Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
регион и стил фон (1).doc
Скачиваний:
21
Добавлен:
21.12.2018
Размер:
568.32 Кб
Скачать

ЛЕКЦИЯ 12

Региональная и социальная вариантология.

Британский вариант английского языка.

Понятие «национальный язык», «региональный стандарт», «национальная модификация языка». Билингвизм и диглоссия.

Современные британские произносительные нормы.

Географические модификации британского английского.

Обзор изменений RP

Обзор региональных акцентов.

Понятие «национальный язык», «региональный стандарт», «национальная модификация языка». Билингвизм и диглоссия.

Любой язык в своей устной форме обычно имеет варианты, поэтому существование таких модификаций как американский, австралийский, канадский варианты английского языка ни коим образом не является исключением. Впрочем, эти взаимопереходные образования нельзя назвать диалектами британского варианта английского языка. Они представляют собой варианты, или модификации английского языка. Такие понятия как «национальный вариант», «литературное произношение», «вариант литературного произношения», «диалект» широко обсуждаются в современной лингвистике и не имеют точных окончательных определений. Под понятием «национальный язык» имеется в виду историческая категория, развивающаяся из условий экономической и политической концентрации, которая характеризует формирование нации.

Произношение каждой национальной модификации английского языка имеет свои особенности, отличающие её от других. Однако все они имеют и много общего. Поэтому они и считаются модификациями одного итого же, а именно, английского языка.

Существует так же еще одна сторона проблемы, которую нельзя упускать.

Национальные модификации английского произношения никоим образом не являются однородными. Каждая из них развивалась в своих условиях и по-своему использовалась. С одной стороны, «трансплантированный язык» адаптировался к новой ситуации, а с другой стороны, он превратился в конгломерат и компромисс, для многочисленных форм речи.

Вряд ли будет правильным сказать, что диаметрально противоположные модификации национального языка в своей устной форме представляют собой стандартное (литературное) произношение, т.е. орфоэпическую норму и диалекты, существующие как его территориальные модификации.

Нормативное (стандартное) произношение можно определить как законченную модификацию национального языка в его устной форме, которая подчиняется определенным признанным нормам и, поэтому безоговорочно принята во всех типах дискурса. Нормативное произношение – это произношение, управляемое орфоэпической нормой. Орфоэпическая норма в таком случае – это «регулятор, который определяет фонетический инвентарь вариантов, границы отклонения, а также приемлемые и неприемлемые вариации произношения».

Стандартное произношение включает в свой инвентарь такие произносительные формы, которые отражают основные тенденции в произношении данного языка. Обычно такое произношение характерно для хорошо образованных людей, оно используется на радио и ТВ, оно фиксируется в словарях как нормативное и правильное.

Тем не менее, стандартное произношение не является конечным и непреложным. Оно подвергается изменениям в процессе эволюции языка и в результате внешних факторов (например, миграции населения), хотя скорость таких изменений обычно невысока.

Факты доказывают, что любая модификация национального языка может распадаться на несколько региональных произносительных стандартов, каждый из которых считается одинаково правильным и приемлемым. Их можно подвести под определение «модификаций национальной произносительной нормы», которые имеют друг с другом больше общих черт, нежели отличий. Иными словами, региональный произносительный стандарт в большинстве случаев согласуется с нормой, нежели расходится с ней.

Региональные стандарты обычно объединяются в основные территориальные диалекты. Каждый региональный стандарт характеризуется признаками, общими для всех диалектов данного региона; диалекты в свою очередь, обладают набором произносительных, лексических и грамматических признаков, которые отличают их от всех других диалектов.

Взаимоотношения региональных произносительных стандартов с диалектами не отличаются от взаимоотношений национальных произносительных норм с диалектами. Региональный стандарт – это модификация национальной произносительной нормы.

Национальная модификация языка – это объединённый комплекс региональных и диалектальных модификаций.

Диалекты могут быть географическими, в том смысле, что на них говорят люди, живущие на определённых территориях. Диалекты можно также классифицировать с точки зрения социолингвистических критериев, т.е., район проживания, подверженность раннему влиянию, уровень образования, род занятий, социальное окружение, классовые различия и т.д. Считалось, что носители диалекта являются наименее образованными людьми.

Т.о., диалекты можно определить как модификации, на которых говорит социально ограниченное количество число людей, либо модификации, характерные для определённых местностей.

Степень отличия диалекта от нормативного произношения определяется разными факторами, например, историей развития данного диалекта, социально-экономической структурой общества и т.д. Диалекты часто сохраняют признаки, утраченные литературным языком, более того, они практически не подвержены внешней интерференции.

Изучение диалектов особенно полезно для разрешения проблем исторического характера, таких как развитие английской фонологии, изменения в дистрибуции определённых признаков, сохранение архаизмов, делимитация культурно изолированных территорий.

Как мудро заметил М.Пей, «как и различия в пище, одежде и традициях, диалекты часто доставляют много хлопот. Однако они представляют живописное разнообразие языка, а разнообразие придаёт жизни остроту».

В силу политических, экономических и прочих социальных причин один из диалектов становится национальной произносительной нормой, в то время как другие диалекты будут ему подчиняться.

Современные британские произносительные нормы.

