
- •Лекция № 2 Культура речи как наука. Правила употребления единиц языка.
- •Культура речи как обновляющаяся область научно - практических исследований
- •Культура речи – особый раздел лингвистики (языкознания)
- •Культура речи как обновляющаяся область научно - практических исследований
- •Недопустимо
- •Культура речи и другие науки
- •Культура речи – особый раздел лингвистики (языкознания).
- •2.1 Языковой компонент культуры речи
- •Понятие языковой нормы
- •Идеальная языковая норма
- •Историческое развитие норм
- •Профессиональное и диалектное словоупотребление
- •2.2 Коммуникативные качества речи.
- •Структурные качества
- •Функциональные качества
- •2.3 Этические нормы речевой культуры.
- •3.Нарушения в сфере речевой культуры
- •Социальный характер норм речи
- •Контрольные вопросы и задания
Структурные качества
Функциональные качества
Богатство и разнообразие – использование в речи разнообразных языковых элементов. Богатство русского языка заключается в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой насыщенности словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и сочетания слов, в многообразии синонимов, вариативности синтаксических конструкций и др.
Чистота – отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку или отвергаемых нормами нравственности к ним относятся слова-паразиты, которые появляются в речи при раздумье, паузах (вот, значит, как бы, так сказать и т. д.), диалектизмы и просторечные слова, профессионализмы, речевые штампы (избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью например в речи современных политиков все становится «проблемой и вопросом»: «Проблемы и заботы избирателей он воспринимает как свои собственные» (Н. Думчев),
Перед мировым сообществом поставлена проблема цифрового неравенства» (Ю. Аксененко), «Есть проблемы и на Камчатке, и в Хакасии, но это не такие проблемы, как были в прошлом году. Есть проблемы и на Сахалине», «Ответственность власти всегда была проблемой для общества» (Н. Харитонов), «Реальные проблемы россиян» (О.Малышкин), «Президент становится пешкой в руках...Вот это вот главная проблема» (С. Миронов), «Гарантирую решение всех материальных проблем ветеранов» (Н. Харитонов), «В кратчайшие сроки решить жилищные проблемы» (Российская Партия пенсионеров), канцеляризмы (слова официально-деловой речи, неуместные в других стилях (простои рабочих мест имели место из-за необеспеченности металлом. Специалисты колхозов мало уделяют внимания борьбе с сорной растительностью), варваризмы, неуместное использование заимствованных слов.
Пуризм (франц. purisme, от лат. purus) - стремление очистить русский язык от иноязычных заимствований, разного рода новообразований, от элементов внелитературной речи (диалектизмов, просторечия).
Положительные стороны пуризма связаны с заботой о развитии самобытной национальной культуры, обращением к богатствам родного языка. Отрицательные стороны пуризма - субъективность его последователей, непонимание поступательного развития языка. (Владимир Даль, например, предлагал нерусское слово тротуар заменить русским тонталище, галоши - мокроступами, гимнастику - ловкосилием, атмосферу - колоземицей). История языка подтвердила, что такая замена не прижилась.
Правильность речи - это ее соответствие современной литературной норме.
Выразительность, образность – такие особенности речи (фонетические, словообразовательные, лексические, стилистические и др.), которые поддерживают внимание и интерес слушателя (читателя), оказывая воздействие не только на его разум, но и на чувства и воображение.
Разновидности выразительности: акцентологическая (логическое и эмоциональное ударение); лексическая (тропы, пословицы, обыгрывание многозначности слов и т. д.), словообразовательная (неологизмы: Я влюблен, я очарован/ Словом, я огончарован ( А.С. Пушкин) или молоткастый, серпастый, паспортина - принадлежат В.В. Маяковскому, примеры языковой игры, записанные студентами факультета журналистики ТГУ: — Люди в нормальных квартирах живут, а мы всё в нашем общежутии (в жутких условиях). — Когда чего-нибудь много и вкусно поешь, возрастает импузантностъ (от пуза); морфологическая; синтаксическая (необычное построение предложений: инверсия, рубленые фразы); стилистическая (введение в текст одного стиля иностилевых слов для привлечения внимания аудитории; интонационная (логические и психологические паузы) «Здравствуйте. Преступники сбежали сегодня из следственного изолятора.)
Благозвучие речи заключается в умении правильно использовать разнообразие фонетического строя языка, не допуская стяжения согласных либо гласных звуков, повтора звуков и однокоренных слов, рифмовки.
Ясность, доступность, понятность – выбор общедоступных речевых средств, ограничение использования слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.
