Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Синтаксис.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
16.04.2019
Размер:
6.31 Mб
Скачать
  1. Валентности и роли. Семантические и синтаксические валентности. Обязательность, факультативность, нереализуемость. Актанты и сирконстанты.

Селективные признаки лексем в лингвистике называют валентностями. Лексемы

могут обладать как семантическими, так и синтаксическими валентностями.

Семантической валентность (=партиципант) лексемы L – любая (несвязан-

ная) переменная X, входящая в толкование L. Всякая лексема, имеющая один или не-

сколько партиципантов, называется предикатным словом, или предикатом.

Селективный признак, который указывает, что лексема L может иметь в качест-

ве вершины или в качестве зависимого слово W (или составляющую фразовой категории

С), называется синтаксической валентностью L.

Активная – валентность на зависимое; обусловлено в основном лексич е с ким

з н ач ением (умер – убил, повредил – навредил)

Пассивная – валентность на вершину; задается в основном ч а с тью р ечи (убил

убийство убитый).

Синтаксические валентности, присущие частям речи, называются категориаль-

ными.

Субкатегориальные валентности (присущие подмножествам частей речи): на пря-

мое дополнение, на ИГ в предл. падеже...

Те языковые выражения, которыми заполняются валентности

L в предложении, в которое L входит, называются семантическими актантами L.

Единица, которая заполняет в предложении, содержащем лексему L, активную синтаксическую валентность L и при этом соответствует некоторой семантической валентности (партиципанту) L, называется синтаксическим актантом

(в дальнейшем — просто актантом) L; единица, которая заполняет активную синтаксическую валентность L, не соответствующую никакой семантической валентности L, называется сирконстантом L. Далеко не всегда актанты находятся во взаимно-однозначном соответствии с партиципантами. Например, глагол

промахнуться обычно употребляется без дополнений: *Он промахнулся в окно бутылкой, *Он промахнулся по зайцу пулей, * Он промахнулся кулаком мне в лицо. Однако глагол промахнуться обладает тремя или даже четырьмя партиципантами: промахнуться означает приблизительно 'А каузирует В (возможно, посредством D) двигаться к С, имея целью каузировать контакт В и С, однако траектория В проходит мимо С\ Партиципанты В, С и D обычно не выражаются. В дальнейшем такие партиципанты мы будем называть нереализуемыми валентностями.

В неэллиптических контекстах синтаксические валентности могут быть обязательными (тогда незаполнение их актантами влечет грамматическую неправильность), либо необязательными (= факультативными), если их заполнение или незаполнение не влияют на правильность предложения. О нереализуемых валентностях говорилось выше: их заполнение делает предложение неправильным.

  1. Семантические роли. Принцип единственности выражения семантической роли. Инвентарь ролей. Перспектива.

Агенс— одушевленный инициатор действия, контролирующий его.

Пациенс— партиципант, больше остальных вовлеченный в действие....

Бенефактив (реципиент) — участник ситуации, чьи интересы каким-то образом

затронуты в процессе ее осуществления, получающий от нее пользу или вред.

Экспериенцер — получатель информации при глаголах восприятия или носитель

непроизвольной эмоции.

Стимул — источник информации при глаголах чувственного восприятия или ис-

точник непроизвольного переживания.

Инструмент — неодушевленный объект, с помощью которого осуществляется

действие, но который сам не претерпевает изменений при его осуществлении.

Адресат — получатель сообщения при глаголах речи (иногда объединяется с Бе-

нефактивом).

Источник— место, из которого осуществляется движение.

Цель— место, в которое осуществляется движение.

У одного предикатного слова не может быть двух актантов с одной и той же семантической ролью. Принцип (104) объясняет не только отсутствие в языке глаголов с «запрещенной» им семантикой, но и, например, то, почему предложение (105) *Я книгу взял тетрадь грамматически неправильно. При предикатном слове взял не может быть двух отдельных актантов (книгу и тетрадь), которые выполняют одну и ту же роль. Предложение (105) можно

превратить в правильное, если объединить оба актанта в один, образовав сочиненную ИГ: (105') Я взял [иг книгу и тетрадь],и в таком случае (104) нарушено не будет.

Семанти́ческая роль имени при предикате — в языкознании: часть семантики предиката, отражающая общие свойства аргумента предиката — участника называемой предикатом ситуации[1]. (определение из вики)

Перспектива

Типовые события и отношения окружающего нас мира, которые отображаются в словаре в виде глаголов и других предикатных слов, по большей части, но не всегда подчиняются принципу единственности выражения семантической

роли (104). Исключение, например, представляет ситуация купли и продажи: это типичное и часто повторяющееся событие, которое подразумевает такие неотъемлемые составные части, как замысел, начало, конец, результат, разные

действия двух контрагентов — покупателя и продавца, а также два объекта со свойствами пациенса — товар и деньги (если вместо денег используется другой эквивалент, то обычно говорят не о купле-продаже, а об обмене). Эта единая

ситуация в русском языке (как, по-видимому, и в большинстве других языков) соответствует не одному, а двум глаголам — покупать и продавать. В ситуации купли-продажи, обозначаемой этими глаголами, очевидным образом налицо

два партиципанта, подпадающих под определение агенса — покупатель и продавец. Они играют разную роль в ситуации, но оба контролируют и направляют действие, и без их совместного участия оно невозможно. Можно было бы усмотреть в этих двух глаголах нарушение принципа (104). Однако мы интуитивно чувствуем, что в глаголах покупать и продавать роли покупателя и продавца грамматически все-таки не тождественны. Ч. Филлмор предложил называть такую «точку зрения» говорящего, которая выдвигает на первый план некоторый

фрагмент описываемой ситуации и определяет выбор одного из двух конверсивных глаголов, перспективой.