В истории английского языка в Великобритании диалекты следовали определённой модели. В 15 веке Англия являла собой сплошное чередование региональных диалектов. С ростом городов появился нормативный язык, им стала в основном лондонская форма юго-восточного диалекта. С течением времени она утратила некоторые местные признаки и окончательно утвердилась в речи представителей образованного класса, закончивших частные школы. Именно благодаря школам это произношение (RP) и сохранилось. До недавнего времени это произношение являлось неким социальным стандартом, с которым связывалось определённое положение в обществе. В общественном сознании оно было связано с языком вещания ВВС, именно этот стандарт преподаётся в учебниках английского языка для иностранцев.

Однако данным произношением могут похвастаться лишь 3 процента населения Великобритании. Более того, нынешний RP уже не является однородным. В нём выделяют 3 основных типа: консервативные формы, используемые старшим поколением и традиционно представителями определённых профессий и социальных групп; общие формы, используемые дикторами ВВС; продвинутые (новые) формы в речи молодого поколения.

В результате влияния определённых факторов в послевоенный период (рост урбанизации, повышения уровня образования, массовая культура), RP подвергся заметному влиянию региональных диалектов. Последние исследования британского варианта английского языка показали, что давление нормативного английского так велико, что многие носители по сути стали билингвами, т.е. говорят на RP с учителями и переключаются на родной акцент в обществе себе подобных. Такое состояние лингвистической двойственности, при которой один тот же индивид пользуется как литературной нормой, так и местным диалектом в зависимости от социальной ситуации, называется диглоссией. Диглоссию нельзя путать с билингвизмом, который представляет собой владение двумя разными языками. В случае со-существования диглоссии и билингвизма имеет место так называемое переключение кодов, которым занимаются социолингвистика и психология.

Анализируя состояние современного RP, Кристал отмечает, что «с исчезновением жестких границ меду социальными классами RP уже не является символом социальной элиты. Скорее – это акцент образованности, причём он распадается на несколько разновидностей. Наиболее распространён вариант ВВС, но даже и здесь идет разделение на консервативные и новомодные формы. Первые встречаются в речи более старших дикторов, вторые ассоциируются с определёнными социальными и профессиональными группами.

Ранние записи ВВС наглядно демонстрируют, насколько изменился RP за последние несколько десятков лет, кроме того стало очевидно, что любой акцент, даже «лучший», подвержен изменениям. Однако самый важный вывод в том, что RP уже не распространён в той же степени как 50 лет назад. Он всё ещё остаётся языком королевской семьи, парламента, Англиканской церкви, Верховного суда и прочих национальных институтов, но факт остаётся фактом: на этом акценте в чистом его виде говорят менее 3 % населения Великобритании. Наиболее образованные люди говорят на смеси RP с региональными нормами – на умеренном (modified) RP.

Наиболее влиятельная тенденция в развитии RP проявилась в появлении и распространении так называемого “The Estuary English” в 90 гг. Изначально в 80 гг.под этим термином подразумевался Лондонский региональный диалект, который распространялся в близлежащих к реке графствах, особенно в Эссексе и Кенте. Фактически это стало примером неправильного употребления термина, поскольку данный диалект и без того господствовал в треугольнике Оксфорд – Кэмбридж – Лондон, и на территориях южнее и восточнее Лондона до самого побережья. Однако термин прижился, и сейчас можно говорить, что диалект хотя бы частично охватил устья ещё 3 рек: Хамбера (Humber) на северо-востоке, Ди (Dee) на северо-западе, Северна (Severn) – на западе. Причин этому несколько – это и мобильность населения, хорошие коммуникации и новые схемы расселения населения.

The Estuary English стал результатом взаимного влияния противоположных социальных тенденций: увеличение покупательской способности носителей кокни и стремление представителей среднего класса говорить на «обычном», не шикарном языке. Как сказал в интервью один бизнесмен: «Если Вам не повезло настолько, что Вы говорите на RP, то Вам необходимо «опуститься». Лучше постарайтесь быть ближе к покупателям».

Т.о., такое загадочное явление как The Estuary English объединяет кокни с одного края, и RP – с противоположного. В произношении это проявляется в

  • замене \t\ на конце слова или пeред согласным на твердый приступ (Gatwick airport). Однако твердый приступ перед гласным до сих пор считается признаком кокни (water).

  • Замене конечного \l\ на гласный \u\. Несмотря на распространённость этой тенденции, другие подобные характерные для кокни замены распространены гораздо меньше, например: th \θ,ð\ на \f,v\ соответственно.

Чистый RP может вызывать враждебность и подозрение, особенно в регионах со своими собственными произносительными нормами (Шотландия, Уэльс).

Несмотря на всё, RP обладает ещё значительным статусом. Самое удивительное в том, что на нём говорят гораздо больше людей за рубежом, чем в родной стране, поскольку его преподают иностранцам, хотя, например, шотландский акцент гораздо легче усвоить. (RP обладает некоторыми сложными для овладения признаками – например дифтонгами и связующим r). Кроме того, RP стал источником для многочисленных фонетических и фонологических исследований.

Все течет, все изменяется. Поскольку британский вариант английского языка становится одним из самых несущественных среди других, поскольку появляются новые языковые нормы, поскольку всё меньше британских учителей английского языка свободно могут говорить на RP, похоже на то, что его роль будет постепенно уменьшаться. В 1993 г. Британская пресса объявила The Estuary English возможным претендентом на фонетический трон. Неизвестно, смогут ли королевская семья и британские институты власти удержать престиж RP хотя бы на уровне выживания. Фонетисты уже заметили глоттализацию окончаний в речи молодых представителей королевской семьи. Некоторые наблюдатели считают, что это начало конца.