выявляются такие значения префиксов, которые остаются неизвестными литературному языку или полностью утратили в нем свою продуктивность.
Глагольные словообразовательные диалектизмы суффиксального типа
Глагольные словообразовательные диалектизмы с суффиксом -а могут быть двух разновидностей:
1. Суффикс -а может входить в состав непроизводных и отыменных глаголов. Например: точать – точить, долбать – долбить, готовать – готовить, кружать – кружить, гребать – грести и др. В составе приведенных глаголов суффикс -а является непродуктивным. Существование подобных диалектизмов обусловлено, с одной стороны, исторически действовавшими фонетическими закономерностями русского языка в его диалектных ответвлениях (отражение основ на и в виде основ на а), с другой стороны, – процессами выравнивания основ (гребать – грести).
2. Суффикс -а может выступать как средство внутриглагольного производства и в этой функции обладает определенной продуктивностью. О некоторой продуктивности этого суффикса свидетельствуют, в частности, глагольные словообразовательные диалектизмы, которым соответствуют в литературном языке глаголы с суффиксами -ыва, -ива: обкладать – обкладывать, закататься – закатываться, налажать – налаживать, насажаться – насаживаться, поглядать – поглядывать, остановлять – останавливать и др. Существование таких диалектизмов в языке связано с развитием категории вида.
Глагольные словообразовательные диалектизмы с суффиксом -ыва, -ива возникают в говорах обычно в связи с развитием видо-временной системы глагола. Суффикс -ыва, -ива является продуктивным. В литературном эквиваленте ему чаще всего соответствует суффикс -а, реже – -и: слезывать – слезать, улучшиваться – улучшаться, причитывать – причитать, упалзывать – уползать, сваживать – свозить и др.
Некоторые глагольные диалектизмы с суффиксом -ыва появились в говорах в связи с неразличением безударных гласных. Например: требывать – требовать, потчивать – потчевать, беседывать – беседовать и др. В соответствующих словах совпадают гласные Ы и О. Характер суффикса основы инфинитива определяет и систему спряжения глагола. Своеобразие глагольных диалектизмов данной разновидности заключается в том, что сопоставлению подлежат только спрягаемые формы, так как в инфинитиве суффикс с безударным гласным затемнен.
Суффикс -нича- в говорах является продуктивным и вытесняет, например, непродуктивный суффикс -ирова: спекулянничать – спекулировать.
Глагольные словообразовательные диалектизмы с суффиксом -е отражают старые глагольные основы на Ѣ не в виде И, а в виде Е: говореть – говорить, ворожеть – ворожить, топеться – топиться, плодеть – плодить, побелеть – побелить, затвореть – затворить и др. Суффикс -е в говорах обычно является непродуктивным.
Глагольные словообразовательные диалектизмы с суффиксом -ну: тронуть – трогать, проглонуть – проглотить, встренуть – встретить, выроснуть – вырасти, загануть – загадать и др. В этом составе суффикс -ну является непродуктивным, хотя как средство внутриглагольного словопроизводства и производства глаголов звукоподражательного характера он сохраняет свою продуктивность.
Суффикс -ова (-ева) в говорах обладает известной продуктивностью для различных словообразовательных моделей. И в ряде случаев он вытесняет другие суффиксы как русского, так и иноязычного происхождения. Ср.: ласковать – ласкать, плановать – планировать, бороновать – боронить, мастеровать – мастерить и др.
Глагольные словообразовательные диалектизмы с суффиксом -и: спаситься – спасаться, посмотрить – посмотреть, соблюдить – соблюсти, хромлить – хромать, кладить – класть, колить – колоть, хохотить – хохотать, одолить – одолеть, анатомить – анатомировать, консервить – консервировать и др.
Некоторые диалектные образования с суффиксом -и возникли в связи с процессом выравнивания основ инфинитива и настоящего времени (соблюдить, спаситься); другие возникли как результат отражения глагольных основ на ѣ в виде и; возникновение таких диалектизмов, как анатомить – анатомировать, связано с продуктивностью в говорах суффикса -и в соответствующих структурно-семантических моделях и непродуктивностью в них суффиксов (таких, как -ирова и др.).
Зафиксированные глагольные словообразовательные диалектизмы суффиксального типа свидетельствуют об определенных морфолого-словообразовательных и фонетических процессах, существовавших в истории языка, а также процессах, протекающих в настоящее время и постепенно изменяющих структуру говоров. Анализ диалектных образований данного типа показывает, что одним из факторов, изменяющих говоры, является процесс выравнивания основ; значительную роль в изменении морфолого-словообразовательной структуры глагола играет южнорусский безударный вокализм (неразличение гласных неверхнего подъема); многие изменения в глагольной лексике связываются с совершенствованием видо-временной системы в языке. Исследованные материалы показывают также, что глагольная лексика говоров подвергается определенным изменениям в результате словообразовательной активности некоторых суффиксов (-и, -нича, -ова и др.).
Рассмотрение глагольных словообразовательных диалектизмов суффиксального типа позволяет сделать более обоснованные выводы о продуктивности определенных суффиксов, так как сопоставление с литературными эквивалентами позволяет выявить взаимоотношения сходных или аналогичных моделей с различными суффиксами.
Глагольные словообразовательные диалектизмы
префиксально-суффиксального типа
В эту группу входит сравнительно небольшое число образований. Эти диалектизмы могут отличаться по структуре от соотносительных слов литературного языка (т.е. обладать другим числом морфем), но также могут и совпадать. Возникновение и существование глагольных словообразовательных диалектизмов префиксально-суффиксального типа чаще всего связывается с развитием видовой системы глагола. В говорах отмечены следующие образования данного типа: сгублять – губить, добрить – удобрять, окручивать – крутить, кулачить – раскулачивать, зорить – разорять, долеть – одолевать и др.
Пути появления глагольных словообразовательных диалектизмов префиксальной, суффиксальной и префиксально-суффиксальной разновидностей зависят от трех основных факторов: 1) процессов лексического характера: развития семантики и стилистических изменений; 2) словообразовательных и грамматических процессов, связанных с совершенствованием видовой системы глагола, с явлением грамматической аналогии, продуктивностью отдельных аффиксов и т.п.; 3) действия определенных фонетических закономерностей.
§ 2.3 «Фонематические диалектизмы». Слова с теми же корнями, аффиксами и значениями, что и в литературном языке, но с фонематическими различиями, не составляющими фонетических и морфологических закономерностей, т. е. не являющихся элементами фонетических и морфологических систем языка, составляют около 15 % от общего количества анализируемой лексики.
