Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика 1.doc
Скачиваний:
53
Добавлен:
24.12.2018
Размер:
540.67 Кб
Скачать
  1. Словарный состав ря. Пассивная лексика (архаизмы, историзмы, неологизмы). Стилистические функции устаревших слов.

Лексика русского языка находится в состоянии непрерывного изменения и развития. Она складывалась в течение многих веков. Есть два пути формирования лексики: 1)прямой путь, при котором из изменяющихся в языке элементов возникают так называемые исконные слова 2)путь заимствования слов из других языков. Большая часть словарного состава современного русского языка - это исконные, незаимствованные слова. Много исконных слов унаследовано русским языком их индоевропейского языка-основы: мать, брат. Исконными же по происхождению являются слова, возникшие позже (во время существования общеславянского языка): место, погода, человек. В русской лексике немало слов, в которых заимствованной является только какая-то часть, какая-то морфема : связ-ист, очерк-ист. Такими же частично заимствованными являются некоторые сложные слова: самоконтроль, телепередача. Встречаются слова, в которых все морфемы заимствованы, но слово образовалось из этих частей в русском языке: лифтер, шахтер. Особый тип заимствования - калькирование, перевод по частям слов и словосочетаний с последующим сложением переведенного в одно целое. Выглядеть=aussehen

  1. Историзмы слова, обозначающие предметы, вещи, явления, которые не существуют в современной действительности. "Тиун" (сборщик податей), "бортничать" (собирать мед диких пчел) и др. в настоящее время вышли из живого употребления, но при описании Древней Руси они выступают как И. (по отношению к современности). Возраст И. может исчисляться и столетиями ("смерд", "боярин", "братина"), и десятилетиями ("нэпман", "ликбез", "продналог"). В противоположность архаизмам, И. не имеют своих семантических эквивалентов в лексической системе современного языка. И. обычно используются в языке художественных произведений на исторические темы при стилизации, например "На конях князья разъезжали в шишаках узорных, кметы ж в лаптях врагов отражали в тех боях упорных!" (Н. Асеев).

  2. Архаизмы слова, отдельные значения, словосочетания, а также некоторые грамматические формы и синтаксические конструкции, устаревшие и вышедшие из активного употребления.

1) лексико-семантические: многознач слова у кот устарело одно из значений: гость-купец.

2) лексико-фонетические – изменение звуковой формы: аглицкий – английский

3) лексико-словообразовательные – устарели отдельные словобразоват элементы: высость-высота

  1. Неологизмы новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка. Некоторые слова быстро входят в актив (комсомолец), некоторые – в пассив (нэпман, краском).

1) собственно лексические неологизмы: пополнение за счёт возникновения новых наименований для тех же предметов и понятий. Это научно-терминологическая система (атом – атомист, атомоход, атомщик).

2) лексико-семантические неологизмы: возникновение новых понятий у ранее существующих слов: бригадир (военный, 17в.) становится «руководителем на заводе».

  1. индивидуальные: введены авторами, например Н Ломоносова: насос, маятник.

Функции: номинативная в науч-истор работах; характеризуют ту или иную эпоху; в прозе – стилистические ф-ии воссоздания стиля эпохи (зело, зябко, и т.д); создание торжественности; ИЗО ф-ии; юмор/ирония/сатира. Однако исп этих слов должно быть чётко мотивированно, иначе можно спровоцировать конфуз (слово «почевать» в значении «спать» или «успокаиваться». Легла почевать)

  1. Словарный запас РЯ. Исконно русская и заимствованная лексика. Оценка притока иностранной лексики в постперестроечные периоды. Употребление заимствованных слов. Этимологические словари. Словари иностранных слов.

