Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПОППУРИ.doc
Скачиваний:
28
Добавлен:
23.12.2018
Размер:
637.95 Кб
Скачать

Вопрос 43. Фразеология.

Фразеологией (гр. phrdsis, род. п. от phrdseos— выражение + logos — учение) называется раздел язы­кознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, т. е. особые фразеологические единицы. Фразеологией называют также совокупность свойствен­ных языку несвободных сочетаний (как лексикой — совокупность всех слов языка). В этом значении чаще используется синонимичное словосочетание — фразео­логический состав (ср. лексический состав).

Фразеологизм — основная единица современ­ной фразеологической системы, единица сложная, мно­гоаспектная, трудновыделяемая из общего числа слов, а тем более словосочетаний, и поэтому трудноопреде­ляемая. Основной единицей фразеологизм назван по­тому, что кроме него к фразеологической системе неред­ко относят, во-первых, часто повторяемые в одном и том же виде словосочетания (типа: освоение космоса, мягкая посадка и под.), из которых отдельные могут находиться в стадии фразеологизации (например, мяг­кая посадка) и через какое-то время приобрести глав­ные различительные признаки фразеологизмов; во-вто­рых, в круг фразеологических единиц включают такие устойчивые обороты, выражения, которые прямого отношения к фразеологическому составу не имеют (на­пример, ставшие крылатыми цитаты, пословицы и т. д.). По традиции они иногда включаются как неразложимые единицы и в современные словари.

Вопрос 44. Определения фразеологического значения.

В отличие от слова с его постоянной цельнооформленностью (по составу звуков и морфем) и одноудар-ностью фразеологизм характеризуется лексической и акцентологической раздельнооформленностью.

Лексическое значение каждого слова обособлено. Оно непосредственно или опосредованно называет (а также определяет) предмет, явление, качество, признак, действие и т. д. Значение фразеологизма, состоящего из двух и более слов,— единое, целостное, обобщенное, всегда экспрессивное. Оно несвободно, семантически неделимо, поскольку является полностью (или частич­но) немотивированным значением составляющих слов, которые в его составе называются уже не словами, а компонентами, чем сильнее подчеркивается их полная или частичная лексическая опустошенность, десеманти-зация. Такое значение одни ученые называют лекси­ческим, другие фразеологическим, которое нам пред­ставляется более последовательным (ср.: лексическое значение, грамматическое значение и т. д.). Таким обра­зом, одним из основных, категориально существенных признаков фразеологизма является наличие особого, экспрессивного, целостного фразеологического значения.

Вопрос 45. Степени фразеологизированности словосочетаний.

Различная степень лексической неделимости фра­зеологических единиц, а следовательно, неодинаковый характер их идиоматичности (немотивированности) позволяет вслед за В. В. Виноградовым выделить среди них три основных типа: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочета­ния.

Каждый из называемых видов имеет свои характер­ные признаки.

Фразеологическими сращениями назы­ваются такие лексически неделимые обороты, обоб­щенно-целостное значение которых не определяется значением составляющих его компонентов. Их семан­тика ничем не мотивирована с точки зрения современ­ной лексики, т. е. составляющие их компоненты лексиче­ски опустошены, десемантизированы. К сращениям относят­ся фразеологизмы: бить баклуши; с бухты-барахты; была не была; выжить из ума; диву даваться; из рук вон; как пить дать; себе на уме; собаку съел (на чем-нибудь) ; шутка сказать; шиворот-навыворот и т. д. Се­мантически сращения в ряде случаев соотносятся со словом, однако в их значениях нередко присутствует элемент усиления экспрессии. Например, диву давать­ся — не просто «удивляться», а «очень сильно удив­ляться»; собаку съел (на чем-либо) — не только «знаток чего-либо, т. е. научился чему-либо», а «основатель­но научился, приобрел опытность, искусство» и т. д. В некоторых сращениях грамматические формы компо­нентов, их связи друг с другом не могут быть объяснены с точки зрения современных грамматических норм. Так, явно лексическими и грамматическими архаиз­мами воспринимаются сращения на босу ногу; куда ни шло; ничтоже сумняся (сумняшеся); шутка сказать и т. д.

