
- •Предмет синтаксиса. Задачи формального представления структуры предложения.
- •Структура зависимостей. Критерии синтаксической зависимостей. Понятие дерева зависимостей. Вершины и зависимые. Признаки вершин. Проективность. Трудности с установлением структур зависимостей.
- •Структура составляющих. Доминация и командование. Фразовые и терминальные категории и критерии их выделения. Трансформации.
- •Валентности и роли. Семантические и синтаксические валентности. Обязательность, факультативность, нереализуемость. Актанты и сирконстанты.
- •Семантические роли. Принцип единственности выражения семантической роли. Инвентарь ролей. Перспектива.
- •7. Согласование и управление. Морфологическая зависимость. Согласование и конгруэнтность. Принцип Кинэна применительно к согласованию и управлению. Управление и фразовые категории.
- •Коммуникативные категории. Тема и рема. Тетические предложения. Данное и новое. Контрастивность и сопоставительное выделение. Топик. Фокус эмпатии.
- •10. Предложение и предикативность. Связочные и бытийные предложения. Понятие клаузы. Критерии сочинения и подчинения. Нефинитные обороты.
- •4.1. Гнездование
- •4.2. Ограничение на антецедент анафорического местоимения
- •4.3. Воздействие матричного глагола
- •4.4. Ограничения на эллипсис
- •4.5. Позиция союза
- •4.6. Вопросительный вынос
- •Цели грамматической теории. Эмпирические универсалии и объяснительная база.
- •Ранние варианты порождающей грамматики: базовый и трансформационный компоненты. X’-теория.
- •Необходимость поиска ограничений на трансформации. Ограничения Росса и «синтаксические острова».
- •Типология порядка слов. Основные закономерности, выявленные Дж. Гринбергом. Теория «направленного ветвления» м. Драйера: право- и левоветвящиеся языки. Теория «раннего распознавания» Дж. Хокинса.
- •16. Типология конструкций предложения. Исчисление конструкций предложения. Аккузативная, эргативная, активная и нейтральная системы. Понятие идентифицирующего признака.
Валентности и роли. Семантические и синтаксические валентности. Обязательность, факультативность, нереализуемость. Актанты и сирконстанты.
Селективные признаки лексем в лингвистике называют валентностями. Лексемы
могут обладать как семантическими, так и синтаксическими валентностями.
Семантической валентность (=партиципант) лексемы L – любая (несвязан-
ная) переменная X, входящая в толкование L. Всякая лексема, имеющая один или не-
сколько партиципантов, называется предикатным словом, или предикатом.
Селективный признак, который указывает, что лексема L может иметь в качест-
ве вершины или в качестве зависимого слово W (или составляющую фразовой категории
С), называется синтаксической валентностью L.
Активная – валентность на зависимое; обусловлено в основном лексич е с ким
з н ач ением (умер – убил, повредил – навредил)
Пассивная – валентность на вершину; задается в основном ч а с тью р ечи (убил
– убийство – убитый).
Синтаксические валентности, присущие частям речи, называются категориаль-
ными.
Субкатегориальные валентности (присущие подмножествам частей речи): на пря-
мое дополнение, на ИГ в предл. падеже...
Те языковые выражения, которыми заполняются валентности
L в предложении, в которое L входит, называются семантическими актантами L.
Единица, которая заполняет в предложении, содержащем лексему L, активную синтаксическую валентность L и при этом соответствует некоторой семантической валентности (партиципанту) L, называется синтаксическим актантом
(в дальнейшем — просто актантом) L; единица, которая заполняет активную синтаксическую валентность L, не соответствующую никакой семантической валентности L, называется сирконстантом L. Далеко не всегда актанты находятся во взаимно-однозначном соответствии с партиципантами. Например, глагол
промахнуться обычно употребляется без дополнений: *Он промахнулся в окно бутылкой, *Он промахнулся по зайцу пулей, * Он промахнулся кулаком мне в лицо. Однако глагол промахнуться обладает тремя или даже четырьмя партиципантами: промахнуться означает приблизительно 'А каузирует В (возможно, посредством D) двигаться к С, имея целью каузировать контакт В и С, однако траектория В проходит мимо С\ Партиципанты В, С и D обычно не выражаются. В дальнейшем такие партиципанты мы будем называть нереализуемыми валентностями.