Фонематические диалектизмы, выделяемые на фоне литературного языка, чаще всего касаются расхождений: 1) в гласных фонемах, 2) в согласных фонемах, 3) в гласных и согласных фонемах слова, 4) в порядке следования фонем, 5) в количественном составе фонем и др.
2.3.1 «Слова с лексикализованными фонематическими особенностями в области вокализма». Диалектизмы, отличающиеся от слов литературного языка гласными фонемами, разнородны: они могут различаться качеством фонем (ударных и безударных) и количеством их.
Под ударением на месте этимологического а, являющегося нормой литературного языка, произносится звук о в личных формах ед. и мн. ч. следующих глаголов (как префиксальных, так и без префиксов; возвратных и невозвратных): платить: плочу, плотишь, плотит (-т’), плотим, плотитя, плотют (-т’); катить: кочу, котишь, котит (-т’), котим, котитя, котут (-т’); садить: сожу, содишь, содит (-т’), содим, содитя, содут (-т’); свалить: сволю, сволишь, сволит (-т’), сволим, сволитя, сволют (-т’); в страдательных причастиях прошедшего времени, образованных от основ этих глаголов: уплоченыя, прикочен, посожен, сволен и под.; во мн. ч. имени существительного скамья – скомьи.
В пензенских говорах этимологический а между мягкими согласными под ударением не изменяет своего звучания: грязь, взять и др. Произношение е в этом положении отмечено лишь в словах меч – мяч, опеть – опять.
Древнерусский звук ѣ в пензенских говорах, как в литературном языке и большинстве русских говоров, в ударенном положении реализуется в е: месяц, смех, дело, песни, сено и др. Однако в слове есть (кушать) и личных формах от этого глагола на месте этимологического ѣ произносится и: исть, поисть, съиш, поиш, поист, поим.
Произношение глагола есть с и часто встречается в говорах знающих на месте ѣ особую фонему ê (закрытое) или ее вариант и перед мягким согласным. В этом случае форма с и – след былой фонетической закономерности.
О различении в говоре звуков е и ѣ свидетельствует отсутствие лабиализации е из ѣ в словах гнезды, ведры, звезды (при сёстры, вёсны и др.).
Слово деверь в некоторых говорах Пензенской области произносится с и на месте древнего ѣ – диверь. Появление варианта диверь аналогично рассмотренному в слове есть: в одних случаях – отражение особого произношения звука ѣ, в других – влияние южнорусских говоров.
В иноязычном слове квартира на месте литературного и может (у людей старшего поколения) произноситься е – квартера. Причины появления варианта с е могут быть различными. С одной стороны, это может быть порождение имевшего место в говорах русского языка явления перехода ударного и в е. С другой стороны, возникновение фонематического диалектизма квартера можно объяснить и другими причинами. В Петровское время это слово могло быть заимствовано как из немецкого языка (Quartier), так и из голландского (kwartier). Немецкое и голландское слова восходят к франц. quartier – «четверть», «четвертая часть чего-л»サ (в данном случае – «участок, квартал или кварталы, предназначенные для воинского постоя»); отсюда позже развилось знач. «жилище вообще», «помещение». В XVIII в. это слово могло войти во французской огласовке сначала в городское просторечие, а затем в диалекты.
В слове пепел на месте ударного е, являющегося нормой литературного языка, произносится о – попел. В общеславянский период существовали обе формы *ререlъ, *рореlъ (с неполным удвоением корня).
В речи людей старшего поколения все еще употребительны слова: ноне – ныне, нонче – нынче, нонешний – нынешний. Др.-рус. (с XI в.) и ст.-сл. нынѣ : ныня, нынѣча : нынѣче, нынѣчьний, нынѣшьний, также нынѣшьный, нонѣ, (с XIV в.) нонѣча, нонѣшьний. О.-с. * nyně : * nъně.
Безударное положение представлено в основном абсолютным началом слова: анженер, анкубаторский, антиресный (здесь вместо фонемы и употреблена а). В другой позиции замены фонем как в иноязычных (бруслет – браслет, бурдовый – бордовый), так и в русских словах (глыбокий – глубокий, полюнять – полинять и др.) редки.
Различие в количестве фонем сводится к формуле: есть фонема – нет ее. Эта особенность наблюдается в положении абсолютного начала слова: аккуратный – -куратный, акушерка – -кушерка, алименты – -лименты, американка – -мериканка; анекдот – -некдот, эмалированный – -малированный, огород – -город, огурец – -гурец, озорник – -зорник, именинник – -менинник и др.
Встречается и иное соотношение: в литературном нет (и не было) фонемы, а в говорах есть (ее появление объясняют стремлением к облегчению произношения): альняной – льняной, аржаной – ржаной, арепей – репей, агорох – горох, овторник – вторник, игде – где, здесь же упомянем огромадный (вероятно, контаминация огромный и громадный).
Слова с протетическим а (или и) часто наблюдаются в южнорусских говорах. Во многих из них начальный гласный имеет место в большем количестве слов, чем в наших говорах, и может иметь разное происхождение.
В основном, только иноязычные слова в говорах утрачивают один из рядом стоящих гласных; утрата происходит по вполне понятным причинам: русскому языку, как правило, не свойственны сочетания гласных. Примеры таких слов: алхирей, люминевый, рактивный.
Встречаются слова с полногласным сочетанием -ере-, на месте которого в современном русском литературном языке закрепилось неполногласное -ре-: вередить, середа; здесь же упомянем беревно, где наблюдается вторичное полногласие (др.-рус. бьрьвьно).
«Вставка» гласного наблюдается в таких разных по происхождению словах, как далина, ледина, пашеничный, пасалтырь, пелемени, пешаком, сковорец, сомородина.
2.3.2. «Слова с лексикализованными фонематическими особенностями в области консонантизма». Диалектные слова, отличающиеся от литературных согласными фонемами, составляют два четко очерченных типа: отличающиеся качеством согласных фонем – по способу образования, по месту образования, по наличию шума и голоса, по твердости / мягкости, и слова отличающиеся количеством (числом) согласных фонем.
В своем большинстве эти расхождения представляют собой результат действия фонетических закономерностей.
Различия согласных фонем по месту и по способу образования обязаны действию процессов диссимиляции и ассимиляции.
Диссимиляции (внутрислоговой и межслоговой) чаще всего подвергаются губные согласные (особенно [м]) и заднеязычный взрывной [к]: анбар – амбар, бонба – бомба, конпания – компания, конпас – компас, конпот – компот, ланпа – лампа, транбовать – трамбовать, транвай – трамвай, (вместо губного [м] в положении перед губными же [б, п, в] появляется зубной [н]); дирехтор – директор, дохтор – доктор, прахтика – практика, хто – кто, трахтор – трактор (взрывной [к] перед взрывным же становится фрикативным).
