Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
к.р. по стилистике 3 семестр.docx
Скачиваний:
16
Добавлен:
14.04.2019
Размер:
86.51 Кб
Скачать

1.9. Художественный стиль.

Художественный стиль — функциональный стиль речи, который применяется в художественной литературе. Текст в этом стиле воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью речи.

1.9.1.Особенности стиля на всех уровнях языка.

Специфичность художественного стиля речи, как функционального состоит уже в том, что он находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и идейно-эстетическую функцию. В отличие, например, от абстрагированного, объективого, логико-понятийного отражения действительности в научной речи, художественной литературе присуще конкретно-образное представление жизни. Для художественного произведения характерны восприятие посредством чувств и перевоссоздание действительности, автор стремится передать прежде всего свой личный опыт, своё понимание или осмысление того или иного явления. Но в художественном тексте мы видим не только мир писателя, но и писателя в этом мире: его предпочтения, осуждения, восхищение, неприятие и тому подобное. С этим связана эмоциональность и экспрессивность, метафоричность, содержательная многоплановость художественного стиля речи.

Художественный стиль отличается от других функциональных стилей тем, что в нём используются языковые средства всех других стилей, однако эти средства (что очень важно) выступают здесь в изменённой функции -- в эстетической. Кроме того, в художественной речи могут использоваться не только строго литературные, но и внелитературные средства языка - просторечные, жаргонные, диалектные и т. д., которые также используются не в первичной функции, а подчиняются эстетическому заданию.

Слово в художественном произведении как бы двоится: оно имеет то же значение, что и в общем литературном языке, а также добавочное, приращенное, связанное с художественным миром, содержанием данного произведения. Поэтому в художественной речи слова приобретают особое качество, некую глубину, начинают значить больше того, что они значат в обычной речи, оставаясь внешне теми же словами.

В художественном стиле речи широко используется речевая многозначность слова, что открывает в нём дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а так же синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту.

1.9.2. Стилистические средства создания образности (на примере отрывка из художественного произведения).

Суждения Ф. Е. Корша о субъективизме стилистических вкусов, высказанные шестьдесят лет назад, странным образом перекликаются с ироническим отношением некоторых современных критиков к соответствующим оценкам языка и стиля литературных произведений.

В журнале «Звезда» напечатан рассказ-пародия: В. Полякова «Обыкновенная история (Три критика и один рассказ)». Тут сатирически изображается, как разноречиво судят об одном и том же сочинении, именно о рассказе «Рыболов Щукин», о его языке и стиле разные критики. В одном журнале появляется восторженная рецензия на этот рассказ под названием «Большое в малом». Рецензент пишет: «Автор дал своему герою остроумную фамилию — «Щукин», и мы уже по одной фамилии героя видим, что и отец его и дед его были рыболовами, что опыт передавался из поколения в поколение. Автор умеет одним штрихом передать биографию человека. Цитирую: «его видавшая виды рука сжимала удочку». Одной крохотной фразой автор умеет передать внешность героя: «уже немолодой». Как это просто, лаконично и вместе с тем впечатляюще!» ¹. В другом отзыве, носящем заглавие «Автор плавает по поверхности», содержится в корне противоположная оценка того же рассказа, его языка и стиля: «Автор навязывает своему герою фамилию Щукин Герой — токарь, Спрашивается — почему не Станков, не Фрезов, не Скоростнов наконец, а Щукин? Фамилия «Щукин» остается всецело на совести автора. Рассказ написан беспомощно и безграмотно Берем на выборку несколько первых попавшихся цитат: «горячее солнце» (как будто оно может быть холодным!); «бабочка притаилась в усах» (надо знать бабочек!)» ². Сравни в рассказе: «улыбка, как маленькая веселая бабочка, притаилась в его усах» и так далее, и так далее.

А. С. Шишков писал по поводу стихов сумароковской басни:

Толчки проезжий чует,

И в нос, и в рыло, и в бока,

Однако епанча гораздо жестока:

Хлопочет,

И с плеч идти не хочет.

«...глагол хлопочет, заступающий место целого стиха, не мог бы иметь той силы, когда бы вместе с другими словами, а не один особенно стоял. Он здесь по двум причинам хорош: первое, что, стоя один, лучше показывает силу свою, второе, что соединяет в себе два понятия; ибо хлопочет, говоря о человеке, значит суетится, заботится; говоря же... о бездушной вещи, значит беспрестанно хлопает, трепещет. Сие последнее знаменование оного можем мы почувствовать из того, что глаголов топает, хлопает, в учащательном иначе сказать не можем, как топочет, хлопочет. Епанча представляет здесь и то и другое: в одном случае глагол хлопочет, точно так же, как и не хочет, изображает в ней некое одаренное чувствами существо; в другом случае тот же глагол хлопочет изображает ее как вещь бесчувственную, трепещущую от ветра. Сие соединение понятий в одном и том же слове делает красоту изображений; ибо кратким изречением многие мысли в уме рождает»