  1. Подлежащее и понятие грамматического приоритета. Морфологические, контролирующие и трансформационные признаки грамматического приоритета в русском языке. Группировка приоритетных признаков. Основные признаки подлежащего в английском языке.

Члены предложения, или грамматические отношения (grammatical relations),—

особый уровень синтаксических единиц, промежуточный между семантикой предложения

и его формальными признаками (такими, как морфологические формы, служебные слова,

порядок слов). Член предложения определяется не по внутренней структуре (в отличие от

фразовых категорий, таких, как ИГ), а по той грамматической функции, которую он вы-

полняет в предложении.

Грамматический приоритет – особые грамматические свойства, отграничиваю-

щие данную ИГ от других ИГ в предложении, причем именная группа с такими свойства-

ми встречается во всех или почти во всех основных конструкциях.

Подлежащее, или «субъект» (удобнее рассматривать ИГ подлежащего):

(1) а. Именная группа: [Мой сын] болен. б. Предложная группа: [До Москвы] недалеко.

в. Инфинитивный оборот: [Ходить про проезжей части] опасно. г. Придаточное предложение: [Что он испугался,] не удивительно. [Придет он или нет,] зависит от ряда обстоятельств.

д. Нулевое подлежащее: Oстихии Улицу засыпало песком. Oлюди Улицу засыпали песком. Я попросил их [PRO уходя,] PRO выключать свет. Рассмотрим далее такие грамматические признаки, которые удовлетворяют следующим условиям:

• признак F определяется на множестве ИГ, являющихся

зависимыми глаголов (актантов или сирконстантов этих глаголов);

• F принимает два взаимоисключающих значения — f1 и f2;

• при явном большинстве финитных глагольных предикатов признак F не менее чем для одного актанта принимает значение f1;

• признак F принимает значение f2 для всех других актантов глагольных предикатов и для большинства ИГ-сирконстантов (или ИГ — составляющих актантов и сирконстантов). Признак F, удовлетворяющий всем перечисленным здесь условиям, называется признаком грамматического приоритета,или приоритетным признаком ИГ. Значение fx приоритетного признака F будем называть положительным, а значение f2 — отрицательным. Например, то, что подлежащее оформляется именительным падежом

(номинативом), является для русского языка признаком

грамматического приоритета, потому что

• про любую ИГ — зависимую глагола в русском языке

можно установить, имеет ли она грамматическое

значение им. п.;

И

• признак 1) имеет два взаимоисключающих значения:

f1 — 'ИГ оформлена им. п.' и f2 — 'ИГ не оформлена

им. п.';

• при явном большинстве финитных глагольных предикатов

в русском языке один из актантов выражен

ИГ в им. п.;

• остальные актанты, а также сирконстанты (и составляющие

актантов и сирконстантов) редко выражаются

ИГ в им. п.

Морфологические признаки:

Способность выступать в им. п. обычно характеризует только один из актантов глагольного предиката. Признак контроля согласования с финитным глаголом также свойствен

только одной ИГ в предложении. Эти признаки скоррелированы: почти всегда, когда в клаузе есть и ИГ в им. п., и финитное сказуемое, второе согласуется с первым.Признак им. п. не является достаточным, потому что не всякая ИГ в им. п. является подлежащим — у этого падежа есть и другие, неактантные, функции: именные предложения (Автобус!), оформление именной части сказуемого, в том числе при глаголах называния, например Он поэт

если признать необходимыми морфологические признаки подлежащего, в русском языке обнаружится достаточно много клауз, в которых подлежащего нет.

Морфологические признаки:

Именительный падеж и согласование со сказуемым

(9) Маши все не было.

(10) Ее сестра звалась Татьяна.

(11) А царица хохотать и плечами пожимать.

Контролирующие признаки (способность определять форму или позицию других элемен-

тов в предложении, включая морфологический признак контроля согласования)

Контроль эллиптического сокращения при сочинении предложений: обычно требуется

совпадение в падеже

(12) Мальчик ударил брата и ___ убежал. (*‘брат убежал’)

(13) Я таких людей презираю и гнушаюсь *(ими).

(14) Мне стало холодно, и *(я) побежал в дом.

Контроль референции рефлексивных местоимений:

(15) Я показал Маше себя на фотографии.

(16) Эта черта характера мне в себе не нравилась.

(17) Ему бы вернуться к себе домой.