Реже диссимиляции подвергаются другие согласные: песельник – песенник, сталовер – старовер, ярманка – ярмарка. В словах зужжать – жужжать, промзить – пронзить, мравиться – нравиться наблюдается диссимиляция по месту образования (однако, нельзя отрицать в данном случае и явление «гиперкоррекции»).
Некоторые фонематические диалектизмы в пензенских говорах характеризуются наличием согласных, по месту образования таких же, как и в словах литературного языка, но отличающихся по способу образования.
Таковы, например, слова различающиеся сонорными переднеязычными р – л (дрожащий – смычно-проходной, боковой): колидор – коридор, пролубь – прорубь, сталовер – старовер; н – л (смычно-проходной, носовой – смычно-проходной, боковой): песельник – песенник, стебни – стебли; заднеязычными согласными х – к, один из которых фрикативный, другой – взрывной: паска – пасха, перехрестить – перекрестить, коронить – хоронить, карактер – характер, клев – хлев, коровод – хоровод; слова, различающиеся глухими губными согласными ф – п: плакон – флакон, шкап – шкаф, флинтус – плинтус.
Сфера возникновения и употребления названных и им подобных фонематических диалектизмов весьма определённа: это в большинстве своем иноязычные слова, фонетическое освоение которых идет, как правило, сложным путем.
Причины возникновения большинства названных фонематических диалектизмов поддаются объяснению. Нет сомнения в том, что слова, фонемный состав которых содержит ф, являются по происхождению иноязычными. Замену ф говоры пытаются найти в фонемах, сходных с ф или по месту образования (п), или по способу образования (х).
В слове свитиль – фитиль произошла замена фонемы ф сочетанием св (вероятно, под влиянием глагола «светить»).
Лексемы обчество – общество, обчий – общий, помочь – помощь, сообчить – сообщить отражают фонетическое соответствие, существовавшее между русской и старославянской огласовкой слова.
В словах дамно – давно, мнук – внук, мнучка – внучка, наблюдается ассимиляция по способу образования, а также наличию шума и голоса. Обратный процесс произошел в слове гувно – гумно (вероятно, под действием «гиперкоррекции»).
Ассимиляция по месту образования отмечена в слове пупон – купон.
В слове анто́бус – автобус изменению подверглась иноязычная фонема ф (ассимиляция по месту образования и диссимиляция по наличию шума и голоса + изменения в способе образования).
В словах пинжак – пиджак, кажный – каждый наблюдается частичная ассимиляция по способу образования (помимо смычки в артикуляции звука появляется щель, он становится смычно-проходным, носовым), а также диссимиляция по наличию шума и голоса (звук был шумным-звонким, а стал сонорным).
В словах потробовать – попробовать, проговать – пробовать диссимиляция по месту образования.
В слове сварьба – свадьба диссимиляция по способу образования и по наличию шума и голоса.
В пензенских говорах представлены фонематические диалектизмы с различием согласных по наличию шума и голоса. Здесь участвуют все согласные русского языка, соотносительные по данному признаку (б – п: баук – паук, бломба – пломба; в – ф: асвальтированный – асфальтированный; д – т: громатный – громадный; з – с: пензия – пенсия; г – к: горшун – коршун).
Различие согласных по твердости/мягкости представлено значительным количеством примеров. В одних случаях названное различие не сопровождается другими дополнительными различиями: пасьпорт – паспорт, комарь – комар, раскорачиться – раскорячиться, свёкорь – свёкор и др. В других – сопровождается различием последующих гласных: вышня – вишня, грыб – гриб, панахида – панихида, перенёк – паренёк, рашато – решето, позавтрикать – позавтракать, помадор – помидор, крычать – кричать, скрыпеть – скрипеть, кыслай – кислый, кыфир – кефир, хытрость – хитрость и др. В слове робёнок (лит. ребёнок) сохранился древнерусский корень роб-. Русск. *реб- получено из *роб- в результате стар. ассимиляции гласных.
Причина отвердения р в русских говорах не выяснена; имеются разные точки зрения на природу этого явления. Так, по мнению Н.Н. Дурново, отвердение р вызвано влиянием предшествующих г, к, ст; Л.Э. Калнынь усматривает исходный момент в изменении и в ы.
Слова с сочетаниями сонорный р и задненебный г или к, восходящие к древнерусским сочетаниям рь + г, к, в пензенских говорах произносятся как и в литературном языке – с твердым р: зеркало, верх, сумерки и др. Однако лексемы верх, кочерга, четверг, церковь произносятся как с твердым, так и с мягким согласным: верх и ве[р’]х, кочерга и коче[р’]га, четверг и четве[р’]г, церква и це[р’]ква.
Произношение этих слов с мягким р отражает былую фонетическую закономерность.
В пензенских говорах отмечено значительное число слов, отличающихся от литературных не качеством согласных фонем, а их количеством. Это различие обычно выражено соотношением согласный / ноль звука.
Большая часть диалектизмов данного типа является отражением различных фонетических закономерностей, имевших место в говорах. Одной из таких фонетических закономерностей было появление протетического в перед лабиализованными о и у. Закрепление протетического в в узком круге слов привело к возникновению следующих диалектизмов: воспа – оспа, вострый – острый, возеро – озеро, вужас – ужас, вучиться – учиться.
Другим фонетическим явлением, известным во многих говорах, была утрата интервокального в (реже б) в положении между лабиализованными о и у или между другими гласными и у. Это явление, закрепившись в отдельных словах, создало фонематические диалектизмы: баушка – бабушка, деушка – девушка, короушка – коровушка.
Противоположным рассмотренной фонетической черте было появление «вторичного интервокального в» (по терминологии Р.И. Аванесова), возникшего в положении между гласными, один из которых лабиализованный. Это явление было известно многим говорам и оставило след в некоторых словах: павук, павутина, а также простор. какаво.
Выпадение согласного (диереза) наблюдается в следующих словах: ботать – болтать, горть – горсть, поволить – позволить, помать – поймать, потонать – постонать, поторониться – посторониться, потращать – постращать, рематизм – ревматизм, сегда – всегда.
Выпадение целого слога: сёдня – сегодня.
В некоторых словах на конце слова после с или н появился звук [т]: адрест – адрес, безмент – безмен, крант – кран, плант – план.
В слове паперь – паперть наблюдается отпадение конечного согласного т.
Вставка согласного в середине слова чаще наблюдается в исконно русских словах: ндравиться – нравиться, поздоровкаться – поздороваться и др. Реже – в заимствованных: кумпол – купол.