Исконные – слова собственно славянские (индоевропейские, общеславянские и т.д): мать, брат, дочь. Эти слова можно отследить в других языках индоевропейской ветки. Общеславянские – слова, пришедшие от славянских племен, 6-7 в.в., названия эл-тов природы: дуб, сосна, горох; понятий: бормотать, делить, знать, и др. Эти слова составляют сравнительно небольшую часть РЯ. Собственно русскими, словами русского языка как самостоятельного, являются многие названия действий (маячить, клянчить), быт (обои, обложка), состояния (пуклый, дряблый). ФУНКЦИИ исконной лексики – разнообразны. Основная – коммуникативная. Также отмечается и изобразительно-выразительный момент.

Заимствованные – слова из других языков (но есть также заимствования из славянских яз – т.н. старославянизмы. Им присущи совеобразные фонетические, морофлогические и семантико-стилистические признаки. Язык христианства).

Из греческого много слов бытовых: хлеб, и т.д. Из латыни – слов научных (латынь – язык науки): пунктуация, суффикс, и т.д. Из других языков слова приходили по мере эволюции языка и отношениями с теми или иными странами. Голландия – поплнила запас в 1600-х годах мореплавательными терминами, а также сл-и: флаг, балласт, ватерпас, лоцман, матрос, шлюпка и т.д.

Освоение заимствований – заимствованные слова вскоре становятся общеупотребительными, следуя грамматич, морфологич, и др правилам того языка, в который переходят. Заимствование = закономерный путь любого языка. Все новые слова проходят фонетич –-- морфологич ---- семантич изменения. На морфологическом уровне изменения греч суффика –ос- на русский –н- (аморфос – аморфный). На семантическом уровне – дер Малер = живописец, а в русском – маляр. Бывает изменение характера соотношения. Например. Консервы, консерватор, консерватория. Консервы – из французского. Консерватория – из итальянского. А в эти языки это слово пришло от латинского консерваре.

Кальки = особая разновидность заимствований. Собственно-лексическая калька – слово, образованное буквальным переводом на РЯ всех его частей. Например междометие (интер+джектио (интерджекшн)). Семантические кальки = слова, у которых заимствовано значение. Трогать (ту тач) = вызывать сочувствие, гвоздь (фр. «клу») = основа чего-либо. Есть также и полукальки – точное копирование иностранных слов наряду с исконно русскими. Например, гумманость (зд русский суффикс –ость-).

Заимствование в конце 90-х. Приток ин слов в связи с изм в полит жизни, и нравственной ориентации общ-ва. Небывалая экспансия в политике и науке (тинейджер)

Стилистическая классификация заимств слов

Лексика, имеющая неограниченную сферу употребления: слова, утратившие признаки нерусск происхождения; слова, сохр-ие некоторые признаки нерусск происх; интернационализмы.

Лексика, имеющая ограниченную сферу употребления: книж слова/термины; экзотимы; варваризмы.

Этимологические словари. Объяснены родственные связи слов, их происхождение, исконное значение.

«Корнеслов РЯ» - первый э словарь. Ф.С. Шимкевича (1842). Много ошибочных толкований

«Этимологический словарь РЯ» (1916) А.Г. Преображенский. Дополнен и издан в 1958

1953-1958, в германии издан э словарь РЯ. Переведен Трубачевым. С 1963 выходит ежегодник «Этимология» под редакцией Трубачёва.

1970. Киев. «Э словарь РЯ», Цыганенко. В основе – исконно корневые слова. Расположение материла по алфавитно-гнездовому способу. Позже издаются варианты.

Словарь иностранных слов – сведения о происхождении слов. Кормчая книга – древний глоссарий, 174 иностр слова. Первый иностр словарь – 18 в, «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», заимствования из новых европейских языков. В 19 веке – «Новый словотолкатель…» Яновского. 1870-е годы, словарь Михельсона. 30000 слов. Позже, в словаре Петрова происходит краткое объяснение слов и терминов иноязычного происхождения, отмечается путь заимствования. Словарь дополнялся и переиздавался. В 1994 – «Большой словарь иностранных слов» в 4 томах.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]