321

Устаревшие грамматические формы и целые сло­ва, немотивированность их связей поддерживают лек­сическую неделимость оборотов, их семантическую целостность. Синтаксически фразеологические сраще­ния выступают в роли единого члена предложения. Например, фразеологическое сращение себе на уме — «скрытный, хитрый» в предложении: Это человек опыт­ный, себе на уме, не злой и не добрый, а более расчет­ливый; это тертый калач, который знает людей и умеет ими пользоваться (Т.) — является определением в ряду однородных членов, в том числе и фразеологического единства тертый калач.

Фразеологическими единствами назы­ваются такие лексически неделимые обороты, общее значение которых потенциально эквивалентно словам и может быть частично мотивировано семантикой составляющих компонентов. К ним относятся фразео­логизмы: белая ворона; бить ключом; брать в свои руки; взять за бока; вылететь в трубу; держи карман!; дер­жать камень за пазухой; закидывать удочку; кровь с молоком; плыть по течению; под занавес; положить зубы на полку; ума не приложу! и т. д. Фразеологи­ческие единства обладают потенциальной образностью, т. е. такой, которая может быть частично восстановлена и мотивирована. И этим они отличаются от сращений, образность (генетическая) которых является (уже как правило) потухшей, немотивированной. Большая часть их соотносится с соответствующими свободными слово­сочетаниями, это позволяет установить между ними ассоциативную связь, выявить основу переноса и после­дующей метафорической фразеологизации. Ср., плыть по тече­нию — в прямом значении и плыть по течению — «пас­сивно подчиняться сложившимся обстоятельствам». Грамматические формы, компонентный состав и синтак­сические связи так же строго определены, как и у срашений. Но они могут быть (хотя бы условно) соотне­сены с существующими в языке формами и связями. Замена компонентов в составе единства, подстановка синонимов приводит к разрушению присущей ему образ­ности или к изменению его коннотативного значения.

По степени лексической неделимости компонентов и относительной немотивированности целостного значе­ния к единствам могут быть отнесены и те составные термины, которые в процессе употребления в иных функциональных сферах приобрели обобщенно-образ­ный смысл: абсолютный нуль; второе дыхание; выйти на орбиту; дойти до точки; играть первую скрипку; (катиться) по наклонной плоскости; сила (центр) тяже­сти; отдать концы; ставить в тупик; (оставаться) на точке замерзания; удельный вес и т. д.

Фразеологическими сочетаниями назы­ваются такие устойчивые, несвободные обороты, общее значение которых мотивировано семантикой составляю­щих компонентов. Эти фразеологизмы отличаются от сращений и единств прежде всего тем, что в их составе имеются слова, обладающие как свободным, так и не­свободным, фразеологически связанным значением, которое реализуется только в условиях определенного лексического окружения. Например, только в сочета­нии со словами дело, вопрос, обстоятельство, положение становится понятным значение слова щекотливый — «требующий большой осмотрительности, осторожного и тактичного отношения; деликатный»; со словами кипеть, пылать, терзаться раскрывается значение слова досада — «особо сильно недовольствоваться, злиться, мучиться». Фразеологические сочетания допускают замену отдельных компонентов близкими по значению, и это приводит к появлению или вариант­ных фразеологизмов, или синонимичных: потупить го­лову (взор) опустить голову (глаза); насупить (на­хмурить) брови; затронуть (задеть) чувство гордости; сесть в лужу сесть в калошу и т. д. Грамматические формы и связи фразеологических сочетаний соответ­ствуют нормам современного языка, но тем не менее они по традиции воспроизводятся в одном и том же виде, выполняя в предложении соответствующие их семан­тике и грамматическому составу функции.