В некоторых случаях вставка согласного произошла не без влияния народной этимологии: райдуга – радуга, подструнивать – подтрунивать.
2.3.3. «Слова с лексикализованными фонематическими особенностями в области вокализма и консонантизма». Различия в области гласных и согласных фонем отмечены у многосложных слов иноязычного происхождения. Эти слова отражают существующую в говорах тенденцию к сокращению слогов с четырех – шести до двух – трех: ветенар – ветеринар, беркулёз – туберкулез, лаботория, балатория – лаборатория, куруза – кукуруза.
В русских словах это явление в пензенских говорах, как правило, не наблюдается, за исключением слова жевика – ежевика.
Слова, отличающиеся от литературных порядком следования фонем (это преимущественно слова иноязычные), занимают особое место среди разновидностей фонематических диалектизмов: гамазин – магазин, калбук – каблук, крутка – куртка, разоврать – разорвать, уваль – вуаль, ранвый – равный, карахтер – характер, гнила – глина, склизко – скользко, ведмедь – медведь, вежемельник – можжевельник и др. Возникновение большинства приведенных слов объясняется действием явления метатезы, наблюдаемого обычно при освоении иноязычных слов, звуковая оболочка которых противоречит или не соответствует особенностям сочетания звуков русского языка. В слове болоко (лит. «облако» заимств. из цслав.) сохранилось полногласное -оло- (др.-русск. оболокъ из *ob-volkъ от волоку, влеку).
§ 2.4. «Акцентологические диалектизмы». Слова, отличающиеся от соответствующих литературных местом ударения составляют около 3 % от общего количества исследуемой лексики. Они характеризуются рядом особенностей, поэтому их следует отличать от фонематических диалектизмов. Особенности акцентологических касаются следующих параметров: а) фонетические различия, вызываемые местом ударения, относятся не к отдельной фонеме, а к слову в целом; б) расхождение в месте ударения не является единственным различием; оно сопровождается различием в произношении гласных фонем, которое разнится в зависимости от их позиции – слабой или сильной, причем для слабой – от характера позиции (предударной, заударной); в) акцентологические различия в определенной степени связаны с морфолого-словообразовательной структурой слова, поскольку с разными моделями словопроизводства нередко соотносятся акцентологические модели, а фонематические различия, как известно, от морфематической структуры слова не зависят.
Наибольшее количество акцентологических диалектизмов обнаружено в области имен существительных. Здесь выделяются:
1. Группа непроизводных имен существительных, обычно двусложных, большую часть которых составляют имена женского рода на -а: верба – ‘верба’, ольха – ‘ольха’, туча – ‘туча’, хвоя – ‘хвоя’, чаща – ‘чаща’ и др.
Среди непроизводных имен существительных других родовых форм акцентологические диалектизмы встречаются реже: жаворонок – ‘жаворонок’, селезень – ‘селезень’.
2. В числе производных имен существительных можно отметить следующие акцентологические диалектизмы: дочка – ‘дочка’, родник – ‘родник’, пакостник – ‘пакостник, пахота – ‘пахота’, огниво – ‘огниво’, просека – ‘просека’, множество – ‘множество’, саночки – ‘саночки’ и под.
В составе прилагательных пензенских говоров акцентологические диалектизмы встречаются, как и у существительных, среди как непроизводных, так и производных имен.
Непроизводные прилагательные в говорах отличаются от соотносительных литературных за счет ударения – накоренного и наконечного: гладкой – ‘гладкий’, густый – ‘густой’, дикой – ‘дикий’, малой – ‘малый’, рябый – ‘рябой’, старшой – ‘старший’, тощой – ‘тощий’, и др.
То же различие в ударении видим и в производных прилагательных с суффиксами: встречной – ‘встречный’, поздной – ‘поздний’, конопляный – ‘конопляный’, просяный – ‘просяной’; болотистый – ‘болотистый’ и др.
В отличие от диалектизмов-существительных, локализованных в определенных районах, диалектизмы-прилагательные этого типа имеют широкое распространение и, как правило, считаются просторечными.
Появление акцентологических диалектизмов среди прилагательных вызвано разными причинами. Не последнюю роль здесь играет аналогия. Наличие акцентологических диалектизмов в Пензенской области в составе прилагательных обусловлено общим варьированием ударения в этой части речи, свойственное русским диалектам и национальному языку в целом. Причем, наконечное ударение у непроизводных прилагательных (тихой, толстой) характеризует севернорусские (окающие) говоры, а накоренное (тихий, толстый) – южные; в среднерусских говорах отмечены и те и другие вариантные единицы. Та же тенденция в целом характеризует производные прилагательные с суффиксом -Н- (на севере – бедной, гнусной, на юге – бедный, гнусный). У прилагательных с суффиксом -ОВ- несколько иной характер акцентного противопоставления (прудовой, дворовой, дубовой, домовой – в северных говорах; прудовой, дворовой, домовой – в южных).
Суффиксы прилагательных -ов-, -ан-, -ист- в общенародном языке могут быть как ударными (сосновый, овсяный, гористый), так и безударными (ивовый, глиняный, илистый). Прилагательные, основа которых содержит суффиксы -ов-, -ан-, -н-, в общенародном языке характеризуются ударением в одних словах на основе (пуховый, песчаный, водный), в других – на флексии (луговой, дровяной, земной).
Акцентологические диалектизмы в говорах Пензенской области встречаются и среди наречий: весело – ‘весело’, низко – ‘низко’, холодно – ‘холодно’, возле – ‘возле’ и др. Они отражают сложившиеся акцентные типы материнских для них северных и южных говоров европейской части страны.
В глагольной лексике акцентологических диалектизмов в исследуемых говорах встречается мало: крадется – ‘крадётся’, нарушить – ‘нарушить’, отсыреть – ‘отсыреть’, положить – ‘положить’ и др.
Глагольные акцентологические диалектизмы однотипны в паре «диалектное / литературное», ударение падает на глагольный суффикс и на корневую морфему.
В большей своей части современные говоры наследуют акцентные парадигмы диалектов древнерусского языка, о чем говорят сопоставления данных современных говоров с историко-языковыми данными.
Одним из основных факторов, способствовавших возникновению акцентологических диалектизмов в пензенских говорах, является разнодиалектная база, на основе которой они сложились.
§ 2.5. «Грамматические диалектизмы». Слова с такими же корнями, как и в литературном языке, которые при инвариантной основе и лексическом значении отличаются от литературных слов грамматическими показателями, составляют около 8 % от общего количества зафиксированной лексики.
Грамматические диалектизмы специфичны для каждой части речи, что связано с совокупностью грамматических категорий, определяющих тот или иной лексико-грамматический разряд.
