
- •1. Лексикология как раздел науки о языке. Синхрония и диахрония в лексикологии.
- •3 Характерные черты лексики любого языка:
- •2. Слово как основная единица лексической системы языка.
- •3 Осн. Характеристики слова:
- •3. Связь лексикологии с другими дисциплинами
- •Вопрос 4. Основные особенности лексич. Системы англ. Языка
- •Вопрос 5. Признаки исконно англ. Слов
- •7. Семантич. Стр-ра слова. Осн. Типы лексич. Знач. Слова и принципы их классификации.
- •Тема 9. Лексическая валентность и сочетаемость в английском языке. Типы словосочетаний.
- •Вопрос 11. Проблема синонимов. Синонимические ряды. Понятие доминанты.
- •Вопрос 12. Антонимы и их функции в речи
- •Вопрос 13. Омонимия. Источники омонимии.
- •Вопрос 14. Полисемия – роль, причины.
- •15. Проблема разграничения полисемии и омонимии
- •18. Определение и основные характеристики фразеологической единицы.
- •19. Фразеологические единицы. Различные подходы и трактовки фразеологических единиц.
- •20. Структурная классификация фразеологических единиц.
- •21.22 Словообразование. Типы словообразования в современном английском языке.
- •Вопрос 23. Принципы классификации сложных слов. Проблема разграничения сл. Слов и словосочет.
- •Тема 28. Роль заимствований в формировании и развитии словарного состава английского языка.
- •Тема 30. Территориальная дифференциация английского языка.
- •31) Ассимиляция заимствований (фонетическая, графическая, грамматическая, семантическая)
- •33. Американский вариант английского языка.
- •35) Характеристика разговорной лексики. Диалектизмы. Профессионализмы, жаргонизмы, сленг
- •36) Понятие о Standard English
- •Вопрос 37. Основы англ. Лексикографии.
- •38. Построение словарной статьи
- •39. Метаязык словаря
- •6. Членение на значения (филиация)
- •40. Методы исследования лексики (ми).
18. Определение и основные характеристики фразеологической единицы.
Фразеологическая единица (ФЕ) представляет собой немоделированное словосочетание, связанное семантическим единством. В речи такое единство не создается, а воспроизводится в готовом виде (не моделировано) и функционирует как единый член предложения. Небольшие варьирования структуры ФЕ не влияют на эти основные ее признаки.
В качестве основных характеристик фразеологических единиц выделяются:
1 – Идеоматичность- семантическая характеристика фразеологической единицы, заключается в невыводимости значения целого языкового образования и совокупности значений входящих в него частей.
Ex to carry the guns (быть хорошо подготовленным)
at sea (быть в полном недоумении)
Связь между значением фразеологических единиц и буквальным значением их компонентов вследствие различных причин нарушилась. Ф/е приобрели свойство немотивированности и тот особый тип значения, который мы называем фразеологическим значением. Следствием этого может являться омонимия фразеологической единицы свободному сочетанию.
Ex to let the cat out (выдать тайну)
a bird in the bush (обманчивая мечта)
a fighting cock (драчун)
2 – Устойчивость (стабильность): соединения слов, составляющих фразеологический оборот закреплено языковым обычаем, традицией и не допускает переменчивости состава (если же и допускает, то в самой незначительной степени). Устойчивость многоаспектна, она предполагает устойчивость употребления и устойчивость лексического значения. Стабильность порядка слов ф/е может говорить об их синтаксической устойчивости.
Ex like a red rag to a bull (“как красная тряпка для быка”)
as cunning (sly) as a fox (“хитрый как лиса”)
«уволить»: to give smb the sack
……the mitten
……the kick
……push
Также устойчивость проявляется в устных морфологических формах компонентов:
Ex to chase the wild goose (только в форме ед.ч.) (гнаться за недостижимым)
small potatoes (мн.ч.) – (пустяки)
a gentleman’s agreement (сущ. в форме притяжательного падежа) (джентльменское соглашение)
3 – Эквивалентность слову: в предложении ф/е является эквивалентом слова. Это выражается: - в семантической цельности, - в воспроизводимости в речи (ф/е уже у нас в сознании, мы её не придумываем). Поэтому иногда фразеологизм можно заменить словом.
Ex The eye of the day (= sun)
Ф/е и слово сходны тем, что могут иметь синонимы (to be in low waters=to be as poor as a church mouse=to be on the rocks), могут иметь антонимы (to keep the run of smth (быть в курсе дела) – to lose the run of smth), им присущи полисемичность и омонимия (without rhyme or reason (без всякого смысла/ни с того, ни с сего))
Есть и второстепенные качества для характеристики фразеологической единицы. Учёными давно были подмечены такие особенности фразеологических единиц, как благозвучие, определённой ритмической организацией. (сопровождается аллитерацией – повторением звуков) Ex with might and main
safe and sound
bright as button
Многие фразеологизмы, построенные с помощью стилистических приёмов содержат в себе контраст, сравнение, метафору и являются образными, стилистически-маркированными выражениями.
Ex fair as a lilly (прекрасный как лилия – стройный как кипарис)
bright as a new pin (блестит как новая булавка - чистый)
a big fish in a little pond («большая рыба»)
Благодаря этим своим свойствам фразеологические единицы используются как яркие языковые средства в стилистических целях.
Важной характеристикой ф/е является воспроизводимость.