Краткость – оптимальный выбор количества речевых средств для полного выражения содержания речи.
! Логичность – соблюдение законов мышления при построении текстов:
отсутствие противоречивости на уровне содержания;
наличие логической связи внутри предложений и между ними;
композиционная стройность текста.
Точность речи – это такое качество речи, при котором употребление слов в речи строго соответствует их значениям, т.е. слова обозначают строго определенные предметы и явления действительности.
Точность речи определяется:
- знанием предмета (если вы не выучили, то точно не сможете ответить на экзамене).
- логикой мышления;
Пример нелогичного построения высказывания: (из фельетона А. Райкина «Федя- пропагандист»).
«Новому начальнику 24 года, он 42-го года рождения, старому тоже 24, но он 30-го года рождения. В подшефном колхозе двое наших пожинали лучшие плоды — грузили навоз. Один инженер постригся в монахи и ходит в таком виде на работу. Людей надо водить в музей и на примере первобытного человека показывать, как мы далеко оторвались. Перехожу к спорту». |
- умением выбирать нужные слова. Причины выбора языковых средств для общения нами не всегда осознаются, мы отбираем слова, грамматические формы, жесты в силу привычки, опыта. Но во многих случаях отбор языковых средств должен происходить сознательно, иначе в речи будут возникать ошибки, затрудняющие общение. Непонимание может возникнуть, если собеседники по-разному обозначают одни и те же предметы:
В одном из сел местная жительница настаивает, что у нее нет петуха, хотя ее собеседник видел петуха, разгуливающего по двору. Дело в том, что местные жители «петухом» называют птицу особой породы, а обыкновенного петуха зовут «кочет». |
Неточность может быть вызвано смешением паронимов, (внеклассный - внеклассовый, филантроп - мизантроп), омонимов, многозначностью слова:
-Ну, что у нее с языком ?
Врач говорит: стоматит. Надо смазать медом.
Да нет, я об английском.
Уместность – подбор и организация языковых средств в соответствии с целями и условиями общения.
Аспекты уместности речи:
1. Стилевая уместность - выбор слов, синтаксических конструкций, композиционно-речевой системы в целом в зависимости от стиля речи. Уместность речи тесно связана с понятием стиль речи, так как, то что уместно в научном тексте, неуместно в публицистическом. Поговорим о зависимости средств языка от стиля.
Научный текст - уместно использовать слова и словосочетания терминологического характера. Слова употребляются в прямом, номинативном значении, отсутствуют образные средства, эмоциональность речи. В синтаксическом отношении преобладание простых предложений.
Художественный текст - предназначен для создания яркой, эмоциональной картины. Эпитеты, эмоционально-оценочные слова, использование просторечия, жаргона, терминов. Сочетание монологической и диалогической речи.
Заметка в газете - экономия языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности, отбор слов и конструкций с установкой на их доходчивость (использование слов в прямом значении, преобладание простых синтаксических конструкций), использование оборотов-клише, отсутствие элементов индивидуального стиля.
Деловой документ - сухость изложения, только фактическое изложение, не выражаются чувства автора, его индивидуальность. Сжатость, компактность изложения, употребление слов в прямом значении, простой синтаксический строй. Использование слов и выражений, свойственных официально-деловому стилю.
Бытовое общение - используется разговорная лексика и фразеология, слова с оценочными суффиксами, эмоционально окрашенные восклицательные предложения.
Неуместность речи возникает, когда слова и выражения, закрепленные за определенным стилем используют в другом стиле. Это прежде всего касается оборотов речи, закрепленных за официально-деловым стилем. Необходимые в деловой речи, они обедняют тексты других стилей, так как главная их черта - стереотипность, трафаретность (неуместны в разговорной речи такие фразы «купить продукты питания», «хорошие вкусовые качества», которые являются признаком низкой культуры человека и затрудняют общение). Например, молодой человек спрашивает плачущего ребенка: «Ты по какому вопросу плачешь?» Вместо живого слова участия употреблена канцелярская фраза. Трафаретные формулы могут
использоваться как способ художественного изображения в литературном произведении: «Все-таки как много дала Советская власть отсталым окраинам! Какое бурное развитие культуры, какое строительство! - Но лицо ее вдруг вытянулось, и она сказала мужу испуганным голосом. - Я забыла купить Камилочке пелеринку».
Не менее нелепы в разговорной речи и выражения научной речи. Так, врядли стоило научному работнику использовать в непринужденной беседе использовать такие фразы: Они выдвигают наличие какой-то новой силы, основная концепция его правильная. Законы механики, законы электромагнетизма, которые существуют в условиях определенной рамки температур, на которых мы накопили совершенно невероятные экспериментальные результаты.