2.5.1. «Грамматические диалектизмы среди имен существительных». Грамматические диалектизмы среди имен существительных в исследуемых пензенских говорах (равно как и в других) связаны с выражением основных грамматических категорий этой части речи – категорией рода, числа и падежа. Причем различие многих грамматических диалектизмов и их литературных эквивалентов в родовом значении сопровождается различием в принадлежности к типу склонения: грыж – грыжа, платья – платье, плуга – плуг, помидора – помидор, тела – тело, корь (м.р.) – корь (ж.р.) (Он лежит в корю), мыш – мышь (Кошка играет с мышом), подпис – подпись (На той стреле три подписа подписано, три ярлыка припечатано), бочонка – бочонок. Имеются и такие, у которых различие в одном не приводит к различию в другом. Например, различие в родовом оформлении диалектного озер и литературного озеро не приводит к различию их парадигм. Сюда же относятся диалектное крылец при литературном крыльцо, полотенец – полотнце, мело – мел. Принадлежность к иному типу склонения по сравнению с литературным языком (морква – морковь, свекрова – свекровь; церква – церковь) не сопровождается различием в родовом классе.
Показательно, что грамматические диалектизмы в говорах, отличающиеся от их литературных эквивалентов категорией рода, наблюдаются лишь среди тех существительных, которые не обозначают лиц, и их форма рода соответственно не связана с обозначением принадлежности к определенному полу. Это в большинстве своем неодушевленные имена существительные. Именно у таких существительных отмечены варианты, отражающие три родовых класса имен: берест – бересто – береста, облак – облака – облако, плёсо – плёса – плёс, стуло – стула – стул.
Среди существительных одушевленных грамматические диалектизмы встречаются лишь в названиях животных, рыб, птиц, насекомых: волка – волк, мыш – мышь, тигра – тигр.
Из внутриязыковых причин, приведших к образованию грамматических диалектизмов, можно назвать такие, как развитие слоговости у конечного сонорного иноязычных слов, оканчивающихся сочетанием согласных (кедр – кедра и кедра, литр – литра, метр – метра, тигр – тигра), неразличение заударных флексий -о (-е), -а в акающих говорах (жниво – жнива, пойло – пойла, сито – сита) и некоторые другие. Из числа причин внешних по отношению к говорам, можно назвать влияние на говоры литературного языка, приведшее к грамматическому «переосмыслению» новых слов для диалекта (комбайн – комбайна, магнитофон – магнитофона, механизм – механизма, мотоцикл – мотоцикла, ревматизм – ревматизма, танк – танка).
Определенная часть грамматических диалектизмов унаследована современными пензенскими говорами от разных материнских говоров, ставших для них исходными, или «приобретена» ими в процессе междиалектного контактирования. Так, согласно данным областных словарей, материалов СРНГ, к числу таких унаследованных грамматических диалектизмов относятся: полотенец (твер., ряз., дон., оренб.) – полотенце, церква (арх., вят., онеж., волог., перм., оренб., влад., твер., пск., новг., ворон., курс., дон.) – церковь, тигра (олон., орл.) – тигр, ореха (олон.) – орех.
Имена существительные мыш, берлог, яблок, просек, взяток, вреда, следа, насморка, бедра сохраняют исконную форму рода, присущую им в древнерусском языке. Такие слова известны многим говорам русского языка.
Грамматические диалектизмы среди имен существительных, отличающиеся от их литературных эквивалентов принадлежностью к типу склонения, пополняются за счет тех родовых вариантов, один из которых является существительным женского рода, а другой – мужского или среднего рода. Например, барометра – барометр, бочонка – бочонок, верхотурье – верхотура, грыж – грыжа, истока – исток, комода – комод, олиф – олифа, осота – осот, павидла – повидло (Пирожки с павидлой), пальмо – пальма, свёртка – свёрток, скарлатин – скарлатина.
В тех же случаях, когда грамматические диалектизмы характеризуются такой же формой рода, как и их литературные эквиваленты, их принадлежность к иному типу склонения может быть объяснена тенденцией к унификации типов склонения, которая известна говорам русского языка в их истории и современном состоянии. Это такие слова, как болезня – болезнь, жизня – жизнь, казня – казнь, морква – морковь, церква – церковь, дитё – дитя, которые отмечены не только в пензенских говорах, но и в других русских диалектах. Грамматические диалектизмы, отличающиеся от их литературных эквивалентов формой числа, в говорах, очевидно, немногочисленны. Об этом можно судить потому, что в имеющихся исследованиях, выполненных на материале диалектов, примеры таких слов обычно не приводятся.
Малочисленны они и в говорах Пензенской области. Обусловлено это, очевидно, тем, что категория числа в современном русском языке является лексико-грамматической категорией, тесно связанной с семантикой слов. Достаточно напомнить такие факты, как наличие обеих форм числа у названий предметов, поддающихся счету (конкретные существительные), как отсутствие соотносительной формы множественного числа у существительных отвлеченных, вещественных, собирательных (где она или невозможна или избыточна), как наличие определенных семантических разрядов у существительных pluralia tantum и т.д.
В пензенских говорах грамматическими диалектизмами по форме числа являются существительные конкретные: коромысли – коромысло, печни – печень, пяльце – пяльцы, санка – санки, подполья – подполье; вещественные, или вещественно-собирательные: сливок – сливки, конопли – конопля; отвлеченные: полдни – полдень, разлуки – разлука.
2.5.2. «Грамматические диалектизмы среди имен прилагательных». Грамматические диалектизмы среди имен прилагательных при тождестве основы и лексического значения с их литературными эквивалентами отличаются от них грамматическими характеристиками. Необходимо отметить, что имена прилагательные этой разновидности диалектных слов не обладают таким разнообразием особенностей, как имена существительные, что, очевидно, обусловлено несамостоятельным, зависимым, синтаксическим характером основных грамматических категорий адъектива (рода, числа, падежа).
Грамматические диалектизмы среди прилагательных, связаны с принадлежностью к мягкой или твердой разновидности основного склонения. Для них характерно единообразие, проявляющееся в том, что, во-первых, они имеют основу, оканчивающуюся на -н- твердое или мягкое, которое, являясь суффиксом, употребляется в «чистом» виде или с наращением интерфикса (летный – летний, верхный – верхний, вешный – вешний (весенний), всегдашный – всегдашний, тогдашный – тогдашний); во-вторых, все они, за редким исключением, относительные прилагательные, обозначающие временной или пространственный признак: недавный – недавний, вечерный – вечерний, здешный – здешний, нижный – нижний, верхный – верхний. Исключение составляют прилагательные замужная – замужняя, лишный – лишний. Это явление характерно и для других русских говоров Поволжья.