В неэллиптических контекстах синтаксические валентности могут быть обязательными (тогда незаполнение их актантами влечет грамматическую неправильность), либо необязательными (= факультативными), если их заполнение или незаполнение не влияют на правильность предложения. О нереализуемых валентностях говорилось выше: их заполнение делает предложение неправильным.
Семантические роли. Принцип единственности выражения семантической роли. Инвентарь ролей. Перспектива.
Агенс— одушевленный инициатор действия, контролирующий его.
Пациенс— партиципант, больше остальных вовлеченный в действие....
Бенефактив (реципиент) — участник ситуации, чьи интересы каким-то образом
затронуты в процессе ее осуществления, получающий от нее пользу или вред.
Экспериенцер — получатель информации при глаголах восприятия или носитель
непроизвольной эмоции.
Стимул — источник информации при глаголах чувственного восприятия или ис-
точник непроизвольного переживания.
Инструмент — неодушевленный объект, с помощью которого осуществляется
действие, но который сам не претерпевает изменений при его осуществлении.
Адресат — получатель сообщения при глаголах речи (иногда объединяется с Бе-
нефактивом).
Источник— место, из которого осуществляется движение.
Цель— место, в которое осуществляется движение.
У одного предикатного слова не может быть двух актантов с одной и той же семантической ролью. Принцип (104) объясняет не только отсутствие в языке глаголов с «запрещенной» им семантикой, но и, например, то, почему предложение (105) *Я книгу взял тетрадь грамматически неправильно. При предикатном слове взял не может быть двух отдельных актантов (книгу и тетрадь), которые выполняют одну и ту же роль. Предложение (105) можно
превратить в правильное, если объединить оба актанта в один, образовав сочиненную ИГ: (105') Я взял [иг книгу и тетрадь],и в таком случае (104) нарушено не будет.
Семанти́ческая роль имени при предикате — в языкознании: часть семантики предиката, отражающая общие свойства аргумента предиката — участника называемой предикатом ситуации[1]. (определение из вики)
Перспектива
Типовые события и отношения окружающего нас мира, которые отображаются в словаре в виде глаголов и других предикатных слов, по большей части, но не всегда подчиняются принципу единственности выражения семантической
роли (104). Исключение, например, представляет ситуация купли и продажи: это типичное и часто повторяющееся событие, которое подразумевает такие неотъемлемые составные части, как замысел, начало, конец, результат, разные
действия двух контрагентов — покупателя и продавца, а также два объекта со свойствами пациенса — товар и деньги (если вместо денег используется другой эквивалент, то обычно говорят не о купле-продаже, а об обмене). Эта единая
ситуация в русском языке (как, по-видимому, и в большинстве других языков) соответствует не одному, а двум глаголам — покупать и продавать. В ситуации купли-продажи, обозначаемой этими глаголами, очевидным образом налицо
два партиципанта, подпадающих под определение агенса — покупатель и продавец. Они играют разную роль в ситуации, но оба контролируют и направляют действие, и без их совместного участия оно невозможно. Можно было бы усмотреть в этих двух глаголах нарушение принципа (104). Однако мы интуитивно чувствуем, что в глаголах покупать и продавать роли покупателя и продавца грамматически все-таки не тождественны. Ч. Филлмор предложил называть такую «точку зрения» говорящего, которая выдвигает на первый план некоторый
фрагмент описываемой ситуации и определяет выбор одного из двух конверсивных глаголов, перспективой.
Подлежащее и понятие грамматического приоритета. Морфологические, контролирующие и трансформационные признаки грамматического приоритета в русском языке. Группировка приоритетных признаков. Основные признаки подлежащего в английском языке.
Члены предложения, или грамматические отношения (grammatical relations),—
особый уровень синтаксических единиц, промежуточный между семантикой предложения
и его формальными признаками (такими, как морфологические формы, служебные слова,
порядок слов). Член предложения определяется не по внутренней структуре (в отличие от
фразовых категорий, таких, как ИГ), а по той грамматической функции, которую он вы-
полняет в предложении.
Грамматический приоритет – особые грамматические свойства, отграничиваю-
щие данную ИГ от других ИГ в предложении, причем именная группа с такими свойства-
ми встречается во всех или почти во всех основных конструкциях.
