Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка 3033.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
16.04.2019
Размер:
226.82 Кб
Скачать

4. Перекладіть українською мовою.

Поездка — охота за зрелищами, и самая крупная дичь, которая нам достается, — это замки и соборы. Многое, увиденное мельком, куда притягательней и красочней. И тем не менее непрошеное и противоестественное появление на мирном горизонте собора или замка заставляет нас выпрямиться, напрячь зрение и приготовиться к неизгладимым впечатлениям. В нас, бесспорно, неистребимы вкус к бульварным романам и мелодраматическая муть, которая начинает волноваться и булькать, едва лишь возникнут в поле нашего зрения гримасы этих каменных монстров.

Варіант №5

1. Спишіть, розставляючи розділові знаки та вставляючи пропущені літери.

А хтось може рано/порано доки спить старен..ка мати вишугне кра(д,т)ькома на/вшпиньках до сіней добудеться до р..пучої скрині єдиного спа(д,т)ку з/діда/прадіда торкнет..ся вустами не/збляклого від часу вишиван..я пра/ба..чиних рук і розбрунькується його уява (з,с)палахне ф..нтазія. А хтось можливо піз..нього веч..ра коли після сповнен..ого працею дня всіх змор..ть соло..кий сон дістане з полотнян..ої торбинки (з,с)жовклі аркушики на яких записано народну пісню що була певно дуже жалібна й сповнен..а болю та гіркої журби/ро..пуки (В. Качкан).

2. Запишіть нормативні відповідники до кальок з російської мови.

Відкрити двері, відкрити очі, відкрита людина, відкрити зошит, включити лампу, добре відноситися до роботи, залізна дорога, здати екзамени, підписка на газети, прийшли всі без виключення, в сім годин.

3. Утворіть синтаксичні одиниці різних рівнів (словосполучення, просте речення, складне речення, складне синтаксичне ціле), поклавши в основу слово журналіст.

4. Перекладіть українською мовою.

В испанской жизни явно были великолепные времена — времена, когда широкие площади обносились крытой колоннадой, а в иных городах целые улицы уходили под крышу. Эти следы былого стали для нас настолько привычными и домашними, что мы не замечаем их великолепия. По крайней мере я, сознаюсь, никогда прежде не задумывался, что же собственно означала эта городская затея и каких усилий она стоила. Невольно спрашиваешь — а может ли наше время с его показной роскошью и маниакальным комфортом похвастать чем-либо подобным?

Контрольні питання до заліку

  1. Дієслово і його функціональне навантаження в мові ЗМІ. Семантичні групи дієслів. Дієвідмінювання дієслів.

  2. Граматичні категорії дієслова – категорії особи, роду, числа, виду, часу, способу й стану, їх стилістичне навантаження в мові ЗМІ.

  3. Творення і вживання дієприкметників. Способи перекладу російських дієприкметників українською мовою.

  4. Творення і вживання дієприслівників. Типові помилки в дієприслівникових конструкціях.

  5. Особливості вживання специфічно української безособової форми дієслова на -но, -то в ЗМІ.

  6. Семантичне багатство та розмаїття вираження ознаки дії прислівниками. Правописні характеристики прислівників та відбиття їх у мові преси.

  7. Питання про безособово-предикативні слова (слова «категорії стану»). Перехід прислівників у прийменники, сполучники та частки.

  8. Прийменник. Вживання прийменників з різними непрямими відмінками іменників, семантика прийменникових конструкцій. Синонімічні можливості прийменникових конструкцій у журналістському тексті. Помилки у вживанні прийменникових конструкцій.

  9. Сполучник. Семантична характеристика сурядних і підрядних сполучників. Вживання сполучників у публіцистичному тексті, їх синонімічне використання. Випадки ненормативного вживання сполучників у мові журналістів.

  10. Частки, їхня семантико-конструктивна і стилістична роль у тексті. Правопис і проблеми семантичної та експресивної відповідності у доборі часток. Виявлення різних смислових та експресивних відтінків, яких надають частки словам, словосполученням і реченням у журналістському тексті.

  11. Вигук. Семантичні різновиди вигуків (емоційно-експресивні, звуконаслідувальні, формули вітання та прощання, апелятивні вигуки). Поповнення вигуків за рахунок інших слів, словосполучень та речень. Помилки у вживанні вигуків.

  12. Поняття про словосполучення. Основні ознаки словосполучення. Тематичні групи, синоніміка словосполучень.

  13. Поняття про речення. Основні ознаки речення. Поняття про предикативність, модальність. Типи речень за характером відношення до дійсності. Функціональні різновиди цих речень.

  14. Типи речень за семантикою та структурою. Двоскладні речення. Головні і другорядні члени речення.

  15. Складні випадки координації підмета та присудка. Помилки при виборі форм роду та числа.

  16. Односкладні речення. Особливості їх використання у ЗМІ.

  17. Неповні речення та їх різновиди в мові ЗМІ. Еліптичні речення. Нечленовані речення-конструкції.

  18. Особливості побудови простого речення. Порядок слів у ньому.

  19. Прості ускладнені речення. Засоби ускладнення. Однорідні члени речення. Синтаксичні відношення між членами речення.

  20. Однорідні і неоднорідні означення. Узагальнюючі слова при однорідних членах речення. Розділові знаки при однорідних членах речення.

  21. Речення з відокремленими членами.

  22. Звертання. Використання звертань у текстах ЗМІ.

  23. Вставні і вставлені конструкції. Логічна й емоційна організація журналістського тексту за допомогою вставних конструкцій.

  24. Структурна побудова складносурядних речень. Роль у них сполучників і порядку компонентів.

  25. Побудова складнопідрядних речень. Синоніміка сполучників у них.

  26. Безсполучникові речення. Семантичні та стилістичні можливості цих речень. Норми й мовленнєві тенденції пунктуації в них.

  27. Поняття про складні синтаксичні конструкції. Види зв’язків частин, що входять до складної синтаксичної конструкції. Правомірність їх використання в мові ЗМІ.

  28. Поняття про складне синтаксичне ціле (ССЦ). Засоби зв’язку речень у ССЦ. Структурні типи ССЦ.

  29. Історія пунктуації. Мода на знаки та пунктуація в текстах сучасних ЗМІ. Авторська пунктуація.