Отметим, что имена прилагательные с твердым вариантом основы при литературном мягком в истории языка и современном его состоянии не представляют собой явления локального, диалектного. Они зафиксированы в древнерусском языке, широко известны языку XIX в., отмечаются в современном литературном языке. Но если в литературном языке твердый вариант основы прилагательных сменяется мягким, то в современных говорах он устойчиво сохраняется.
2.5.3. «Грамматические диалектизмы среди глаголов». Грамматические диалектизмы среди глаголов связаны с 1) принадлежностью к тому или иному глагольному классу (проглонуть – проглотить, налажать – налаживать, пилять – пилить); 2) оформлением инфинитива (блюсть – блюсти, идтить – идти, нестить – нести, найтить – найти, пасть – пасти, пойтить – пойти, отнесть – отнести, плесть – плести, рость – рости, сести – сесть); 3) наличием или отсутствием возвратной частицы -ся (играться – играть, гуляться – гулять, висеться – висеть, доложиться – доложить). Сюда же можно отнести случаи отличия управления у глаголов: завидовать кем- чем-л. ‘завидовать кому- чему-л.’ (Мордоским женихом завидовали); изменять, изменить кого-л. ‘нарушать верность кому-либо’ (Изменила тебя); отринуть на что-л. ‘отринуть что-л.’ (Пришлось отринуть на женитьбу с любимой); поверить кого-л. ‘поверить кому-л.’ (Я ее не поверю, что она работала); сделать над чем-л. ‘сделать что-л. с чем-л.’ (Что ты сделала над чулками-то); cпорить о чем-л. ‘спорить на что-л., заключать, держать пари’; родить с кем-л. ‘родить от кого-л’.
§ 2.6. «Семантические диалектизмы». Семантическими диалектизмами называют слова, оформленные так же, как и соответствующие слова в литературном языке, но имеющие различия в лексических значениях. Они составляют около 12 % от общего количества зафиксированной лексики.
Состав семантических диалектизмов неоднороден. Некоторые диалектологи среди семантических диалектизмов выделяют диалектные варианты общерусских слов и собственно диалектные слова, разграничивая их по наличию (в первом случае) и отсутствию (во втором) совпадений в семантической сетке литературных и диалектных слов, т.е. по наличию и отсутствию общих сем.
Рассмотрим лексические единицы, в той или иной степени сохранившие семантические связи с литературными эквивалентами. Это лексико-семантические варианты соответствующих общерусских слов.
Основные пути образования семантических диалектизмов этой группы, как известно, – метафорический и метонимический перенос, так же исследователи выделяют расширение и сужение значения слова, смещение в семантике и энантиосемию.
1. Мотивация по сходству (т.е. метафорический перенос)
1.1. Сходство по функции предметов, их назначению
Дупло ‘скворечник’
Калоши ‘черные шерстяные онучи’. Керен., Вадин.
Лазейка ‘калитка’. Мокш.
Няня ‘старшая сестра’. А старшую сестру зовёт няня.
1.2. Сходство формы, внешнего вида, производимого впечатления
Гнездо ‘две пары бабок (при игре в бабки)’.
Коза ‘приспособление для переноски тяжестей на спине’.
Лопатка ‘часть головного убора’. Вадин.
Лось ‘созвездие северного полушария Большая Медведица’.
1.3. Сходство в форме представления оценки
Слова этой группы, большей частью прилагательные, получают новое значение в результате изменения сочетаемости.
Голый ‘кожаный (об обуви)’. Поим.
Задушевно ‘усердно’.
Корявый ‘грязный’. Корявая я еще, не умытая.
1.4. Сходство местоположения
Борода ‘подбородок’. У ней на бороде родимка. Пенз., Бессон.
Потолок ‘чердак’. На потолке курица неслась в темнотах. У нас там, на потолке, табак.
1.5. Сходство в способе представления действия
Захомутать ‘кое-как зашить, завязать’. Захомутай на время.
Образумиться ‘протрезвиться, стать трезвым’.
Одуреть ‘прийти в недоумение, в замешательство’. Наровч.
Ошпарить ‘привести в замешательство, озадачить, удивить; испугать’. Ты меня своими словами прямо ошпарил.
Пожечь ‘испортить лицо (об оспе)’. Оспа пожгла его.
1.6. Сходство свойств одушевленных предметов и неодушевленных (олицетворение)
Дурак ‘тыква’. Купили машину дураков, теперь свиньям надолго хватит. Дураки по кукурузе посадили. Пачелм.
Коза ‘о холодной морозной зиме’. Мокш.
Невеста ‘береза’.
Медведь ‘о теплой земле’. Мокш.
Овца «называют иногда теплую зиму» Мокш.
2. Мотивация по смежности (т.е. метонимический перенос)
Могилы ‘кладбище’. В настоящее время чаще употребляется с уменьш.-ласк. суффиксом: Кладбище у нас могилками называют. В это воскресенье на могилки пойдём. Лунин. Лит. могила «1. Яма для погребения тела умершего, а также насыпь на месте погребения».
Мордовки ‘род узора’. Вадин.
Плис ‘бархатный воротник’. Городищ.
Рыжий ‘денежная купюра в один рубль’. Давай по рыжему. Лит. рыжий «1. Цвета меди, красно-жёлтый».
Свечки ‘крещенский или рождественский сочельник’.
Сужение лексического значения общерусского слова
Зверьё ‘волки’. Наровч. Лит. зверьё собир. «дикие животные».
Красить ‘окрашивать в красный цвет’. Лит. красить «1. Покрывать или пропитывать краской, красящим составом».
Ягода ‘земляника’. Лит. ягода «небольшой сочный плод кустарников, полукустарников, кустарничков и травянистых растений».
Расширение как обратный сужению процесс изменения значения
Грамота ‘1. Всякая исписанная бумага. 2. Лист бумаги, бумажка’. Вы подайте мне белую грамоту, напишу я письмо отцу с матерью (песня). Лит. грамота «3. В старину: документ, письмо».
Конюшня ‘помещение (обычно утепленное) для скота’. Лунин. Лит. конюшня «помещение для лошадей».
Сладкий ‘вкусный, приятный на вкус’ (Маласольныи аγурцы харошыи, слаткии. Эта вада радниковая, слаткая) Земетчин. Лит. сладкий «1. Имеющий приятный вкус, свойственный сахару или меду».
Смещение в семантике
О смещении можно говорить в тех случаях, когда значения разошлись значительно и выявленные общие семы во многом являются условными и не позволяют установить какой-либо другой тип изменения лексического значения, т.е. диалектное и литературное значения находятся в отношениях соположения, не пересекаются.