Подлежащее, или «субъект» (удобнее рассматривать ИГ подлежащего):
(1) а. Именная группа: [Мой сын] болен. б. Предложная группа: [До Москвы] недалеко.
в. Инфинитивный оборот: [Ходить про проезжей части] опасно. г. Придаточное предложение: [Что он испугался,] не удивительно. [Придет он или нет,] зависит от ряда обстоятельств.
д. Нулевое подлежащее: Oстихии Улицу засыпало песком. Oлюди Улицу засыпали песком. Я попросил их [PRO уходя,] PRO выключать свет. Рассмотрим далее такие грамматические признаки, которые удовлетворяют следующим условиям:
• признак F определяется на множестве ИГ, являющихся
зависимыми глаголов (актантов или сирконстантов этих глаголов);
• F принимает два взаимоисключающих значения — f1 и f2;
• при явном большинстве финитных глагольных предикатов признак F не менее чем для одного актанта принимает значение f1;
• признак F принимает значение f2 для всех других актантов глагольных предикатов и для большинства ИГ-сирконстантов (или ИГ — составляющих актантов и сирконстантов). Признак F, удовлетворяющий всем перечисленным здесь условиям, называется признаком грамматического приоритета,или приоритетным признаком ИГ. Значение fx приоритетного признака F будем называть положительным, а значение f2 — отрицательным. Например, то, что подлежащее оформляется именительным падежом
(номинативом), является для русского языка признаком
грамматического приоритета, потому что
• про любую ИГ — зависимую глагола в русском языке
можно установить, имеет ли она грамматическое
значение им. п.;
И
• признак 1) имеет два взаимоисключающих значения:
f1 — 'ИГ оформлена им. п.' и f2 — 'ИГ не оформлена
им. п.';
• при явном большинстве финитных глагольных предикатов
в русском языке один из актантов выражен
ИГ в им. п.;
• остальные актанты, а также сирконстанты (и составляющие
актантов и сирконстантов) редко выражаются
ИГ в им. п.
Морфологические признаки:
Способность выступать в им. п. обычно характеризует только один из актантов глагольного предиката. Признак контроля согласования с финитным глаголом также свойствен
только одной ИГ в предложении. Эти признаки скоррелированы: почти всегда, когда в клаузе есть и ИГ в им. п., и финитное сказуемое, второе согласуется с первым.Признак им. п. не является достаточным, потому что не всякая ИГ в им. п. является подлежащим — у этого падежа есть и другие, неактантные, функции: именные предложения (Автобус!), оформление именной части сказуемого, в том числе при глаголах называния, например Он поэт
если признать необходимыми морфологические признаки подлежащего, в русском языке обнаружится достаточно много клауз, в которых подлежащего нет.
Морфологические признаки:
Именительный падеж и согласование со сказуемым
(9) Маши все не было.
(10) Ее сестра звалась Татьяна.
(11) А царица хохотать и плечами пожимать.
Контролирующие признаки (способность определять форму или позицию других элемен-
тов в предложении, включая морфологический признак контроля согласования)
Контроль эллиптического сокращения при сочинении предложений: обычно требуется
совпадение в падеже
(12) Мальчик ударил брата и ___ убежал. (*‘брат убежал’)
(13) Я таких людей презираю и гнушаюсь *(ими).
(14) Мне стало холодно, и *(я) побежал в дом.
Контроль референции рефлексивных местоимений:
(15) Я показал Маше себя на фотографии.
(16) Эта черта характера мне в себе не нравилась.
(17) Ему бы вернуться к себе домой.
Контроль референции PRO целевых инфинитивных оборотов с союзом чтобы
(18) Писатель пригласил журналистку, чтобы дать ей интервью /*чтобы взять у него
интервью.
(19) Что мне ему сказать, чтобы утешить?
Контроль референции PRO в деепричастном обороте:
(20) *[PRO Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно,] у меня слетела шля-
па. (Чехов, «Жалобная книга»)
(21) И всяк зевает да живет, И всех вас гроб, [PRO зевая,] ждет. (Пушкин, «Сцена из
Фауста»)
(22) [PRO Глядя __________на вас,] нам тоже хочется есть.
(23) ??[PRO Вспоминая эти встречи,] мне кажется, что я слышу его голос снова.