В такой же степени нелепо использование средств художественной выразительности в деловой речи: «Дорогие друзья, от всего сердца прошу выдать мне маленькую справочку моей любимой доченьке».
2. Ситуативная уместность - зависимость речи от характера общения, то есть ситуации речи и особенностей слушателя (читателя).
Ситуативная уместность зависит от отношений между собеседниками (родственники, близкие/неблизкие, мало или даже случайно знакомые, друзья), их возраст, социальная принадлежность (уровень образования), профессия, пол. Известно, что женская и мужская речь различается звуковыми особенностями - женщины чаще растягивают гласные (таакой хорооший), мужчины делают упор на согласные (такой). Женская речь более эмоциональна (ой, ужас). Женщины больше говорят о семейных проблемах, детях, покупках, моде; мужчины - о технике, политике, автомобилях, спорте.
Различия в составе собеседников могут привести к речевым, а иногда и психологическим конфликтам, поскольку речь одного может показаться другому сложной, скучной. Следовательно, надо уметь подстраиваться к собеседнику. Вот пример разговора в семье за обедом:
Бабушка (хозяйка) говорит взрослым членам семьи: - Ешьте суп. Мясо сегодня на рынке удачное купила и недорого. Скоро весна - на окрошку перейдем. Переключает внимание на ребенка: - И Митенька будет кушать. Супчик вкусненький, с морковочкой, с петрушкой. Ешь, деточка, видишь, и папа, и мама кушают. |
Или другой пример: женщина-профессор обращается к мужу-журналисту:
- Так что, внешний отзыв или отзыв ведущей организации - еще серьезнее. Потом кафедра, потом у проректора заверять. |
Затем та же информация сообщается пришедшей соседке:
|
Надо учитывать, что использование в речи научных терминов, иностранных слов может привести к коммуникативной неудаче. Например, в газетных текстах много иностранных слов, которые даны без объяснений и не совсем понятны из контекста: экспансия, девальвация, превентивный, реструктуризация, конверсия. Такое использование специфической лексики в тексте, рассчитанном на широкий круг читателей неуместно, так как не будет понятно многим. Или в программе «Диалоги о животных», которую смотрят
многие дети, используются многочисленные термины, непонятные неспециалистам. Так, в 20-минутной передаче прозвучало: репродуктивный возраст, набор хромосом, в плейстоценовой фауне, популяция, спектр обитания, амплуа, утилитарные цели, самец - доминант, манипулированные, адаптация.
Личностно-психологическая уместность - качество очень важное в социальном аспекте. Говоря с собеседником, выступая перед аудиторией, мы не только сообщаем информацию, но и передаем наше отношение к действительности. Поэтому важно позаботиться о том, как наша речь подействует на собеседника - не травмирует ли она его грубостью, не унизит ли его достоинство. Очень хорошо отражает этот вид уместности поговорка: «В доме повешенного не говорят о веревке». Согласно этому принципу следует соблюдать вежливость, учитывать психологические особенности собеседника. Например, Д Карнеги рассуждает о том, с какой этикетной формулы лучше начать общение с незнакомым человеком. Некий продавец, чтобы установить контакт с покупателем - деловым партнером, начинает разговор с ним с фразы: «Послушайте, дружище...». Не сэр, не друг, не милейший, а именно дружище. «Милейший» звучало бы покровительственно, сэр, друг - суховато, и если немного ошибиться в интонации даже враждебно. Продавец как бы продиктовал потенциальному покупателю правила игры - на время переговоров они становятся приятелями, равными друг другу, уважающими друг друга. Естественно предположить, что к кому обращаются подобным образом, имеет равный или более низкий статус, или моложе, поэтому уравнивание не вызовет у него отрицательных эмоций. Однако подобное обращение к человеку выше рангом вызовут противоположную реакцию.
Примером учета личностно-психологической уместности может служить следующий эксперимент. Исследователь задавал случайным прохожим вопрос, «Как пройти к «Иордан Марш»» - известному всем жителям Бостона универсальному магазину. Всех испытуемых он разбил на три группы. Одним он задавал вопрос так: «Вы не скажете как пройти к «Иордан Марш»? Другим перед этим же вопросом произносил фразу: «Я не здешний». Третьим без всяких предварительных фраз задавал тот же вопрос, но произносил его с акцентом, характерным для сельских областей Миссури. Оказалось, что во втором и третьем случае он получал значительно более полные ответы.