Впрок ‘совсем, окончательно’. Поим. Лит. впрок (разг.) «про запас».
Ералаш ‘1. Неразборчивость; нетребовательность’. Наровч., Нижнелом. ‘2. Беспутность, непорядочность’. Лит. ералаш «1. Беспорядок, путаница (разг.)». Устроить ералаш.
Лазоревый ‘розовый, красный’. Поимск. Лит. лазоревый «в народной словесности: голубой, лазурный».
Энантиосемия
Как показывает собранный материал, это явление довольно редкое. Нами отмечены случаи энантиосемии как внутри только диалектной микросистемы, так и на фоне национального языка вообще.
Благой ‘1. Хороший, добрый человек. 2. Дурной, плохой человек’ (внутри диалекта).
Погода ‘1. Плохая погода, ненастье. 2. Хорошая, ясная солнечная погода’ (внутри диалекта).
Запомнить ‘забыть’. Лит. запомнить «сохранить в памяти».
Несколько ‘много, очень много’. На нам уж несколько-несколько. Лит. несколько «некоторое, небольшое количество; немного».
Тюремщик ‘заключенный, а также отсидевший в тюрьме’. Лит. тюремщик «1. Надзиратель в тюрьме (устар., разг.)».
Вторую группу семантических диалектизмов составляют единицы, в значении которых отсутствуют общие с литературными эквивалентами семы. Такие диалектизмы являются омонимичными лексемам литературного языка. Их появление может быть вызвано различными причинами.
1. Это могут быть совпадения в результате диалектного словообразования.
Вершить ‘заканчивать укладку стога сена, скирды, сводить верх стога сена, скирды’. Вершить омет соломы. «Верх одонья, стога, омета, делается так, чтобы с него скатывалась вода, как с крыши, не затекая внутрь, и чтобы верх не снесло ветром» Городищ. Это суффиксальное образование от существительного верх «1. Наиболее высокая, расположенная над другими часть чего-н.» посредством суффикса -и-. Лит. вершить «выполнять распоряжаться, управлять».
Заплатить (одежду) ‘положить заплату, починить что-либо’ Лопатин. Это суффиксальное образование от существительного заплата «кусок ткани, кожи, нашиваемый на разорванное место для починки» посредством суффикса -и-. Лит. заплатить «1. Отдать деньги в возмещение чего-н.».
Кухарка ‘акушерка’. Лит. кухарка «прислуга на кухне, готовящая пищу». Ср. диал. кушарка ‘акушерка’ Пенз. Неизвестное носителю диалекта слово иноязычного происхождения сближается с близким по звучанию известным словом и через фонетические преобразования полностью им замещается. Происходит семантическое переосмысление литературного слова (т.н. «народная этимологизация»).
Барак ‘овраг’. Нынче и в бараках трава сгорела. Связано с диал. байрак, буерак ‘овраг’. Лит. барак «здание легкой постройки, предназначенное для временного жилья».
3. Могут быть утрачены мотивационные связи между диалектным и общенародным словом.
Брод ‘1. Протоптанная или прокошенная межа для раздела двух соседних участков покоса. 2. Тропа’. Пенз. Лит. брод «мелкое место в реке, озере, удобное для перехода».
Мстить ‘думать, задумываться, размышлять’. И в голове не мстили, куда она делась? Керен. Лит. мстить «совершать акт мести по отношению к кому-н.». Ср. диал. мститься, несов., безл. ‘казаться, мерещиться, чудиться’ (обычно с префиксом: Ей в темноте чё-то помстилось). Вадин.
§ 2.7. «Фразеологические диалектизмы». Они составляют около 11 % от общего количества зафиксированных лексических единиц. Собранный материал показывает, что фразеологические диалектизмы можно разделить с точки зрения их лексического состава на две группы, в одну из которых входят фразеологические единицы, состоящие из слов общенародных (беспутного гонять ‘бредить в пьяном состоянии’; в глаз коли ‘хоть глаз выколи (о темноте)’. Лопатин.; под палочку ‘до краев, вровень с краями’. Нижнеломов.; принести в подоле (запоне, фартуке) ‘родить вне брака’; пойти в пир ‘садиться за праздничный стол (с пением застольных песен)’. Лунин.; на душе свербит ‘о душевном состоянии тревоги, тоски, грусти’ (А на душе свербит) и др.); в другую – имеющие в своем составе диалектные слова или слово. В последней группе выделяются две разновидности: а) отдельно воспроизводимые единицы с диалектными словами (словом) свободного употребления (лишать услугами ‘оставлять без услуг’. Сосн.; жить в мамон ‘сытно есть, чревоугодничать’ (Она только в мамон живет) Чембар.; мамон набить (набивать) ‘наедаться досыта, до отвала’ (Эк ты мамон-то набил); на липочке (висит, держится и т.д.) ‘едва-едва, с трудом, чуть-чуть (висит, держится и т.д.)’ (У тебя пуговица на липочке висит); в малу голову ‘во всю мочь, в полной мере’ (Зашла я к ним, а они гуляют в малу голову) Лунин.; после скобели (скобеля) топором ‘о человеке, действующем неправильно, делая сначала тонкую работу, а потом грубую (при обработке какой-л. Вещи и др.)’ и б) с диалектными словами ограниченного употребления, не встречающиеся в свободных словосочетаниях в местных говорах (воложить картошки ‘сдабривать картофель сметаною для жаркого’ Саран.; дурникой кричать, реветь и т.п. ‘кричать диким, истошным голосом’ Нижнелом.; кругаля дать, сделать и т.п. ‘сделать большой крюк в пути’; в одну луку ‘в одном смысле, в одном направлении’ (Ты уж в одну луку с ним говори, а то скажут: – Врёте оба); сидеть складчи руки ‘ничего не делать, бездельничать’; в забытях ‘позабыв’ Керен.; могуты (могуты) нет (не стало, не хватает) ‘нет сил (сделать что-либо)’; кобяк кобяком ‘о толстом, неуклюжем, тяжелом на подъем человеке’ (Вот человек – кобяк кобяком); рюху дать ‘сделать промах, допустить оплошность’ (При всем этот рюху дал); сбиться с панталыги ‘сбиться с верного пути в жизни’ и др.).
§ 2.8. «Стилистические диалектизмы». Экспрессивно-стилистическая дифференциация лексики диалекта еще недостаточно изучена. Но уже в 60-х годах XX века исследователи отмечали ряд специфических средств, свойственных диалектам в этой сфере по сравнению с литературным языком. Так, замечено, что общий нейтральный фон диалектной речи в целом, как речи только устной, значительно эмоциональнее, чем литературной, поэтому на нем не заметна окраска многих слов, ясно ощущаемая в литературном языке.