Контроль референции PRO целевых инфинитивных оборотов с союзом чтобы

(18) Писатель пригласил журналистку, чтобы дать ей интервью /*чтобы взять у него

интервью.

(19) Что мне ему сказать, чтобы утешить?

Контроль референции PRO в деепричастном обороте:

(20) *[PRO Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно,] у меня слетела шля-

па. (Чехов, «Жалобная книга»)

(21) И всяк зевает да живет, И всех вас гроб, [PRO зевая,] ждет. (Пушкин, «Сцена из

Фауста»)

(22) [PRO Глядя __________на вас,] нам тоже хочется есть.

(23) ??[PRO Вспоминая эти встречи,] мне кажется, что я слышу его голос снова.

Агентивное дополнение при пассиве:

(24) PRO Перейдя мостик, усмотрен мною без всяких признаков жизни повесившийся

труп мертвого человека (Чехов, «Донесение»)

Подлежащее при пассиве:

(25) Однажды, PRO странствуя среди долины дикой, /Незапно был объят я скорбию вели-

кой/ И тяжким бременем подавлен и согбен (Пушкин, «Странник»)

Контроль согласования присказуемостных имен в твор. п. по числу и роду

(26) a. пришел взволнованн-ым, напился пьян-ым, упал мертв-ым, родился умн-ым

б. они считали, называли, помнили... его талантлив-ым (*талантлив-ыми)

Селекция множественных актантов при глаголах множественного действия

(27) Он пересмотрел все фильмы (//*фильм)

(28) Она накупила кучу тряпок (//*эту тряпку)

Трансформационные признаки: соответствие некоторому элементу другой конструкции,

регулярно соответствующей исходной конструкции

способность к трансформации в родительный падеж при отрицании: подлежащее при не-

которых непереходных глаголах и прямое дополнение при большинстве переходных

(37) Ответ не пришел→ Ответ-а не пришл-о.

способность перехода в PRO при инфинитиве, деепричастии или причастии

(40) a. Мальчик приведет собаку→ (мальчик хочет) PRO привести собаку; → *(собака

хочет) мальчик привести PRO

Способность к трансформации в группу по+ИГ в дат. П. с. С дистрибутивным (распределительным значением) С каждого дерева упала груша - > С каждого дерева упало по груше.

Способность к трансформации в родительный падеж при номинализации (поэт умер – смерть поэта)

Способность к трансформации в отностительное или притяжательное прилагательное при номинализации (народ недоволен – народное недовольство, Маше снится – Машин сон).

Способность к словосложению с глаголом.

Подлежащее в английском языке:

Во-первых, в английском языке с его жестким порядком слов линейная позиция подлежащего определяется достаточно строго. Подлежащее предшествует сказуемому и дополнениям (кроме особого случая инверсии, когда подлежащее и финитная часть сказуемого меняются местами).

Левее подлежащего может располагаться только сентенциальное обстоятельство. Во-вторых, в английском языке существует инверсия подлежащего и вспомогательного глагола, которая употребляется в основном для образования вопросительных предложений (и гораздо реже в некоторых предложениях с отрицанием или с особыми видами выделения). В вопросительном

предложении первую позицию занимает вопросительное слово (если оно есть). Вторую позицию занимает вспомогательный или модальный глагол (первый в цепочке вспомогательных или модальных глаголов, если их несколько). На третьем месте стоит подлежащее. Следующий признак подлежащего в английском язык е - структура так называемых «расчлененных вопросов» (tag questions), которые состоят из утвердительного предложения и «бирки» (tag), которая, в свою очередь, состоит из вспомогательного или модального глагола и местоимения, соответствующего подлежащему: (140) John's coming, isn't he? В английском языке имеются некоторые пустые лексемы, которые могут, по-видимому, выступать только в функции подлежащего. Это безударное местоимение there и местоимение

it в значении времени и явлений природы, так называемые «подлежащие-пустышки» (dummy subjects). There употребляется с глаголом-связкой (и реже с глаголами появления или возникновения) Еще одним приоритетным признаком подлежащих в английском языке является способность к «отпуску» плавающих кванторов Только подлежащее может «отпускать» от себя эмфатические рефлексивы himself herself и другие, которые, в отличие

от совпадающих с ними по форме обычных рефлексивов, употребляются не анафорически, а в роли выделительных определенней, ср. русск. сам, которое вместе с кванторами входит в число плавающих определителей (глава V 2.2): (161) a. The president himself is coming 'Сам президент прибывает'; б. The president is coming himself 'Президент прибывает сам'. С прямым дополнением (1626) это недопустимо: (162) a. We put the president himself in our car 'Мы посадили самого президента в нашу машину'; б. *We put the president in our car himself

Приоритетным признаком подлежащих является возможность употребления наречия alone в конце ИГ в значении 'только', например (164) Father alone can help you 'Один отец может помочь тебе', но (165) "Call Bob alone 'Позовите одного Боба' Только подлежащее может присоединять выражения not many и not much 'не многие, не много', например (168) Not_ many people have learned Old Chinese 'He многие люди ВЫУЧИЛИ древнекитайский язык', но (169) "Joe kissed not many models 'Джо поцеловал не многих моделей',