Агентивное дополнение при пассиве:
(24) PRO Перейдя мостик, усмотрен мною без всяких признаков жизни повесившийся
труп мертвого человека (Чехов, «Донесение»)
Подлежащее при пассиве:
(25) Однажды, PRO странствуя среди долины дикой, /Незапно был объят я скорбию вели-
кой/ И тяжким бременем подавлен и согбен (Пушкин, «Странник»)
Контроль согласования присказуемостных имен в твор. п. по числу и роду
(26) a. пришел взволнованн-ым, напился пьян-ым, упал мертв-ым, родился умн-ым
б. они считали, называли, помнили... его талантлив-ым (*талантлив-ыми)
Селекция множественных актантов при глаголах множественного действия
(27) Он пересмотрел все фильмы (//*фильм)
(28) Она накупила кучу тряпок (//*эту тряпку)
Трансформационные признаки: соответствие некоторому элементу другой конструкции,
регулярно соответствующей исходной конструкции
способность к трансформации в родительный падеж при отрицании: подлежащее при не-
которых непереходных глаголах и прямое дополнение при большинстве переходных
(37) Ответ не пришел→ Ответ-а не пришл-о.
способность перехода в PRO при инфинитиве, деепричастии или причастии
(40) a. Мальчик приведет собаку→ (мальчик хочет) PRO привести собаку; → *(собака
хочет) мальчик привести PRO
Способность к трансформации в группу по+ИГ в дат. П. с. С дистрибутивным (распределительным значением) С каждого дерева упала груша - > С каждого дерева упало по груше.
Способность к трансформации в родительный падеж при номинализации (поэт умер – смерть поэта)
Способность к трансформации в отностительное или притяжательное прилагательное при номинализации (народ недоволен – народное недовольство, Маше снится – Машин сон).
Способность к словосложению с глаголом.
Подлежащее в английском языке:
Во-первых, в английском языке с его жестким порядком слов линейная позиция подлежащего определяется достаточно строго. Подлежащее предшествует сказуемому и дополнениям (кроме особого случая инверсии, когда подлежащее и финитная часть сказуемого меняются местами).
Левее подлежащего может располагаться только сентенциальное обстоятельство. Во-вторых, в английском языке существует инверсия подлежащего и вспомогательного глагола, которая употребляется в основном для образования вопросительных предложений (и гораздо реже в некоторых предложениях с отрицанием или с особыми видами выделения). В вопросительном
предложении первую позицию занимает вопросительное слово (если оно есть). Вторую позицию занимает вспомогательный или модальный глагол (первый в цепочке вспомогательных или модальных глаголов, если их несколько). На третьем месте стоит подлежащее. Следующий признак подлежащего в английском язык е - структура так называемых «расчлененных вопросов» (tag questions), которые состоят из утвердительного предложения и «бирки» (tag), которая, в свою очередь, состоит из вспомогательного или модального глагола и местоимения, соответствующего подлежащему: (140) John's coming, isn't he? В английском языке имеются некоторые пустые лексемы, которые могут, по-видимому, выступать только в функции подлежащего. Это безударное местоимение there и местоимение
it в значении времени и явлений природы, так называемые «подлежащие-пустышки» (dummy subjects). There употребляется с глаголом-связкой (и реже с глаголами появления или возникновения) Еще одним приоритетным признаком подлежащих в английском языке является способность к «отпуску» плавающих кванторов Только подлежащее может «отпускать» от себя эмфатические рефлексивы himself herself и другие, которые, в отличие
от совпадающих с ними по форме обычных рефлексивов, употребляются не анафорически, а в роли выделительных определенней, ср. русск. сам, которое вместе с кванторами входит в число плавающих определителей (глава V 2.2): (161) a. The president himself is coming 'Сам президент прибывает'; б. The president is coming himself 'Президент прибывает сам'. С прямым дополнением (1626) это недопустимо: (162) a. We put the president himself in our car 'Мы посадили самого президента в нашу машину'; б. *We put the president in our car himself
Приоритетным признаком подлежащих является возможность употребления наречия alone в конце ИГ в значении 'только', например (164) Father alone can help you 'Один отец может помочь тебе', но (165) "Call Bob alone 'Позовите одного Боба' Только подлежащее может присоединять выражения not many и not much 'не многие, не много', например (168) Not_ many people have learned Old Chinese 'He многие люди ВЫУЧИЛИ древнекитайский язык', но (169) "Joe kissed not many models 'Джо поцеловал не многих моделей',