Стилистическими диалектизмами можно назвать слова, встречающиеся и в литературном языке, но в говорах имеющие иную стилистическую и (или) эмоционально-экспрессивную окраску. Они составляю около 1 % от общего количества зафиксированного материала.
Как показывает анализ диалектных словарей дифференциального типа, стилистическая окраска как признак диалектности слова, а следовательно как дифференциальный признак, большинством лексикографов не учитывается, что объясняется сложностью его выявления.
Различия в стилистической окраске как дифференциальный признак принимались во внимание при отборе слов для «Словаря д. Деулино», «Архангельского областного словаря» и «Словаря говоров Соликамского района Пермской области».
Среди диалектных слов этого типа можно выделить следующие разновидности:
1. Слова, имеющие в литературном языке сниженную стилистическую окраску, а в говорах являющиеся нейтральными. В толковых словарях русского языка они отмечены как просторечные.
Баба ‘1. Женщина’. Там все были: и мужики и бабы. В этом значении употребляется в литературном языке иногда с пренебр. или шутл. оттенком. В говорах же это слово лишено эмоционально-экспрессивной окраски. ‘2. Жена’. Моя баба всё умет: и шить и вязать… ‘3. О старой женщине’. Это у бабы Нюры надо спросить.
Башка ‘голова’. Толку у меня не стало в башке.
Брюхо ‘живот’. Я лёг на брюхо.
Глотка ‘горло’. Глоткой заболела шибко.
Горластый ‘крикливый, с громким голосом’. Она у нас девка горластая.
Девка ‘незамужняя женщина, девушка’. Наша внучка в городе учится. Девка хорошая, скромная.
Морда ‘лицо’. И на морду выглядит симпатично.
Мужик ‘1. Мужчина’. Там все были: и мужики и бабы. ‘2. Муж’. Она без мужика жывёт.
Одёжа ‘одежда’. Одёжу надо купить новую, а то вся износилась.
Пузо ‘живот’ У неё пузо выше себя было.
Данные слова не во всех говорах характеризуются сниженной, отрицательной окрашенностью, о чем позволяют судить не только свидетельства носителей диалектов, но и характер производных от этих слов, имеющих нейтральную и положительную окраску (башковатый, башковитый ‘умный, сообразительный’; набашковаться ‘набраться ума, знаний’; забрюхатеть ‘забеременеть’), наличие экспрессивно-эмоциональных эквивалентов с отрицательной окрашенностью (калган ‘голова’, базло ‘горло’ и под.).
2. Слова, имеющие в литературном языке высокую стилистическую окраску, а в говорах являющиеся нейтральными. В большинстве своем это заимствования из церковнославянского языка, которые в составе литературного языка сохраняют свою стилистически высокую окраску, а в говорах такой окраски не имеют.
Древо ‘дерево’. Ложки из древа вырезали.
Младость ‘молодость’. Всю жизнь я свою в слезах провела, от младости до старости.
Лик ‘лицо’. Лик-то у тя в чём? Утри.
Ныне ‘1. Теперь, в настояшее время’. ‘2. Сегодня’.
Призреть ‘приютить, дать пристанище’. Никто сироту не призрит.
Здравый ‘здоровый, не больной’. Ни одного сейчас здравого человека нету: у того печень, у того желудок.
Церковнославянизмы могли попасть в говоры как непосредственно из церковнославянского языка, так и через посредство литературного языка. Также возможно, что некоторые из этих слов в составе говоров (например, младость, ныне и под.) не являются церковнославянизмами, как в литературном языке, а принадлежат исконному фонду слов говора.
Стилистические различия слов говора и литературного языка могут возникать в результате неодинаковости тех условий, которые вызывают процесс устаревания слов. Это могут быть и различные темпы этого процесса в литературном языке и в говорах, и разное его качество, зависящее от многих причин. Каждое такое слово, которое в литературном языке является устаревшим и как таковое снабжено соответствующей пометой в толковых словарях, но которое в говорах является нейтральным в этом отношении, тоже считаем диалектным, как имеющее определенный дифференциальный признак, реализующийся в сфере стилистического употребления (вё́дро ‘ясная погода’).
§ 2.9. «Диалектные слова с комбинацией дифференциальных признаков разного типа». В пензенских говорах встретилось более 100 слов, отличающихся от литературных одновременно двумя и более дифференциальными признаками, т.е. совмещающие характеристики разных типов, что составляет, примерно, 3% от общего количества исследуемой лексики.
Материал пензенских говоров позволил выделить, в зависимости от наличия и сочетания в слове дифференциальных компонентов, 19 разновидностей диалектизмов.
1. Слова с семантическим и фонематическим дифференциальными признаками
Грыбной ‘род узора’. Спас., 1923 [СРНГ, 7, 173]. Лит. грибной «Прил. к гриб» [МАС, 1, 347].
Дуплё ‘скворечник’. Даль [СРНГ, 8, 259]. Лит. дупло «1. Пустота в стволе дерева, образовавшаяся на месте выгнившей древесины» [МАС, 1, 452].
2. Слова с семантическим и акцентологическим дифференциальными признаками
Ловко ‘хорошо’. Дедушка у нас и на гармони и на балалайке играт, а поёт как ловко! Белин., 2005. Ср. лит. ловко «нареч. к ловкий «обладающий физической сноровкой, точностью и быстротой движений» [МАС, 2, 195].
Полдничать ‘слегка перекусывать перед обедом’. 1960 [СРНГ, 29, 44]. Лит. полдничать «принимать пищу, есть в промежутке между обедом и ужином» [МАС, 3, 256].
3. Слова с семантическим, фонематическим и акцентологическим дифференциальными признаками
Перог ‘ситный хлеб’. Сердоб. [СРНГ, 26, 288]. Лит. пирог «печеное изделие из теста с какой-л. начинкой» [МАС, 3, 124].
4. Слова с семантическим и словообразовательным дифференциальными признаками
Ворожиться ‘вообще лечиться’ [СРНГ, 5, 110]. В таком же значении зафиксировано в воронежских, симбирских, владимирских, псковских, новгородских говорах. В значении «лечиться у знахарки, ворожеи» отмечено у Даля без указания места. Лит. ворожить «заниматься ворожбой, гадать» [МАС, 1, 212].
Еретник ‘1. Колдун’. Он настоящий еретник. В этом же значении отмечено в вятских, вологодских, пермских, уральских, самарских говорах. ‘2. Бранное слово’ [СРНГ, 9, 23]. Лит. еретик «последователь ереси», а также «о том, кто отступает от господствующих или общепринятых взглядов, правил, положений» [МАС, 1, 466].
